| "bonchon de lisri" | |
|
|
|
Auteur | Message |
---|
Jean-Claude EVEN Breton acharné
Nombre de messages : 1947 Age : 77 Lec'hiadur/Localisation : Lannuon. Breizh Izel Date d'inscription : 24/04/2005
| Sujet: Re: "bonchon de lisri" Mer 27 Mai - 14:20 | |
| Ca ne t'arrive jamais de lustrer tes godasses ? Tu sais : quand on crache dessus et qu'on frotte pour les faire briller . JCE | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 57 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: "bonchon de lisri" Mer 27 Mai - 14:22 | |
| Réponds donc à ma question. | |
|
| |
Jean-Claude EVEN Breton acharné
Nombre de messages : 1947 Age : 77 Lec'hiadur/Localisation : Lannuon. Breizh Izel Date d'inscription : 24/04/2005
| Sujet: Re: "bonchon de lisri" Mer 27 Mai - 14:34 | |
| Si la formule : bouchon listri provient du français bouchon de listerie, alors elle n'a rien à voir avec le breton lestr = vaisselle. Parce qu'alors, il faudrait traduire, non pas : un bouchon de vaisselle, mais un bouchon de vaisselle s, au pluriel. Même si un mot breton listrier est cité en 1499. Mais là, le -i- n'est pas l'indication d'un pluriel listri, puisque faisant partie du suffixe -ier. Les faux-amis, tu es bien placé pour savoir ce que ça veut dire, non ? JCE | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 57 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: "bonchon de lisri" Mer 27 Mai - 14:50 | |
| - Jean-Claude EVEN a écrit:
Parce qu'alors, il faudrait traduire, non pas : un bouchon de vaisselle, mais un bouchon de vaisselles, au pluriel.
JCE Mais là tu ne démontres rien : on traduit listri par un mot au singulier en français, parce qu'on le dit ainsi usuellement en français. Ce mot signifie bien au départ 'des vases' et par ext. (de la) vaisselle (sans 's'). On pourrait aussi bien traduire par "des couverts". Si je traduis gwalc'hiñ an treo (= an traoù) par faire la vaisselle, je ne vais pas en déduire que treo (traoù) est un mot singulier. Il s'agit bel et bien d'un pluriel.
Dernière édition par Ostatu le Dim 13 Sep - 17:20, édité 1 fois | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 57 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: "bonchon de lisri" Mer 27 Mai - 15:07 | |
| - Jean-Claude EVEN a écrit:
Même si un mot breton listrier est cité en 1499. Mais là, le -i- n'est pas l'indication d'un pluriel listri, puisque faisant partie du suffixe -ier.
JCE Ce mot se décompose bien en listri+er comme nous l'apprend la prononciation (3 syllabes) (et non en listr + ier) cf. studier (studi+er) | |
|
| |
Jean-Claude EVEN Breton acharné
Nombre de messages : 1947 Age : 77 Lec'hiadur/Localisation : Lannuon. Breizh Izel Date d'inscription : 24/04/2005
| Sujet: Re: "bonchon de lisri" Mer 27 Mai - 15:09 | |
| Renseigne toi alors sur la formule : tremen al listri.
Ca équivaut, en terme de marine, à : passer la vadrouille.
même si c'est pour nettoyer des vaisseaux.
ou, pour des terriens, à : passer le serpillière... rarement utilisée pour essuyer la vaisselle.
JCE | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 57 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: "bonchon de lisri" Mer 27 Mai - 16:41 | |
| Qui sait ce qu'est un bouchon de listerie ?
Dernière édition par Ostatu le Mer 27 Mai - 17:56, édité 4 fois | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: "bonchon de lisri" Mer 27 Mai - 16:48 | |
| "Listri" est un mot d'origine celtique, non romane, donc on peut au moins dire que cet élément-là ne vient pas du français. |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 57 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: "bonchon de lisri" Mer 27 Mai - 17:44 | |
| Dans le dictionnaire du dialecte de Vannes d'E. Ernault, on trouve la forme lestri (= listri).
Tiens d'ailleurs, comment se dit lavette en haut-vannetais ? | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: "bonchon de lisri" Mer 27 Mai - 18:08 | |
| Il y a moins de contaminations vocaliques en vannetais qu'en KLT (et surtout qu'en léonard, dialecte qui va le plus loin et qui fait le plus de contaminations vocaliques). Qu'est-ce que tu entends par "lavette" ? |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 57 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: "bonchon de lisri" Mer 27 Mai - 18:24 | |
| - Quevenois a écrit:
Qu'est-ce que tu entends par "lavette" ? lavette (à vaisselle) = torch-listri, torc'h-listri... par ailleurs, dans le supplément de P. Le Goff, on trouve le mot " chivoulér" 'torchon'. As-tu eu l'occasion d'entendre ce mot ? (ce n'est peut-être + dans ta zone d'enquête). Il indique que ce mot a été collecté à (Pl.) (pour Pluvigner ?) | |
|
| |
mul Breton acharné
Nombre de messages : 1966 Age : 42 Lec'hiadur/Localisation : Brest Date d'inscription : 29/05/2006
| Sujet: Re: "bonchon de lisri" Mer 27 Mai - 20:08 | |
| a Plouguerneau : toch-listri | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: "bonchon de lisri" Mer 27 Mai - 22:09 | |
| - Citation :
- lavette (à vaisselle) = torch-listri, torc'h-listri...
