| le topic de MarieBaie | |
|
+8Le fier boucanier kaerell Luk Tonton Job yannalan Jean-Claude EVEN MarieBaie Ostatu 12 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 57 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: le topic de MarieBaie Mar 19 Fév - 20:48 | |
| On a vu que le pronom possessif ma 'mon, ma, mes' provoquait une mutation spirante (cela concerne les consones k, t, p. devenant c'h, t, f)
em (< e + ma) signifie dans ma, dans mon, dans mes ; il provoque les mêmes mutations
traduire :
kambr m. chambre
son chat (à elle) est dans ma chambre he ... ... ... ...
dans ma chambre il y a un chat em ... ... ... ...
razh m. rat
il y a un rat dans ma maison ! em ... ... ... ....
un rat est dans ma maison ! ... razh ... ... ...
penn m. tête trouz m. (f. en trégorrois) bruit
il y a du bruit dans ma tête. em ... ... ....
le partitif ne se traduit pas en breton.
ex. : amañ ez eus avaloù = ici, il y a des pommes (on ne traduit pas des) avaloù a zo amañ = idem n'eus ket avaloù amañ = il n'y a pas de pommes ici
| |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 57 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: le topic de MarieBaie Mar 19 Fév - 21:19 | |
| voir : http://www.brezhoweb.com/an_holl_brogrammou.html?rubrique=10&video=146
prenet 'm eus chokolad = j'ai acheté du chocolat me 'm eus prenet chokolad = idem chokolad 'm eus prenet = idem
Il est écrit "prennet", mais c'est une erreur, le verbe prennañ signifie 'fermer à clef', 'verrouiller' et prenañ 'acheter'. Ils ne se prononcent pas de la même façon.
donc : du chocolat se rendra tout simplement par chokolad (on ne traduit pas "du").
traduire : toutes les semaines, elle achète du chocolat bep sizhun ... ... ... hi ... ... ... bep sizhun | |
|
| |
MarieBaie Ecuyer
Nombre de messages : 385 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Bro Gwened Date d'inscription : 07/02/2013
| Sujet: Re: le topic de MarieBaie Mar 19 Fév - 23:16 | |
| compléter les phrases suivantes (ne pas oublier que les mots féminins singuliers mutent après l'article, ainsi que les mots commençant par k que ces derniers soient féminins, masculins singuliers et pluriels) : boest f. boîte la boîte est sur la table : war an doal ema ar voest (sujet défini) dans la boîte il y a un chat : er voast ez eus ur c'hazh (sujet indéfini) paner f. panier kador f. chaise vioù pl. oeufs le panier est sous la chaise : dindan ar c'hador ema ar paner les oeufs sont dans le panier : ar vioù zo en paner ----------------------------------------------------------------------- Construire des singulatifs à partir des collectifs suivants : gwenan coll. (des) abeilles => ur c'hwenanenn merien coll. (des) fourmis => ur verienenn laou coll. (des) poux => ul louaenn c'hwen coll. (des) puces => un c'hwenenn logod coll. (des) souris => ul logodenn gwez coll (des) arbres => ur c'herezenn kerez coll. (des) cerises faire précéder les singulatifs de l'article indéfini : ur, un ou ul ex. sivi coll. (des) fraises ; ur sivienn = une fraise traduire : les fraises ne sont pas mûres (deux constructions) : ar sivi n'eo ket daré (j'ai choisi la forme daré à cause de certains souvenirs en Léon^^) n'eo ket daré ar sivi --------------------------------------------------------------------- traduire : sal f. salle merc'hed f.pl. filles les filles sont dans la salle => er sal a zo ar merc'hed elles sont dans la salle => emait er sal dans la salle sont les filles => er sal ar ema merc'hed dans la salle elles sont => er sal emait skol f. école mibien m.pl. fils ses fils (à lui) sont à l'école => e vibien a zo da skol ils sont à l'école => emait da skol à l'école ils sont => da skol emait à l'école sont ses fils (à lui) => da skol a zo e vibien (les inversions me semblent bien trop simples pour être justes ) ------------------------------------------------------------------------------------ son chat (à elle) est dans ma chambre he c'hazh zo em c'hambr dans ma chambre il y a un chat em c'hambr ez eus ur c'hazh razh m. rat il y a un rat dans ma maison ! em ti ez eus ur ratz ! un rat est dans ma maison ! ur razh zo em ti ! penn m. tête trouz m. (f. en trégorrois) bruit il y a du bruit dans ma tête. em penn ez eus trouz Je sais pas ce qu'il y a em trouz là, mais elle est farcie | |
|
| |
Jean-Claude EVEN Breton acharné
Nombre de messages : 1947 Age : 77 Lec'hiadur/Localisation : Lannuon. Breizh Izel Date d'inscription : 24/04/2005
| Sujet: Re: le topic de MarieBaie Mar 19 Fév - 23:33 | |
| - MarieBaie a écrit:
- Au passage: kalz a vloavezhioù all Jean claude Even
Keit ma c'hallo an draoù da vont ; Kement tra dit. Gwasañ tra n'eo ket koshaat, met sotaat Mersi bras dit. JC Even | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 57 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: le topic de MarieBaie Mar 19 Fév - 23:57 | |
| - Jean-Claude EVEN a écrit:
Keit ma c'hallo an draoù da vont
JC Even traoù 'chose', an traoù 'les choses' les noms de choses et d'animaux ne mutent pas au pluriel (sauf les mots commençant par k) taol 'table', un daol 'une table', an taolioù 'les tables' | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 57 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: le topic de MarieBaie Mer 20 Fév - 0:06 | |
| - Citation :
- boest f. boîte
la boîte est sur la table : war an doal ema ar voest (sujet défini) dans la boîte il y a un chat : er voast ez eus ur c'hazh (sujet indéfini)
paner f. panier kador f. chaise vioù pl. oeufs
le panier est sous la chaise : dindan ar c'hador ema ar paner les oeufs sont dans le panier : ar vioù zo en paner attention à l'orthographe : er vo est = dans la boîte, an d aol 'la table' paner est féminin singulier, donc après l'article, il mute : ar baner (en fait, dans certains parlers, il est masculin), mais je te l'avais donné comme féminin. kador est féminin singulier, donc : ar gador bien distinguer les mots masculins singuliers, des mots singuliers féminins commençant par un k : mots masculins singuliers ki, ur c'hi kazh, ur c'hazh mots féminins singuliers kambr, ur gambr kador, ur gador kazhez, ur gazhez ar vioù zo er baner comme on dit u r baner 'un panier', on dit e r baner 'dans le panier' war an daol ema ar voest er voest ez eus ur c'hazh dindan ar gador ema ar baner ar viou a zo er baner | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 57 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: le topic de MarieBaie Mer 20 Fév - 0:17 | |
| - Citation :
- Construire des singulatifs à partir des collectifs suivants :
gwenan coll. (des) abeilles => ur c'hwenanenn merien coll. (des) fourmis => ur verienenn laou coll. (des) poux => ul louaenn c'hwen coll. (des) puces => un c'hwenenn logod coll. (des) souris => ul logodenn gwez coll (des) arbres kerez coll. (des) cerises => ur c'herezenn
l aou, ul l aouenn Tu sembles avoir compris que les singulatifs sont du genre féminin. Rappel : les noms féminins singuliers subissent une mutation adoucissante après l'article : les consonnes K T P M GW G B deviennent G D B V W C'H V gwenan, ur wenanenn kerez, ur gerezenn tu as oublié : gwez, ur wezenn les consonnes K T P M GW G B deviennent G D B V W C'H V kambr = ur gambr taol = un daol perenn 'poire' = ur berenn mamm = ur vamm gwalenn = ur walenn gar = ur c'har bag 'bateau' = ur vag (ce mot est féminin en breton) | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 57 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: le topic de MarieBaie Mer 20 Fév - 0:32 | |
| - Citation :
-
traduire :
sal f. salle merc'hed f.pl. filles
les filles sont dans la salle => er sal a zo ar merc'hed elles sont dans la salle => emait er sal dans la salle sont les filles => er sal ar ema merc'hed dans la salle elles sont => er sal emait
attention à l'orthographe : c'est em aint et non emait : ema + le suffixe pluriel -inter sal ema ar merc'hed (le sujet est défini) = dans le salle se trouve les filles er sal ez eus merc'hed (sujet indéfini) dans la salle il y a des filles mais ce que je te demandais de traduire, c'était : ar merc'hed a zo er sal emaint er sal er sal ema ar merc'hed er sal emaint - Citation :
-
skol f. école mibien m.pl. fils
ses fils (à lui) sont à l'école => e vibien a zo da skol ils sont à l'école => emait da skol à l'école ils sont => da skol emait à l'école sont ses fils (à lui) => da skol a zo e vibien
da skol voudrait dire ton école ur skol, une école, er skol = dans l'école, à l'école e vibien a zo er skol emaint er skol er skol emaint er skor ema e vibien (sujet défini)
Dernière édition par Ostatu le Mer 20 Fév - 1:23, édité 1 fois | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 57 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: le topic de MarieBaie Mer 20 Fév - 1:16 | |
| - Citation :
- son chat (à elle) est dans ma chambre
he c'hazh zo em c'hambr
dans ma chambre il y a un chat em c'hambr ez eus ur c'hazh
razh m. rat
il y a un rat dans ma maison ! em ti ez eus ur ratz !
un rat est dans ma maison ! ur razh zo em ti !
penn m. tête trouz m. (f. en trégorrois) bruit
il y a du bruit dans ma tête. em penn ez eus trouz rappel : em provoque une mutation spirante k t p deviennent c'h, z, f em zi = dans ma maison em fenn = dans ma tête razh prononcé [ra:s] et non ur ratzpour former le féminin, on ajoute le suffixe -ez : ur razh ez 'une rate' ur c'hazh 'un chat', ur gazh ez 'une chatte' ur c'hi 'un chien', ur gi ez 'une chienne'
Dernière édition par Ostatu le Mer 20 Fév - 20:55, édité 2 fois | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 57 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: le topic de MarieBaie Mer 20 Fév - 1:50 | |
| da 'ton, ta, tes' provoque les mêmes mutations que e 'son, sa, ses (à lui)
da & e : série des mutations adoucissantes ma, he, o : série des mutations spirantes
kavell 'berceau'
ton berceau = son berceau (à elle) =
ti 'maison'
leur maison = ta maison =
park 'champ'
son champ (à lui) mon champ
bara 'pain'
ton pain mon pain
brozh 'jupe'
ta jupe = sa jupe (à elle) =
| |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 57 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: le topic de MarieBaie Mer 20 Fév - 2:04 | |
| compléter :
skeul f. échelle kav m. cave
pelec'h ... ... skeul ? = où est l'échelle ? ... ... ... ... skeul = elle est dans la cave
buhez f. vie start adj. dur
start ... ... ... = la vie est dure ... ... ... ... start = idem
ledan adj. large taolioù f.pl. tables
ledan ... ... taolioù = les tables sont larges ... taolioù ... ... = les tables sont larges
plac'h f. fille bihan adj. petit(e)
bihan ... ... plac'h = la fille est petite ... ... ... ... bihan = idem
| |
|
| |
MarieBaie Ecuyer
Nombre de messages : 385 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Bro Gwened Date d'inscription : 07/02/2013
| Sujet: Re: le topic de MarieBaie Mer 20 Fév - 23:15 | |
| J'ai eu un message du vendeur du livre de grammaire il l'a posté hier. J'avoue avoir du mal à comprendre la différence entre les formes emaint, zo, . J'espère que le livre m'aidera. J'ai regardé la video, ça m'a bien aidé. Mersi. da 'ton, ta, tes' provoque les mêmes mutations que e 'son, sa, ses (à lui)
da & e : série des mutations adoucissantes ma, he, o : série des mutations spirantes
kavell 'berceau'
ton berceau = da gavell son berceau (à elle) = he c'havell (nom masculin)
ti 'maison'
leur maison = o zi ta maison = da di
park 'champ'
son champ (à lui) = e bark mon champ = ma bark
bara 'pain'
ton pain = da vara mon pain = ma vara
brozh 'jupe'
ta jupe = da vrozh sa jupe (à elle) = he brozh
-------------------------------------------------------------------------------- compléter :
skeul f. échelle kav m. cave
pelec'h ema ar skeul ? = où est l'échelle ? . ... ... ... skeul = elle est dans la cave (je n'ai pas compris dans la phrase en breton tu nommes l'échelle, et sujet indéfini dans la version française) emaint er kav= elle est dans la cave
buhez f. vie start adj. dur
start eo ar buhez = la vie est dure ar buez eo start = idem
ledan adj. large taolioù f.pl. tables
ledan eo an taolioù = les tables sont larges (pas de mutation parce que pluriel) an taolioù eo ledan = les tables sont larges
plac'h f. fille bihan adj. petit(e)
bihan eo ar plac'h = la fille est petite ar plac'h eo bihan = idem | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 57 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: le topic de MarieBaie Jeu 21 Fév - 0:13 | |
| - Citation :
- da 'ton, ta, tes' provoque les mêmes mutations que e 'son, sa, ses (à lui)
da & e : série des mutations adoucissantes ma, he, o : série des mutations spirantes
kavell 'berceau'
ton berceau = da gavell son berceau (à elle) = he c'havell (nom masculin)
ti 'maison'
leur maison = o zi ta maison = da di
park 'champ'
son champ (à lui) = e bark mon champ = ma bark
bara 'pain'
ton pain = da vara mon pain = ma vara
brozh 'jupe'
ta jupe = da vrozh sa jupe (à elle) = he brozh
ma 'mon, ma, mes' provoque une mutation spirante sur k, t, p devenant c'h, z, f bara commençant par un b n'est pas concerné : ma bara ; park commençant par un p, lui l'est, ma fark. - Citation :
- son berceau (à elle) = he c'havell (nom masculin)
le genre du mot ici n'a pas d'importance, qu'il soit masculin ou féminin, le k mutera en c'h après le possessif he. kazh 'chat' m. ; he c'hazh 'son chat' kiez 'chienne' f. ; he c'hiez 'sa chienne' | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 57 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: le topic de MarieBaie Jeu 21 Fév - 0:16 | |
| - Citation :
- compléter :
buhez f. vie start adj. dur
start eo ar buhez = la vie est dure ar buez eo start = idem
ledan adj. large taolioù f.pl. tables
ledan eo an taolioù = les tables sont larges (pas de mutation parce que pluriel) an taolioù eo ledan = les tables sont larges
plac'h f. fille bihan adj. petit(e)
bihan eo ar plac'h = la fille est petite ar plac'h eo bihan = idem buhez est un nom féminin singulier, donc après l'article il mute : ar vuhez Rappel : la forme zo est précédée d'un sujet ou d'un cod. La forme eo, en revanche, n'est précédée ni d'un sujet ni d'un cod. ar vuhez a zo start an taolioù a zo ledan ar plac'h a zo bihan Le mot plac'h est féminin, et cependant il ne mute après l'article. C'est l'une des trois exceptions avec les mots gar 'la gare (ferroviaire), et grek 'cafetière' Les autres mots féminins singuliers commençant par p, eux, mutent : pal 'pelle', ar bal 'la pelle' - Citation :
- skeul f. échelle
kav m. cave
pelec'h ema ar skeul ? = où est l'échelle ? . ... ... ... skeul = elle est dans la cave (je n'ai pas compris dans la phrase en breton tu nommes l'échelle, et sujet indéfini dans la version française) emaint er kav= elle est dans la cave oui, la phrase à traduire était en fait : l'échelle est dans la cave (ou si tu préfères : dans la cave est l'échelle) Rappel : les mots commençant par k mutent toujours après l'article. kav est un mot masculin singulier, donc : a r c'hav 'la cave, e r c'hav 'dans la cave' er c'hav ema ar skeul Le pronom personnel sujet "elle" est un sujet défini. ema int er c'hav veut dire 'elles sont dans la cave' (si le suffixe pluriel - int renvoie bien à des échelles) | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 57 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: le topic de MarieBaie Jeu 21 Fév - 0:33 | |
| Les formes de localisation du verbe bezañ sont : emaon, emaout, ema, emaomp, emaoc'h, emaint
je suis dans la cave emaon er c'hav er c'hav emaon
tu es dans la cave emaout er c'hav er c'hav emaout
nous sommes dans la cave emaomp er c'hav er c'hav emaomp
etc...
Tu emploieras ces formes si elles ne sont pas précédées d'un sujet exprimé. Si tu commences ta phrase par un sujet, alors tu dois employer la forme zo.
me a zo er c'hav = (moi), je suis dans la cave te a zo er c'hav = (toi), tu es dans la cave ni a zo er c'hav = (nous), nous sommes dans la cave
Dernière édition par Ostatu le Jeu 21 Fév - 0:42, édité 2 fois | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 57 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: le topic de MarieBaie Jeu 21 Fév - 0:37 | |
| traduire :
où est le chat ? il est sous la chaise
alc'hwezioù m.pl.
où sont les clefs ? elles sont sur la table.
c'hoar f. soeur
où est ta soeur ? elle est dans la cuisine
où sont-ils ? ils sont dans le champ
Répondre en commençant la phrase par l'information nouvelle.
par ex. : où êtes vous ? nous sommes dans la salle.
pelec'h emaoc'h ? er sal emaomp.
