Nombre de messages : 1966 Age : 42 Lec'hiadur/Localisation : Brest Date d'inscription : 29/05/2006
Sujet: j'ai vu que.... Mar 13 Nov - 13:36
bonjour,
comment traduit on :
"j'ai vu que tu es grand........"
Invité Invité
Sujet: Re: j'ai vu que.... Mar 13 Nov - 14:48
Est-ce que bras out 'm eus gwelet et gwelet em eus n'out ket bihan sont admissibles ou pas ?
(je vois partout sur Internet écrit gwelet am eus mais cf. NAGB p 224 debret em eus ?
Invité Invité
Sujet: Re: j'ai vu que.... Mar 13 Nov - 14:58
Il s'agit de donner une traduction, c'est à dire un équivalent breton d'un phrase française. Donc ne pas reproduire (dans les deux sens) les abus de langage...
Personnellement je dirais: MERKET AM EUS EZ OUT BRAZ.......J'ai remarqué que tu est grand....
Merket em-eus s'emploie dans le système ZH car aprés un adjectif, un participe passé on utilise la particule verbale E : Bras "e"O...... et que dans les autres écritures on utilise am: Merket am-eus... Je 'enverrai personne à l'échafaud pour de pareilels broutilles......
Pour demander à quelqu'un: Quelle taille tu fais - Combien tu mesures (Mesurer quoi au fait?) on peut dire:
Pe VENT out - Pe sao (sav) out?
Vent vient de Ment (grandeur) - Il y des noms de famille Le mentec....De grande taille - comme il y a des Le Braz.....
Invité Invité
Sujet: Re: j'ai vu que.... Mar 13 Nov - 15:06
Après 5 mn de réflexion loin du clavier, et la concordance de temps passé composé + présent, c'est correct en breton ? Ca n'est pas plutôt merzout a ran ez out braz
Invité Invité
Sujet: Re: j'ai vu que.... Mar 13 Nov - 15:26
Et non!
Merzout a ran ez out bras: Je remarque que tu es grand.
Et aors: Comment arrache t-on les dents au Pakistan?
Invité Invité
Sujet: Re: j'ai vu que.... Mar 13 Nov - 20:43
Penaos e vez (???) tennet dent e Pakistan neuze ?
Invité Invité
Sujet: Re: j'ai vu que.... Mar 13 Nov - 21:19
Penaoz 'kav din e vez tennet an dent e Pakistan?
Dre ar penn a-dreñv evel-just, pa n'eus ket urz da zigeri ar genou er vro-mañ
Unan all: Perag e vez lakeet eur hillog war bég an tour?
Invité Invité
Sujet: Re: j'ai vu que.... Mar 13 Nov - 23:18
bref, dans cette phrase, le "que" du français se traduit souvent par la particule "e" (suivie du verbe, puis du sujet s'il y a lieu).
en cornouaille on peut utiliser "la" également à la place de "e":
merket 'meus la oas bras.
Invité Invité
Sujet: Re: j'ai vu que.... Mer 14 Nov - 11:51
Remercions Quevenois pour ces précisions.....
S'il est un emploi de O + Verbe qu'on entend et qu'on lit (surtout ) souvent, c'est celui-ci:
Eun den" o c'houzoud" brezoneg........: Un homme "sachant" le breton - QUI sait le breton. Dans ce cas le QUI est traduit comme ceci:
Eun den HAG A OAR brezoneg.......
Kalsk a ran eun den hag a oar spagnoleg: Je cherche un homme qui sait l'espagnol - HAG A GOMZ spagnoleg......
Si on disait Klask a ran eun den O KOMZ spagnoeg celsa signifierait qu'on veut immédiatement mettre la main sur quelqu'un qui, à cet instant précis est en train de parler espagnol......
Notons enfin cet autre emploi de Klask.
Plijuz kenan eo an den-se. Klask a zo warnañ: cette homme est très agréable. On recherche SA COMPAGNIE (Il est très recherché).......
Contenu sponsorisé
Sujet: Re: j'ai vu que....
j'ai vu que....
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum