| Du breton vous aurez ? | |
|
+8jeje yannalan Ostatu mul Lubaner Troc'h julun KAOU 12 participants |
|
Auteur | Message |
---|
KAOU Galaad
Nombre de messages : 834 Age : 71 Date d'inscription : 17/02/2008
| Sujet: Re: Du breton vous aurez ? Mar 19 Oct - 20:44 | |
| " Hentijañ" est un verbe qui signifie "secouer", un terme employé en Pays Glazig. Informations données par l'auteur de "Kaou" | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 57 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Du breton vous aurez ? Mar 19 Oct - 20:49 | |
| "An Aotrou Doue, me ‘oar mat, en deus skrivet war e levr bras, e-lec’h ma ‘z eus meneg ac’hanon-me" Yvon Crocq
= écrit dans son grand livre.
De toutes façons, il est difficile de savoir ce que les bretonnants monolingues disaient majoritairement. Mais je note que chez les personnes très âgées (en Trégor), on entend régulièrement cela (war ar journal... ). Même quand elles parlent français. | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 57 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Du breton vous aurez ? Mar 19 Oct - 21:14 | |
| dans Liù el loér hag er stéred :
"Me, ir livr i ma merchet hellamb choum aman de choum, kar er sirén des divenet. Nei hei i kér. Be zou ur menér i guerh, ha nei er prenei, ha nei choumei abarh. Er lonned e zou hoeh er goehan, e choumas in inezen. Ir livr i ma merket, kar en des sirén en des laret, i vou red mounet t'ou c'hlah."
ir livr (el levr) = ici littér. dans le livre. | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Du breton vous aurez ? Mar 19 Oct - 21:19 | |
| Barzh-amañ 'meus pet klawet an daou, bar journal pe àr'r journal, bar liour pe àr'r liour. |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 57 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Du breton vous aurez ? Mer 20 Oct - 15:38 | |
| - yannalan a écrit:
- J'aiemrais avoir l'origine de cette intéressante citation :
- Citation :
- Fardañ krampouezh D'ar meurzh-noz eo bet fardet krampouezh gant pilligoù prestet gant ar gerent. Klotaet gant kig moc'h, vioù ha fourmaj..... Friko zo bet!!
cf. http://www.webzinemaker.com/admi/m1/page.php3?num_web=52893&rubr=4&id=363238 kerent = parents (oncles, tantes.... parents (autres que père et mère)) tud = parents (mamm + tad) j'ignore s'il existe des parlers dans lesquels kerent aurait aussi le sens de tud. Je ne vois pas trop le sens de klotaet ici ? (je ne connais pas de verbe klotaat) Les textes de ce forum sont rédigés par des collégien(ne)s. Pas étonnant d'y trouver des fautes de syntaxe comme celle pointée par Yannalan.
Dernière édition par Ostatu le Mer 20 Oct - 16:06, édité 3 fois | |
|
| |
KAOU Galaad
Nombre de messages : 834 Age : 71 Date d'inscription : 17/02/2008
| Sujet: Re: Du breton vous aurez ? Mer 20 Oct - 15:41 | |
| Quel "kuit" !
Voici un terme, adverbe ou adjectif, qui donne ou précise le sens de certaines tournures :
Pour signifier l'éloignement :
Mont kuit : partir Deomp kuit ! > Partons Et Emaomp kuit ! On s'en va ! (tout de suite)
Nijal kuit : s'envoler Nijal kuit a ra ar gouelini > Les goélands s'envolent
Une injonction :
Kerzh kuit ! Fous le camp !
| |
|
| |
KAOU Galaad
Nombre de messages : 834 Age : 71 Date d'inscription : 17/02/2008
| Sujet: Re: Du breton vous aurez ? Mer 20 Oct - 16:14 | |
| Quel "kuit" ! Voici un terme, adverbe ou adjectif, qui donne ou précise le sens de certaines tournures :
Avec le sens de "sans" :
Sans obligations : Ma c'hounezan ur milion a lurioù el loto e vin kuit da labourat ! Si je gagne un million d'euros au loto, je pourrais rester sans travailler !
Sans prévenir : Kroget en doa ar c'hi en e c'har, kuit da harzhal Le chien l'a mordu à la jambe sans avoir aboyer
| |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Du breton vous aurez ? Mer 20 Oct - 16:28 | |
| - Citation :
- Je ne vois pas trop le sens de klotaet ici ? (je ne connais pas de verbe klotaat)
ils ont sans doute voulu écrire "klokaet", de "klokaat", qui semble signifier "compléter" d'après mon dictionnaire. C'est sans doute du trégorrois Autre extrait du même site : - Citation :
- An Alamaniz a zo erruet da 11e vintin, graet o deus tro ar skolaj.
Goude merenn graet o deus c'hoarrioù. D'an noz, kousket o deus war un dachenn kampiñ. D'ar Meurzh vintin graet o deus un nebeut kentelioù, hag goude merenn int a zo aet d'ober un dro e St.Briag. D'an noz int o deus kousket e ti o kenskriver. D'ar Merc'cher int oa gant o kenskriver. D'ar Yaou graet o deus un dro e Perros Gireg, d'ar LPO. D'an noz graet eo bet ur Fest noz ganto. D'ar Gwener, int a zo bet e Pempoul evit prennañ envorioù. Goude merenn int a zo aet d'an Abaye de Beaufort. Aet int kuit 7e noz ar Sadorn. Commentaires?
Dernière édition par Quevenois le Mer 20 Oct - 16:37, édité 1 fois |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 57 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Du breton vous aurez ? Mer 20 Oct - 16:36 | |
| Dans le lexique de L. Stéphan et V. Séité, l'adjectif klok 'complet, parfait' est précédé d'un astérisque, idem pour klokaad.
Je les cite "on y trouvera assez peu, mais suffisamment, de néologismes. Ils sont précédés d'un astérisque*, ainsi que les mots anciens très peu usités aujourd'hui."
Je pensais que klok était en usage dans certains parlers. Je verrai ça + tard. | |
|
| |
KAOU Galaad
Nombre de messages : 834 Age : 71 Date d'inscription : 17/02/2008
| Sujet: Re: Du breton vous aurez ? Mer 20 Oct - 16:38 | |
| Quel "kuit" ! Voici un terme, adverbe ou adjectif, qui donne ou précise le sens de certaines tournures :
Avec le sens de "gratuit" :
Se zo traoù kuit Ce sont des choses gratuites
Kuit a vizoù kas Sans frais d'envoi (franco de port)
Avec le sens de "libre" "détaxé" :
Bezañ kuit a dailhoù Libre de taxes (Exonéré)
Sous la forme d'un superlatif Kuitañ > Le mieux Kuitañ tra hon eus d'ober eo gervel ur mezeg Le mieux que nous ayons à faire c'est d'appeler un médecin
| |
|
| |
Per Kouk Chevalier
Nombre de messages : 489 Age : 40 Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh Date d'inscription : 16/10/2010
| Sujet: Re: Du breton vous aurez ? Mer 20 Oct - 17:35 | |
| Et aussi : Partïal kuit : Partir, quitter un lieu, s'enfuir
...ha dén e-bed 'na bet gwelet dre belec'h oa bet partïet an dén kuit. : ... et personne n'avait vu par où l'homme s'était enfui. (An Uhelgoat, Ku, Foar Nedeleg ba Uhelgoat) | |
|
| |
yannalan Roi Breton
Nombre de messages : 1243 Age : 71 Lec'hiadur/Localisation : er vro Pourlet Date d'inscription : 06/06/2008
| Sujet: Re: Du breton vous aurez ? Mer 20 Oct - 17:54 | |
| - Ostatu a écrit:
- yannalan a écrit:
- J'aiemrais avoir l'origine de cette intéressante citation :
- Citation :
- Fardañ krampouezh D'ar meurzh-noz eo bet fardet krampouezh gant pilligoù prestet gant ar gerent. Klotaet gant kig moc'h, vioù ha fourmaj..... Friko zo bet!!
cf. http://www.webzinemaker.com/admi/m1/page.php3?num_web=52893&rubr=4&id=363238
kerent = parents (oncles, tantes.... parents (autres que père et mère)) tud = parents (mamm + tad)
j'ignore s'il existe des parlers dans lesquels kerent aurait aussi le sens de tud.
Je ne vois pas trop le sens de klotaet ici ? (je ne connais pas de verbe klotaat)
Les textes de ce forum sont rédigés par des collégien(ne)s. Pas étonnant d'y trouver des fautes de syntaxe comme celle pointée par Yannalan. Merci, parce que s'il avait fallu attendre la réponse de Kaou, on y serait encore. Je voyais bien un truc de parents d'élèves ou de jeunes.Mette ça poiur montrer des exemples à des apprenants, balèze ! "Kerent" dans le sens de "tud" c'est une manie ne milie scolaire bilingue. On a toujours été une minorité à râler, mais bon... Pour "klotaet",ils veulent dire "garnies de" Vioù ha formaj warno aurait suffi... | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 57 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Du breton vous aurez ? Mer 20 Oct - 18:04 | |
| Comme dans cet exemple : "Ni a yae d'an aod gwechall gant un tamm bara hag ul livadenn amann warnañ, nous allions à la grève (ou : en mer) autrefois avec un morceau de pain garni d'une très mince couche (un semblant, un rien) de beurre." TDBP - J. GROS | |
|
| |
Per Kouk Chevalier
Nombre de messages : 489 Age : 40 Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh Date d'inscription : 16/10/2010
| Sujet: Re: Du breton vous aurez ? Mer 20 Oct - 18:19 | |
| - Quevenois a écrit:
- Gober e joñj : se décider, prendre une décision.
Ex: Gwraet ho choñj ! = Décide-toi ! Se décider : Hag ar re-he oa sa'et o soñj dehe d'o'r bep ar maner : Et ils avaient décidé de faire chacun un manoir (Sant-Herbod, Ku) An dud oa aet droug barzh enne, sè oa dessidet mond... : Les gens étaient en colère, il a donc été décidé d'aller... (Lemeg, Poullaouen, Ku) Aet oan da wel un tonton da Sant-Riwal, pegur pell a-walc'h oa laret din mond, ha 'benn ar fin ma joñjet mond : J'étais parti voir un oncle à Saint-Rivoal, puisque ça fait assez longtemps qu'il m'avait été dit de venir, donc pour finir je me suis décidé à aller (Quinoualc'h, Berrien, Ku, kontadenn Ar Vouch) Ha ganomp-ni oa gwraet hor choñj da zond d'ar gêr : Et nous nous étions décidés à rentrer à la maison (Kastell-Ne', Ku, Istor Ar Vretoned hag ar Proïbissïon) | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 57 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Du breton vous aurez ? Mer 20 Oct - 18:23 | |
| - Per Kouk a écrit:
Aet oan da wel un tonton da Sant-Riwal, pegur pell a-walc'h oa laret din mond, ha 'benn ar fin ma joñjet mond : J'étais parti voir un oncle à Saint-Rivoal, puisque ça fait assez longtemps qu'il m'avait été dit de venir, donc pour finir je me suis décidé à aller (Quinoualc'h, Berrien, Ku, kontadennAr Vouch)
Notez bien : aet... da .... da... (mont da.... da... et non : mont da ... e (ba)...) ... oa lâret din (et non : oa bet lâret din) les anciens n'éprouvent pas la nécessité d'utiliser bet ici. Et cela n'est pas propre qu'au KLT : "Hei e uilas carget a ronsed ha oé laret tehei" "Han yas ir hao ha gasas geton er pih e oé laret dehon." Al liù el loér hag er stéred - I. An Diberder - Citation :
- Ha ganomp-ni oa gwraet hor choñj da zond d'ar gêr : Et nous nous étions décidés à rentrer à la maison (Kastell-Ne', Ku, Istor Ar Vretoned hag ar Proïbissïon)
idem : .... oa graet hor soñj... . et non : oa bet graet hor soñj.
Dernière édition par Ostatu le Mer 20 Oct - 18:39, édité 4 fois | |
|
| |
jeje Ecuyer
Nombre de messages : 415 Age : 67 Lec'hiadur/Localisation : naoned Date d'inscription : 16/07/2009
| Sujet: Re: Du breton vous aurez ? Mer 20 Oct - 18:32 | |
| Dans quelques mois, les francophones diront: "Les jours allongent."
En breton, Yann Riou a recueilli à Lampaul-Plouarzel, bas Léon: "Astenn 'z eus en deiz." (littéralement: "allongement il y a dans le jour".