er sal est l'information nouvelle. Du reste, on pourrait se contenter de répondre par er sal. | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 57 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: le topic de MarieBaie Jeu 21 Fév - 2:08 | |
| Il nous reste à voir le pronom possessif ho 'vos, votre'
Il provoque une autre série de mutations, la mutation durcissante. Cette mutation affecte les consonnes suivantes : GW G D B qui deviennent KW, K, T, P.
gwele 'lit' gar 'jambe' dorn 'main' bugale 'enfants'
ho kwele 'votre lit' ho kar 'votre jambe' ho torn 'votre main' ho pugale 'vos enfants'
et le pronom possessif hor (hon, hol) 'notre, nos'
en breton standard KLT, il ne provoque qu'une mutation spirante sur k qui devient c'h :
kenderv 'cousin', hor c'henderv 'notre cousin' kazh 'chat', hor c'hazh 'notre chat' ki 'chien', hor c'hi 'notre chien'
hon ti 'notre maison' hon tud 'nos parents' hon taol 'notre table'
hol lenn 'notre lac'
(N.B. : en trégorrois, on n'utilise que la forme hon (prononcé [õm] : hom) qui provoque la série complète des mutations spirantes, on dira : (h)õm zi 'notre maison, (h)õm (c')henderv 'notre cousin', (h)õm 'fal 'notre pelle' )
voir carte albb 584 : http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-584.jpg
| |
|
| |
MarieBaie Ecuyer
Nombre de messages : 385 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Bro Gwened Date d'inscription : 07/02/2013
| Sujet: Re: le topic de MarieBaie Jeu 21 Fév - 12:09 | |
| J'ai fait un récapitulatif des différentes mutations que nous avons vu, si tu relèves des erreurs dis le moi. - Citation :
- MUTATION DURCISSANTE:
G => K Gw => Kw B => P D => T
s'utilise après le possessif HO (vos, votre)
MUTATION ADOUCISSANTE
K =>G T=>D P=>B M=>V Gw=>W G=>C'h D=>Z B=>V
mutation après E (son, sa, ses à lui) et DA(ton, ta , tes) mutation des noms féminins singuliers après un article défini et indéfini et enclenchent une mutation adoucissante sur l'épithète qui les suivent exceptions: plac'h=fille , gar =gare ferrovière, grek=cafetière cas particulier de la lettre K, outre le féminin singulier (mute en G). Les noms masculins et tous les pluriels K=> C'h le D ne mute pas lorsqu'il est précédé d'un article (exception: Dor (porte) = an Nor) les noms masculins ne mutent pas. attention aux changements de genre entre breton et français: mor (la mer/masculin) : aval (la pomme/masculin) : ti (la maison/masculin) : alc'hwez (la clé/masculin) : asied (l'assiette/masculin) : liñsel (le drap/féminin donc mutation) : bazh (le bâton/féminin donc mutation) : gad (le lièvre/ féminin donc mutation) : kachenn (le gâteau/féminin donc mutation) : kalon (le coeur/féminin donc mutation)
MUTATION SPIRANTE
K=>C'h T=>Z P=>F
mutation après MA(ma, mon, mes), HE (sa, son, ses à elle), O(leur, leurs), HOR, HON, HOL(nos, vos) et la forme contractée EM (dans ma.) mutation après les mots, quelque soit leur genre, commençant par K
Dernière édition par MarieBaie le Ven 22 Fév - 16:01, édité 7 fois | |
|
| |
MarieBaie Ecuyer
Nombre de messages : 385 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Bro Gwened Date d'inscription : 07/02/2013
| Sujet: Re: le topic de MarieBaie Jeu 21 Fév - 15:21 | |
| traduire :
où est le chat ? => pelec'h ema ar c'hazh? il est sous la chaise => didan ar gador ema
alc'hwezioù m.pl.
où sont les clefs ? => pelec'h emaint an alc'hwezioù? elles sont sur la table. => war an daol emaint
c'hoar f. soeur
où est ta soeur ? => pelec'h ema da c'hoar? elle est dans la cuisine => er gegin ema
où sont-ils ? => pelec'h emaint? ils sont dans le champ => ar park emaint
Répondre en commençant la phrase par l'information nouvelle.
par ex. : où êtes vous ? nous sommes dans la salle.
pelec'h emaoc'h ? er sal emaomp.
er sal est l'information nouvelle. Du reste, on pourrait se contenter de répondre par er sal. | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 57 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: le topic de MarieBaie Jeu 21 Fév - 17:30 | |
| - MarieBaie a écrit:
alc'hwezioù m.pl.
