| le topic de MarieBaie | |
|
+8Le fier boucanier kaerell Luk Tonton Job yannalan Jean-Claude EVEN MarieBaie Ostatu 12 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 57 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: le topic de MarieBaie Mar 25 Juin - 17:07 | |
| - kaerell a écrit:
- Ma levr din-me
Tu peux entendre aussi : "me" sans "din" " Ma zreid-me na oant ket savet eeun, mes pieds n'avaient pas poussé droits." TDBP - J. GROS | |
|
| |
Tonton Job Breton acharné
Nombre de messages : 1503 Age : 40 Lec'hiadur/Localisation : Bro-Gwened Date d'inscription : 27/11/2010
| Sujet: Re: le topic de MarieBaie Mar 25 Juin - 17:15 | |
| - MarieBaie a écrit:
- Si je veux dire "donne-lui ce machin-là" , je dois dire "Ro dezhañ ar petra din-me"?
Oui. Par contre je ne sais pas où est employée cette expression exactement, personnellement je ne l'ai jamais entendue. En vannetais pour dire "le machin" on dit "an hani". | |
|
| |
MarieBaie Ecuyer
Nombre de messages : 385 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Bro Gwened Date d'inscription : 07/02/2013
| Sujet: Re: le topic de MarieBaie Mar 25 Juin - 17:29 | |
| voilà un mot de base bien utile | |
|
| |
Tonton Job Breton acharné
Nombre de messages : 1503 Age : 40 Lec'hiadur/Localisation : Bro-Gwened Date d'inscription : 27/11/2010
| Sujet: div afich me am eus gwelet Mar 25 Juin - 17:44 | |
| Oui ! Sinon pour dire "ce truc-là" on peut dire tout simplement "an dra-se". (précision : hani se prononce comme le prénom Annie) | |
|
| |
Tonton Job Breton acharné
Nombre de messages : 1503 Age : 40 Lec'hiadur/Localisation : Bro-Gwened Date d'inscription : 27/11/2010
| Sujet: Re: le topic de MarieBaie Mar 25 Juin - 18:18 | |
| J'ai déplacé ici la conversation linguistique du sujet sur les affiches, pour que ce dernier reste dédié... aux affiches ! | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 57 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: le topic de MarieBaie Mar 25 Juin - 18:25 | |
| pour "machin" (objet ou personne), Jean Le Dû a relevé : n'onn petra à Plougrescant (prononcé : nõmpëra)
n'onn petra veut dire 'je ne sais quoi'
n'onn = n'ouzon = je ne sais | |
|
| |
MarieBaie Ecuyer
Nombre de messages : 385 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Bro Gwened Date d'inscription : 07/02/2013
| Sujet: Re: le topic de MarieBaie Mer 3 Juil - 15:25 | |
| Pour ne pas pourrir le post de Kaerell ( https://bretagne-passion.1fr1.net/t4779-unan-all-c-hoazh ), je poursuis ici la conversation grammaticale: - Citation :
- MarieBaie a écrit:
Hunvreal o vont kuit a ran war vag Sea Shepherd da vont c'hwec'h miz da Antartik.
Si j'en crois le dictionnaire an Here, le verbe hunvreal serait suivi immédiatement du verbe à infinitif :
rêver de faire qch = "hunvreal ober udb. Hunvreal a reer an dra-se. Alies e hunvre beajiñ er broioù pell"
aussi on attendrait :
hunvreal a ran mont kuit....
tu pourrais dire : hunvreal a ran en deiz ma c'hallin mont ac'hann... J'ai cherché avant d'écrire cette phrase, la construction avec le verbe Hunveal dans mes lectures et sur le LTBP, je n'ai rien trouvé... Je m'interroge... est-ce un concept inusité ou c'est tout bêtement un manque de sources ?. La question me vient car chaque langue a ses propres particularités linguistiques, par exemple chez les populations sub-sahariennes, il n'existe pas de manière d'exprimer: "il fait beau aujourd'hui" ce qui est logique. Autre chose, je suis abonnée à la lettre de Bembez, voilà celle d'aujourd'hui: - Citation :
- La lettre Bemdez.free.fr : une phrase en breton chaque jour
Bonjour, Demat,
Evned zo àr ar barr ? N'eus ket, n'eus evn ebed àr ar barr.
sa traduction littérale
des oiseaux sont sur la branche ? N'est pas, il n'y a aucun oiseau sur la branche.
sa traduction correcte
Y a-t-il des oiseaux sur la branche ? Non, il n'y a aucun oiseau sur la branche.
But de la leçon
à une question posée affirmativement, répondre par n'eus ket
Leçon
montrer ensuite que l'on a un ensemble vide, c'est-à-dire comment exprimer: il n'y a pas de, ou, il n'y a aucun... - , .. n'eus ... ebed'. Remarquer que le nom s'intercale entre le verbe et ebed et qu'il est au singulier.
Où a été prise la photo ? Eus pelec'h e teu al luc'hskeudenn ?
Dictionnaire (d'après freelang : )
>> barr barr plein, complet, comble (adj.) --- (e b.) comble (au c. de), summum (au s. de) --- (leun-b.) ras-bord (à r.) --- (où) sommet, cime, comble, paroxysme, maximum --- (où) branche, section, grappe >> ebet ebet aucun >> evn --- (ed) oiseau --- (ed) tremeniat oiseau migrateur --- (ed)-kelien colibri --- (ed)-porzh volaille --- (ed)-preizh rapace (oiseau) Evned zo àr ar barr ? N'eus ket, n'eus evn ebed àr ar barr. - Citation :
- ar barr: la branche
Je connais pour branche: ar skourr. Quelle est la différence entre ces deux mots? - Citation :
- àr ar barr
On aurait pu écrire war ar barr, quelle différence entre war et àr? | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 57 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: le topic de MarieBaie Mer 3 Juil - 15:38 | |
| En trégorrois populaire, branche se dit brank (je sais c'est décevant ;-) )
Il n'y a pas de cartes ALBB pour le mot "branche" (dommage). J'ignore où les mots skourr et barr sont usuelles au sens de "branche".
A priori, on entendrait "barr" en pays vannetais ; la forme àr est l'équivalent vannetais de war (voir : http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-596.jpg ; tu noteras que war se prononce var en Léon)
Si tu veux "kaèltéiser", tu peux écrire sans problème : war ar barr.
Le mot skourrañ 'suspendre' est, en revanche, en usage dans le Trégor. | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 57 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: le topic de MarieBaie Mer 3 Juil - 15:47 | |
| - MarieBaie a écrit:
Je n'ai cherché avant d'écrire cette phrase, la construction avec le verbe Hunveal dans mes lectures et sur le LTBP, je n'ai rien trouvé... Je m'interroge... est-ce un concept inusité ou c'est tout bêtement un manque de sources ?.
Je n'ai rien trouvé dans mon corpus de textes (j'ai fait une recherche rapide). Je vais voir cet été comment on me traduira : rêver de faire qch. Est-ce que cela se formulait ainsi en breton populaire, je l'ignore ? en anglais, on dit : dream of doing something I dream of owning a house like that. Je vais demander de me traduire cet énoncé : je rêve d'avoir (posséder) une maison comme ça (comme celle-là) (faites-le aussi de votre côté pour comparer nos résultats). | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 57 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: le topic de MarieBaie Mer 3 Juil - 16:16 | |
| in Al liù el loar hag er spéred :
"Ged ur bal huei hellei ehoualh torr en doar, ha huei e lammei doh er poudau ur brank (branche) doh pep poud." "Mar choum ur brank hep bout trouhet beroh en al ùeit er gili, azi colleh hou puhi."
"Get en tri bar spern lan a vogedau, ni e gasei d'er manérieu tout er pela vo hur chunj, hag er ré blijei d'omb." "Mi oér i ma i achiù trouhein er bar deuehan" "Ni ya bermen de uilet en tri menér e zou dizan en doar, ha ni e blantei ur bar spern guen i pep jardin ag en tri menér."
ur barr spern gwenn = une branche d'aubépine | |
|
| |
yannalan Roi Breton
Nombre de messages : 1243 Age : 71 Lec'hiadur/Localisation : er vro Pourlet Date d'inscription : 06/06/2008
| Sujet: Re: le topic de MarieBaie Mer 3 Juil - 16:40 | |
| Dans les histoires de Loeiz Bevan (pourlet en gros), pn trouve "barr". Skourr, on le touve dans "a-skourr" , "en pendant", d'où salutation graveleuse entre mecs : Skourr int, bepred ? | |
|
| |
Tonton Job Breton acharné
Nombre de messages : 1503 Age : 40 Lec'hiadur/Localisation : Bro-Gwened Date d'inscription : 27/11/2010
| Sujet: Re: le topic de MarieBaie Mer 3 Juil - 17:09 | |
| Il me semble (mais c'est à vérifier) que hunvreal fonctionne comme soñjal :
soñjal en un dra bennak soñjal ober un dra bennak
| |
|
| |
MarieBaie Ecuyer
Nombre de messages : 385 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Bro Gwened Date d'inscription : 07/02/2013
| Sujet: Re: le topic de MarieBaie Mer 3 Juil - 18:18 | |
| Le fait que vous vous posiez la question sur la construction du verbe hunvreal est pour moi un indicateur culturel. J'enquêterai dès lundi puisque je commence mon stage d'une semaine, à la fois sur la construction grammaticale mais aussi sur le concept intellectuel. Les peuples se projettent dans l'avenir chacun selon des schémas propres, je suis intriguée.
'ur spern gwenn', il est intéressant de noter que le breton utilise l'appellation populaire d'épine blanche pour nommer l'aubépine. Il faudrait que je trouve un traité de botanique en breton pour vérifier si il s'agit d'une généralité. | |
|
| |
yannalan Roi Breton
Nombre de messages : 1243 Age : 71 Lec'hiadur/Localisation : er vro Pourlet Date d'inscription : 06/06/2008
| Sujet: Re: le topic de MarieBaie Mer 3 Juil - 19:26 | |
| Il existe un site "Plantkelt'. Il faut s'inscrire, mais c'est gratuit. | |
|
| |
Tonton Job Breton acharné
Nombre de messages : 1503 Age : 40 Lec'hiadur/Localisation : Bro-Gwened Date d'inscription : 27/11/2010
| Sujet: Re: le topic de MarieBaie Mer 3 Juil - 22:13 | |
| - MarieBaie a écrit:
- Le fait que vous vous posiez la question sur la construction du verbe hunvreal est pour moi un indicateur culturel. J'enquêterai dès lundi puisque je commence mon stage d'une semaine, à la fois sur la construction grammaticale mais aussi sur le concept intellectuel. Les peuples se projettent dans l'avenir chacun selon des schémas propres, je suis intriguée.
On se pose la question parce qu'on ne connait pas tout sur le breton, tout simplement (d'ailleurs personne ne connait tout sur le breton !), et qu'on n'a pas l'habitude d'utiliser ce verbe. Le concept de "rêver de faire quelque chose" existe en breton, bien sûr. Mais je pense que le verbe hunvreal est surtout utilisé pour parler des rêves que l'on fait en dormant. Personnellement pour traduire "je rêve de partir" j'aurais dit quelque chose du genre "me a garehe bras monet kuit" (KLT : "karout a rafen mont kuit"). | |
|
| |
MarieBaie Ecuyer
Nombre de messages : 385 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Bro Gwened Date d'inscription : 07/02/2013
| Sujet: Re: le topic de MarieBaie Mer 3 Juil - 23:12 | |
| - Citation :
- On se pose la question parce qu'on ne connait pas tout sur le breton, tout simplement (d'ailleurs personne ne connait tout sur le breton !)...
je le crois volontier! - Citation :
- , et qu'on n'a pas l'habitude d'utiliser ce verbe.Le concept de "rêver de faire quelque chose" existe en breton, bien sûr. Mais je pense que le verbe hunvreal est surtout utilisé pour parler des rêves que l'on fait en dormant.