("Gast, alatô!", p. 35.) | |
|
| |
KAOU Galaad
Nombre de messages : 834 Age : 71 Date d'inscription : 17/02/2008
| Sujet: Re: Du breton vous aurez ? Jeu 21 Oct - 0:35 | |
| Paru dans Kroaz Breiz et cité par René Le Gléau DCFB p.88:
A-nebeudoù, dre an daou benn, E weler an deiz oc'h astenn
Ce qui rejoint la tournure citée par jeje | |
|
| |
KAOU Galaad
Nombre de messages : 834 Age : 71 Date d'inscription : 17/02/2008
| Sujet: Re: Du breton vous aurez ? Jeu 21 Oct - 1:00 | |
| - Per Kouk a écrit:
- Se décider :
Hag ar re-he oa sa'et o soñj dehe d'o'r bep ar maner : Et ils avaient décidé de faire chacun un manoir (Sant-Herbod, Ku) " Ober" à ici le sens de construire, il serait préféré à " sevel" ? A moins de vouloir éviter la répétition "savet", "sevel" ? La forme " Bep ar maner" est bien employée ainsi, il ne s'agit pas plutôt de " bep a vaner" ? Pour " sevel bep a vaner" > construire chacun un (son) manoir | |
|
| |
KAOU Galaad
Nombre de messages : 834 Age : 71 Date d'inscription : 17/02/2008
| Sujet: Re: Du breton vous aurez ? Jeu 21 Oct - 1:24 | |
| - Ostatu a écrit:
- ... oa lâret din (et non : oa bet lâret din)
les anciens n'éprouvent pas la nécessité d'utiliser bet ici.
.../... idem : .... oa graet hor soñj... . et non : oa bet graet hor soñj. Comme "les anciens" n'ignorent pas que les deux formes existent, et s'agissant d'actions passées et totalement révolues, il serait intéressant de connaître la différence de sens qu'ils donnent à l'une et à l'autre. | |
|
| |
KAOU Galaad
Nombre de messages : 834 Age : 71 Date d'inscription : 17/02/2008
| Sujet: Re: Du breton vous aurez ? Jeu 21 Oct - 1:43 | |
| Per Kouk nous a proposé ces deux exemples : 1 - ...ha dén e-bed 'na bet gwelet dre belec'h oa bet partïet an dén kuit. : ... et personne n'avait vu par où l'homme s'était enfui. (An Uhelgoat, Ku, Foar Nedeleg ba Uhelgoat) 2 - Aet oan da wel un tonton da Sant-Riwal, pegur pell a-walc'h oa laret din mond, ha 'benn ar fin ma joñjet mond (Quinoualc'h, Berrien, Ku, kontadenn Ar Vouch) Ostatu a noté à propos du second : - Citation :
- ... oa lâret din (et non : oa bet lâret din)
les anciens n'éprouvent pas la nécessité d'utiliser "bet" ici. On remarquera que : An Uhelgoat, Quinoualc'h, Berrien sont à peu de distance les uns des autres et que dans un cas on utilise "bet" et dans l'autre non. Les situations décrites sont totalement révolues. Serait-ce plutôt une question de locuteurs que de "règle locale" ? | |
|
| |
Per Kouk Chevalier
Nombre de messages : 489 Age : 40 Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh Date d'inscription : 16/10/2010
| Sujet: Re: Du breton vous aurez ? Jeu 21 Oct - 12:40 | |
| - KAOU a écrit:
- Per Kouk a écrit:
- Se décider :
Hag ar re-he oa sa'et o soñj dehe d'o'r bep ar maner : Et ils avaient décidé de faire chacun un manoir (Sant-Herbod, Ku) "Ober" à ici le sens de construire, il serait préféré à "sevel" ? A moins de vouloir éviter la répétition "savet", "sevel" ?
La forme "Bep ar maner" est bien employée ainsi, il ne s'agit pas plutôt de "bep a vaner" ?
Pour "sevel bep a vaner" > construire chacun un (son) manoir Non, c'est même bep maner qu'il dit, pour être précis. | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 57 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Du breton vous aurez ? Jeu 21 Oct - 14:10 | |
| - KAOU a écrit:
- Per Kouk nous a proposé ces deux exemples :
1 - ...ha dén e-bed 'na bet gwelet dre belec'h oa bet partïet an dén kuit. : ... et personne n'avait vu par où l'homme s'était enfui. (An Uhelgoat, Ku, Foar Nedeleg ba Uhelgoat)
2 - Aet oan da wel un tonton da Sant-Riwal, pegur pell a-walc'h oa laret din mond, ha 'benn ar fin ma joñjet mond (Quinoualc'h, Berrien, Ku, kontadenn Ar Vouch)
On remarquera que : An Uhelgoat, Quinoualc'h, Berrien sont à peu de distance les uns des autres et que dans un cas on utilise "bet" et dans l'autre non. Les situations décrites sont totalement révolues. Serait-ce plutôt une question de locuteurs que de "règle locale" ?