ok. Pour moi en français une lavette n'est pas un torchon, mais une espèce de brosse avec un manche pour faire la vaisselle. J'ai bien fait de demander... - Citation :
par ailleurs, dans le supplément de P. Le Goff, on trouve le mot "chivoulér" 'torchon'. As-tu eu l'occasion d'entendre ce mot ? (ce n'est peut-être + dans ta zone d'enquête). Il indique que ce mot a été collecté à (Pl.) (pour Pluvigner ?) Non, c'est pas dans ma zone principale d'enquête. J'ai déjà parlé avec des gens de la région de Vannes mais je ne sais plus comment ils disent torchon... Si ça me revient, je vous le dirai |
|
| |
Jean-Claude EVEN Breton acharné
Nombre de messages : 1947 Age : 77 Lec'hiadur/Localisation : Lannuon. Breizh Izel Date d'inscription : 24/04/2005
| Sujet: Re: "bonchon de lisri" Mer 27 Mai - 22:38 | |
| Salut d'au delà des Monts d'Arrée :
A la question : c'est quoi un tor listi ? ,
réponse : un chiffon humide qui sert à essuyer la cuisine : la vaisselle, l'évier, la table.
----------
Pour ce qui est du torchon, en Trégor (La Roche - Plouaret) : torchour, avec un ou long.
Traitement comment mouchoir : mouchour-godell.
Pour info.
JCE | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 57 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: "bonchon de lisri" Mer 17 Fév - 20:00 | |
| Pour Jean-Yves Plourin, la forme torlist(r)i serait dû à un métaplasme, une altération de la prononciation du composé torch-listri.
"maskalier, n. masc., SE échalier.
C'est un composé dont le premier élément est peut-être march ; le traitement phonétique serait alors identique à ce qu'on observe dans torch-listri, prononcé torlist(r)i, etc."
Tammoù Gwaskin - Editions Armeline - p. 301 | |
|
| |
jeje Ecuyer
Nombre de messages : 415 Age : 67 Lec'hiadur/Localisation : naoned Date d'inscription : 16/07/2009
| Sujet: Re: "bonchon de lisri" Sam 8 Mai - 10:01 | |
| Supplément de Le Goff: chivoulér (Pl.), m. pl. -ieu, torchon. V. skuboér. [pas d'entrée skuboér dans Ernault ni dans Suppl. de Le Goff]
à Pluméliau , abrégé en Pl. dans le Supplément écrit par Pierre Le Goff [et pas Pluvigner]
hypothèse: -chivoulér = ? skubellour (= balayeur) | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: "bonchon de lisri" Sam 8 Mai - 14:04 | |
| - Citation :
- Supplément de Le Goff:
chivoulér (Pl.), m. pl. -ieu, torchon. V. skuboér. [pas d'entrée skuboér dans Ernault ni dans Suppl. de Le Goff]
à Pluméliau , abrégé en Pl. dans le Supplément écrit par Pierre Le Goff [et pas Pluvigner]
hypothèse: -chivoulér = ? skubellour (= balayeur) Je suis pas sûr, c'est trop différent. Chez nous on dit "chibèllënn" pour dire "balai", et je pense pas que ça soit si différent que ça à Pluméliau. Et puis un torchon et un balai c'est quand même pas la même chose |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 57 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: "bonchon de lisri" Dim 9 Mai - 20:26 | |
| - Jean-Claude EVEN a écrit:
- Si la formule : bouchon listri provient du français bouchon de listerie, alors elle n'a rien à voir avec le breton lestr = vaisselle.
JCE Au fait, Jean-Claude, tu nous as toujours pas dit ce que pouvait bien être un " bouchon de listerie". Mais peut-être que c'est tout simplement un syntagme dont il n'existe aucune attestation en français (autrement dit une invention) ? Dans le cas contraire, je serais curieux d'avoir des références. | |
|
| |
jeje Ecuyer
Nombre de messages : 415 Age : 67 Lec'hiadur/Localisation : naoned Date d'inscription : 16/07/2009
| Sujet: Re: "bonchon de lisri" Dim 9 Mai - 23:04 | |
| "bouchon de listerie" ne pourrait-il s'écrire bouchoñd-listri En breton, on case souvent des d parasites comme ici je l'imagine. g g | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: "bonchon de lisri" Lun 10 Mai - 0:09 | |
| A mon avis vous êtes en train de klazh pemp trêd d'ar maout. Ca doit être bouchon-listri ; bouchon est un mot connu, listri aussi, ça correspond parfaitement au sens ; je vois pas pourquoi on aurait besoin de chercher un mot "listerie" (fort peu connu)...
En plus, en breton un d dans un tel contexte disparaît facilement... Comme la plupart des /d/ suivis de voyelle (a fortiori après un n). |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: "bonchon de lisri" | |
| |
|
| |
| "bonchon de lisri" | |
|