C'est là où je veux en venir: dans des langues comme l'anglais, l'italien ou l'espagnol (pour les langues que je connais le mieux), tu as un même verbe que tu dormes ou que que tu te projettes dans le futur. En breton (et dans les autres langues celtiques?) sur les quelques réactions que je lis ici, ce n'est pas sur. Tu traduis par exemple 'rêver de + infinitif' par le verbe aimer. Il y a une subtilité entre les deux, la dimension n'est pas la même. Du coup j'ai cherché sur LTBP "aimer+ infinitif" qui prenait le sens de "rêver + infinitif", je n'en trouve aucune. Il peut exister une multitude de raison pour laquelle cette construction n'a pas été collectée. Mais la chose m'interpelle. J'ai appris au cours de mes voyages que le vocabulaire était un indicateur de la vie du pays. Sur des concepts plus simples, comme celui de la météo, dans les langues sub-sahariennes il existe (à ma maigre connaissance, je ne suis pas linguiste) plusieurs mots pour décrire le vent, pas simplement au niveau du nom, comme que sais-je, les Alizés, l'Harmattan, le Noroit, le mot vent changera en fonction de la quantité de sable soulevé, de la chaleur qu'il apporte... Sans même voyager, tu sais que ce sont des pays chauds semi désertiques, les Inuits pareil de mémoire ils possèdent une dizaine de mots pour traduire le mot neige. Se pourrait-il que vous soyez des pragmatiques profonds? | |
|
| |
Tonton Job Breton acharné
Nombre de messages : 1503 Age : 40 Lec'hiadur/Localisation : Bro-Gwened Date d'inscription : 27/11/2010
| Sujet: Re: le topic de MarieBaie Mer 3 Juil - 23:44 | |
| Dans le dictionnaire français-breton de Martial Ménard on trouve à l'entrée "rêver" :
Rêver à son avenir : hunvreal en e amzer da zont. Ils ne rêvent que de plaisirs : ne hunvreont nemet plijadurioù. Rêver à la façon de réussir son coup : hunvreal war ar feson da zont a-benn eus e daol.
Donc ça existe bien pour exprimer autre chose que des rêves de sommeil. Ce n'est pas parce que telle ou telle formulation n'est pas dans "le trésor du breton parlé" qu'elle n'existe pas, fais attention à ne pas te baser uniquement sur ce livre et à ne pas en tirer de conclusions trop vite. | |
|
| |
MarieBaie Ecuyer
Nombre de messages : 385 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Bro Gwened Date d'inscription : 07/02/2013
| Sujet: Re: le topic de MarieBaie Jeu 4 Juil - 8:41 | |
| - Citation :
- Ce n'est pas parce que telle ou telle formulation n'est pas dans "le trésor du breton parlé" qu'elle n'existe pas, fais attention à ne pas te baser uniquement sur ce livre et à ne pas en tirer de conclusions trop vite.
oui bien sur, mais vous-même vous vous posez la question. C'est simplement que ça m'intrigue, j'ai d'ailleurs utilisé le conditionnel dans la phrase que j'ai écrite. Je vais enquêter de mon côté. | |
|
| |
MarieBaie Ecuyer
Nombre de messages : 385 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Bro Gwened Date d'inscription : 07/02/2013
| Sujet: Re: le topic de MarieBaie Mer 10 Juil - 20:48 | |
| ema pe emañ ?
E staj brezhoneg emaon e Rhoazhon. Deskiñ a reomp 'Pelec'h emañ ma frisbee ?', 'Emañ e Quito' ....
J'ai posé la question sur la différence, la formatrice n'a pas su me répondre. Au final , je dois utiliser quoi? ema ou emañ ? | |
|
| |
Luk Galaad
Nombre de messages : 819 Age : 49 Lec'hiadur/Localisation : Bro Gernev Date d'inscription : 19/07/2009
| Sujet: Re: le topic de MarieBaie Jeu 11 Juil - 10:20 | |
| à l'écrit : emañ à l'oral : emañ pe ema tu prononces comme tu veux. | |
|
| |
Tonton Job Breton acharné
Nombre de messages : 1503 Age : 40 Lec'hiadur/Localisation : Bro-Gwened Date d'inscription : 27/11/2010
| Sujet: Re: le topic de MarieBaie Jeu 11 Juil - 14:31 | |
| - MarieBaie a écrit:
- J'ai posé la question sur la différence, la formatrice n'a pas su me répondre. Au final , je dois utiliser quoi? ema ou emañ ?