Le surcomposé est fréquent en breton populaire, nous sommes bien d'accord (& dans tous les parlers je pense) . Là Je ne parlais que des énoncés que l'on traduit généralement par le pronom indéfini "on". On m'a dit... lâret zo din... (L : lavaret (e)z eus din) et au passé : lâret (lavaret) oa din... On m'a donné ... roet zo din... (L : roet (e)z eus din) ; roet oa din... Quand il s'agit de contextes ponctuels : (ce matin, tout à l'heure, à l'instant...) on m' a dit... ; (cette fois-là, ce jour-là...) on m'avait donné... Je parle du KLT (mais dans A liù el loér hag er stéred par ex., j'ai constaté très souvent la même chose... ) Un ex. : "er chans-si zo groeit d'ein" = on m'a donné cette chance. | |
|
| |
KAOU Galaad
Nombre de messages : 834 Age : 71 Date d'inscription : 17/02/2008
| Sujet: Re: Du breton vous aurez ? Jeu 21 Oct - 17:31 | |
| - Ostatu a écrit:
- KAOU a écrit:
- Per Kouk nous a proposé ces deux exemples :
1 - ...ha dén e-bed 'na bet gwelet dre belec'h oa bet partïet an dén kuit. : ... et personne n'avait vu par où l'homme s'était enfui. (An Uhelgoat, Ku, Foar Nedeleg ba Uhelgoat)
2 - Aet oan da wel un tonton da Sant-Riwal, pegur pell a-walc'h oa laret din mond, ha 'benn ar fin ma joñjet mond (Quinoualc'h, Berrien, Ku, kontadenn Ar Vouch)
On remarquera que : An Uhelgoat, Quinoualc'h, Berrien sont à peu de distance les uns des autres et que dans un cas on utilise "bet" et dans l'autre non. Les situations décrites sont totalement révolues. Serait-ce plutôt une question de locuteurs que de "règle locale" ?
Le surcomposé est fréquent en breton populaire, nous sommes bien d'accord (& dans tous les parlers je pense) . Là Je ne parlais que des énoncés que l'on traduit généralement par le pronom indéfini "on".
On m'a dit... lâret zo din... (L : lavaret (e)z eus din) et au passé : lâret (lavaret) oa din... On m'a donné ... roet zo din... (L : roet (e)z eus din) ; roet oa din...
Quand il s'agit de contextes ponctuels : (ce matin, tout à l'heure, à l'instant...) on m' a dit... ; (cette fois-là, ce jour-là...) on m'avait donné...
Je parle du KLT (mais dans A liù el loér hag er stéred par ex., j'ai constaté très souvent la même chose... )
Un ex. : "er chans-si zo groeit d'ein" = on m'a donné cette chance.
Je pense que nous sommes tous les deux d'accord sur ce point. Ma remarque porte sur les deux phrases données en exemple, similaires dans l'évocation d'un évènement, et qui dans un cas utilise "bet" et pas dans l'autre cas ; alors que la localisation des locuteurs est pratiquement identique. | |
|
| |
KAOU Galaad
Nombre de messages : 834 Age : 71 Date d'inscription : 17/02/2008
| Sujet: Re: Du breton vous aurez ? Jeu 21 Oct - 17:34 | |
| - KAOU a écrit:
- Per Kouk a écrit:
- Se décider :
Hag ar re-he oa sa'et o soñj dehe d'o'r bep ar maner : Et ils avaient décidé de faire chacun un manoir (Sant-Herbod, Ku) "Ober" à ici le sens de construire, il serait préféré à "sevel" ? A moins de vouloir éviter la répétition "savet", "sevel" ? "Ober" est-il préféré à "sevel" dans le sens de construire ? | |
|
| |
KAOU Galaad
Nombre de messages : 834 Age : 71 Date d'inscription : 17/02/2008
| Sujet: Re: Du breton vous aurez ? Ven 22 Oct - 0:53 | |
| - Per Kouk a écrit:
- Aet oan da wel un tonton da Sant-Riwal, pegur pell a-walc'h oa laret din mond, ha 'benn ar fin ma joñjet mond : J'étais parti voir un oncle à Saint-Rivoal, puisque ça fait assez longtemps qu'il m'avait été dit de venir, donc pour finir je me suis décidé à aller (Quinoualc'h, Berrien, Ku, kontadenn )
Je suppose que dans " ma joñjet mond", " ma" correspond à " 'm boa" ? | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Du breton vous aurez ? | |
| |
|
| |
| Du breton vous aurez ? | |
|