| An islavarennuo | |
|
|
Auteur | Message |
---|
mul Breton acharné
Nombre de messages : 1966 Age : 42 Lec'hiadur/Localisation : Brest Date d'inscription : 29/05/2006
| Sujet: An islavarennuo Mar 26 Jan - 14:42 | |
| lu,
ar vaouez a zo maro he gwaz a zo glaharet-oll ar chaseou a lazas ar had-mañ a zo eun tener mad
dont ces deux phrases, si j'avais ecrit comme ceci, est ce une faute ? : ar vaouez hag a zo maro he gwaz a zo glaharet-oll ar chaseou hag a lazas ar had-mañ a zo eun tener mad | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: An islavarennuo Mar 26 Jan - 15:22 | |
| Moi j'aurai mis des virgules, ça me semblerait plus simple c'est bien pour dire "dont" que tu as mis "hag a", non ? Si c'est ça je pense que c'est correct mais bon je ne maitrise pas encore le breton à 100%... |
|
| |
Luk Galaad
Nombre de messages : 819 Age : 49 Lec'hiadur/Localisation : Bro Gernev Date d'inscription : 19/07/2009
| Sujet: Re: An islavarennuo Mar 26 Jan - 15:49 | |
| - Citation :
- ar vaouez hag a zo maro he gwaz a zo glaharet-oll
ar chaseou hag a lazas ar had-mañ a zo eun tener mad sont correctes. Si tu utilises "hag a", tu dois pouvoir dire la phrase sans cette islavarenn. C'est à dire, dans les exmples de tes deux phrases suivantes, cela te donnerait : ar vaouez zo glaharet-oll ar chaseou zo eun tener mad Ar vaouez... mais laquelle ? sinon, il faudrait rajouter un qualificatif à "maouez" : "ar vaouez-mañ hag a zo maro he gwaz a zo glaharet-oll" dans les premières phrases, l'islavarenn "a zo maro he gwaz" permet de qualifier (d'identifier) la "femme", donc on n'utilise pas "hag a" | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: An islavarennuo Mar 26 Jan - 21:52 | |
| - Citation :
- sont correctes. Si tu utilises "hag a", tu dois pouvoir dire la phrase sans cette islavarenn. C'est à dire, dans les exmples de tes deux phrases suivantes, cela te donnerait :
ar vaouez zo glaharet-oll ar chaseou zo eun tener mad la 2e est pas correcte dans le sens où il manque des lettres : ar chaseou r zo eun ten ner mad. - Citation :
- Ar vaouez... mais laquelle ? sinon, il faudrait rajouter un qualificatif à "maouez" :
"ar vaouez-mañ hag a zo maro he gwaz a zo glaharet-oll" "ar vaouez" est déjà défini par la subordonnée "a zo maro he gwaz". Inutile de rajouter un démonstratif, on sait que c'est celle qui a perdu son mari... Donc : ar vaouez a zo maro he gwaz a zo glaharet-oll ar chaseour a lazas ar had-mañ a zo eun tenner mad |
|
| |
mul Breton acharné
Nombre de messages : 1966 Age : 42 Lec'hiadur/Localisation : Brest Date d'inscription : 29/05/2006
| Sujet: Re: An islavarennuo Mar 26 Jan - 23:17 | |
| quand mettons "hag a" alors ? | |
|
| |
Luk Galaad
Nombre de messages : 819 Age : 49 Lec'hiadur/Localisation : Bro Gernev Date d'inscription : 19/07/2009
| Sujet: Re: An islavarennuo Mar 26 Jan - 23:45 | |
| tu mets "hag a" quand ton islavarenn n'apporte "rien" à la phrase, quand celle ci n'est pas necessaire à la compréhension ou à la caractérisation du sujet.
Maria Pendu hag a zo maro he gwaz a zo glaharet-oll Ar vaouez a zo maro he gwaz a zo glaharet-oll
1ere phrase le sujet est identifié, hag a zo marv he gwaz n'apporte rien d'essentiel àla phrase dans sa compréhension. 2eme phrase le sujet étant la femme (mais laquelle ????) est obligé d'ête caractérisé par ce qui se suit, donc pas de "hag a" | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: An islavarennuo Mer 27 Jan - 3:18 | |
| - Citation :
- 2eme phrase le sujet étant la femme (mais laquelle ????)
An heñi zo marv he gwaz, tieñ ! Dans ce genre de phrase on sait très bien de qui on parle, tout comme en français on dit "la femme dont le mari est mort" ou en anglais "the woman whose husband has died"... Je vois pas trop où tu vois un problème. Si des gens prononcent cette phrase, c'est évident qu'ils savent de qui ils parlent... |
|
| |
Lubaner Ovate
Nombre de messages : 152 Age : 56 Lec'hiadur/Localisation : Kreiz-Breizh Date d'inscription : 20/10/2009
| Sujet: Re: An islavarennuo Mer 27 Jan - 19:17 | |
| Chez moi, "hag" se met obligatoirement après un sujet indéfini, mais généralement pas après un sujet défini.
"Ur vaouez hag ec'h eo marw he gwaz zo glac'haret-oll" "Ar vaouez eo marw he gwaz zo glac'haret-oll"
(ah oui, j'allais oublier : ici on dit par exemple "hennezh eo hir e votoù" pour "hennezh a zo hir e votoù") | |
|
| |
Luk Galaad
Nombre de messages : 819 Age : 49 Lec'hiadur/Localisation : Bro Gernev Date d'inscription : 19/07/2009
| Sujet: Re: An islavarennuo Mer 27 Jan - 20:24 | |
| - Citation :
- An heñi zo marv he gwaz, tieñ !
Dans ce genre de phrase on sait très bien de qui on parle, tout comme en français on dit "la femme dont le mari est mort" ou en anglais "the woman whose husband has died"... Je vois pas trop où tu vois un problème. Si des gens prononcent cette phrase, c'est évident qu'ils savent de qui ils parlent... j'ai du mal m'exprimer... je te dis que si on met "hag a", cette islavarenn n'est pas utile à la compréhension de la phrase c'est à dire que si on mettait "hag a" à cette phrase "ar vaouez zo glaharet-oll", on ne saurait pas de qui on parle !!! par contre le fait de spécifier "dont le mari est mort" la rend de suite identifiable. on sait de qui on parle, donc "dont le mari est mort" est indispensable à la phrase pour sa compréhension donc n'a pas besoin d'avoir un "hag a" à son islavarenn | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: An islavarennuo Mer 27 Jan - 21:07 | |
| Note : islavarenn ça se traduit par "proposition subordonnée" en français |
|
| |
Luk Galaad
Nombre de messages : 819 Age : 49 Lec'hiadur/Localisation : Bro Gernev Date d'inscription : 19/07/2009
| Sujet: Re: An islavarennuo Mer 27 Jan - 21:18 | |
| ouias, mais ca pète moins ! | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: An islavarennuo Jeu 28 Jan - 1:46 | |
| Si tu le dis... |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: An islavarennuo | |
| |
|
| |
| An islavarennuo | |
|