La forme "officielle" est emañ. Mais en réalité emañ c'est ema + eñ, (peu de gens en ont conscience, même parmi les formateurs en breton !), ça devrait donc être utilisé uniquement si le sujet est masculin et exprimé avant, en sur-précision. Le mot de base c'est bien ema, c'est comme ça qu'on devrait l'écrire (et plein de gens le font). - MarieBaie a écrit:
- E staj brezhoneg emaon e Rhoazhon.
Il y a un h de trop, c'est Roazhon. Et encore ce zh de la forme officielle n'est pas étymologique, on devrait écrire Roazon (le z vient d'un ancien d, pas d'un ancien th). Pour les différentes prononciations de ce nom, voir la carte ALBB : http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-544.jpg | |
|
| |
MarieBaie Ecuyer
Nombre de messages : 385 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Bro Gwened Date d'inscription : 07/02/2013
| Sujet: Re: le topic de MarieBaie Sam 13 Juil - 10:47 | |
| - Citation :
- il me semble (mais c'est à vérifier) que hunvreal fonctionne comme soñjal :
soñjal en un dra bennak soñjal ober un dra bennak Un formateur de l'emsav donne la même version mersi | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 57 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: le topic de MarieBaie Jeu 19 Sep - 18:22 | |
| - Ostatu a écrit:
- En trégorrois populaire, branche se dit brank (je sais c'est décevant ;-) )
Il n'y a pas de cartes ALBB pour le mot "branche" (dommage). J'ignore où les mots skourr et barr sont usuelles au sens de "branche".
A priori, on entendrait "barr" en pays vannetais ; la forme àr est l'équivalent vannetais de war (voir : http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-596.jpg ; tu noteras que war se prononce var en Léon)
Si tu veux "kaèltéiser", tu peux écrire sans problème : war ar barr.
Le mot skourrañ 'suspendre' est, en revanche, en usage dans le Trégor. Si mon informatrice de Plouëc dit brank pour branche, en revanche, elle dira divarrañ pour 'émonder'. Jean Le Dû a également relevé ce verbe à Plougrescant. Verbe absent du corpus de J. GROS | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 57 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: le topic de MarieBaie Jeu 19 Sep - 18:29 | |
| - MarieBaie a écrit:
-
- Citation :
- il me semble (mais c'est à vérifier) que hunvreal fonctionne comme soñjal :
soñjal en un dra bennak soñjal ober un dra bennak Un formateur de l'emsav donne la même version
mersi exemples tirés du corpus de J. GROS : " O soñjal e piv e oas ? à qui pensais-tu ?" " Soñjet hon eus alies ennoc'h, nous avons souvent pensé à vous." " Me a oa o soñjal ober eviti, je croyais (ou : j'avais l'intention d') agir pour elle (dans son intérêt)." " Me a oa o soñjal mont d'ar bourk emberr da noz, je pensais (j'avais l'intention d'aller au bourg ce soir." | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 57 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: le topic de MarieBaie Mer 9 Oct - 14:04 | |
| - Tonton Job a écrit:
- MarieBaie a écrit:
- J'ai posé la question sur la différence, la formatrice n'a pas su me répondre. Au final , je dois utiliser quoi? ema ou emañ ?
La forme "officielle" est emañ. Mais en réalité emañ c'est ema + eñ, (peu de gens en ont conscience, même parmi les formateurs en breton !), ça devrait donc être utilisé uniquement si le sujet est masculin et exprimé avant, en sur-précision. Le mot de base c'est bien ema, c'est comme ça qu'on devrait l'écrire (et plein de gens le font).
La forme ema(ñ) semble être ima tant au féminin qu'au masculin en haut-vannetais du moins si j'en crois la carte albb 65 (en fait, on a que les formes du masculin : ima (+ les formes du pluriel... )). En (Centre)-Trégor, c'est la forme ( e) mañ qui est utilisé tant au masculin qu'au féminin. (Quand je parle du trégorrois, j'exclue généralement le Trégor finistérien).
Dernière édition par Ostatu le Mer 9 Oct - 14:59, édité 1 fois | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: le topic de MarieBaie | |
| |
|
| |
| le topic de MarieBaie | |
|