où sont les clefs ? => pelec'h emaint an alc'hwezioù? elles sont sur la table. => war an daol emaint
Avec un sujet exprimé, tu ne peux avoir la forme "emaint" pelec'h ema an alc'hwezioù ? - Citation :
où sont-ils ? => pelec'h emaint? ils sont dans le champ => ar park emaint
ar park = le champ dans le champ se dit er park. | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 57 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: le topic de MarieBaie Jeu 21 Fév - 17:37 | |
| Attention, c'est article défini et indéfini qui provoque la mutation sur les mots féminins singuliers. Et non les mots féminins singuliers par eux-même. Pour qu'il y ait mutation, il y a chaque fois un "mutateur".
taol f. table, an daol 'la table' , un daol 'un table' (les "déclencheurs" sont ici an et un)
En revanche, les mots féminins singuliers enclenchent une mutation adoucissante sur l'épithète qui les suivent (donc ce tu as écrit + haut, n'est pas faux ;-) ) :
taol f. table bihan adj. petite
un daol vihan = une petite table ur plac'h vihan = une petite fille
moan adj. mince
ur plac'h voan = une fille mince
Dernière édition par Ostatu le Jeu 21 Fév - 17:51, édité 2 fois | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 57 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: le topic de MarieBaie Jeu 21 Fév - 17:46 | |
| traduire :
glas adj. vert(e) bras adj. grand(e) don adj. creuse melen adj. jaune tev adj. épais(se) dor f. porte gwenn adj. blanc du adj. noir planken m. planche dour m. eau klouar adj. tiède kozh adj. vieux sae f. robe yar f. poule mezv adj. ivre gwer coll. (des) verres
attention au genre des mots :
une pomme verte une planche noire une grande maison une porte épaisse une petite clé une assiette creuse un vieux drap un lièvre blanc de l'eau tiède une robe noire une poule ivre un verre jaune une petite chaise
Dernière édition par Ostatu le Jeu 21 Fév - 18:36, édité 1 fois | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 57 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: le topic de MarieBaie Jeu 21 Fév - 18:19 | |
| - yannalan a écrit:
- Pour la tilde, si tu veux pas r'embêter
touche ALT enfoncée, tape 164 pour le ñ et 165 pour le Ñ. sinon (+ rapide) : alt gr enfoncé + tilde (se trouve en haut à droite avec le "2" et le "é", touche ayant trois caractères) | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 57 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: le topic de MarieBaie Jeu 21 Fév - 18:46 | |
| Revenons sur les "caprices du k" :
kog, kilhog m. coq ; pl. kigi, kilheien (kilhegi à Ouessant) kein m. dos kador f. chaise, pl. keder, kadorioù kelc'h m. cercle kelvez coll. (des) coudriers, (des) noisetiers kachenn f. gâteau kalon f. coeur kelorn m. seau, pl. kelornioù kaerell f. belette kerez coll. (des) cerises kiez, kiozenn f. chienne
traduire :
les coqs le coeur les seaux la belette les noisetiers un gâteau un cercle une cerise les chaises le dos une chienne
Dernière édition par Ostatu le Jeu 21 Fév - 20:24, édité 2 fois | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 57 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: le topic de MarieBaie Jeu 21 Fév - 18:54 | |
| Au fait, s'il y a des choses qui ont été vues trop rapidement selon toi, n'hésite pas à me dire lesquelles. N'hésite pas à poser des questions sur des points qui te semblent flous, peu clairs.
Je mets pour l'instant "le paquet" sur les mutations, même si cela peut apparaître fastidieux, décourageant, mais comme il n'existe quasiment pas de phrases sans au moins une mutation, je préfère les voir tout de suite. De toutes façons, il ne reste plus que la mutation mixte (qui n'est jamais que des lénitions + une provection)
les provections = les mutations durcissantes les lénitions = les mutations adoucissantes
Prenons le début du conte suivant :
"Ur wezh e oa un intañvez kozh ha paour, hag he devoa tri mab. An tri faotr-mañ ac'h ae bemdez da glask boued, hag o mamm a chome er gêr da nezañ tammoù neud da werzhañ. M'o devoa kalz a boan o vevañ o-fevar." Ar peroked sorser
es-tu capable (gouest) de repérer les mots mutés ? | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: le topic de MarieBaie | |
| |
|
| |
| le topic de MarieBaie | |
|