Bretagne Passion le forum 100% Breizh
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.

Bretagne Passion le forum 100% Breizh


 
AccueilDernières imagesS'enregistrerConnexion
Le Deal du moment :
Fnac : 2 Funko Pop achetées : le 3ème ...
Voir le deal

 

 le topic de MarieBaie

Aller en bas 
+8
Le fier boucanier
kaerell
Luk
Tonton Job
yannalan
Jean-Claude EVEN
MarieBaie
Ostatu
12 participants
Aller à la page : Précédent  1 ... 14 ... 25, 26, 27  Suivant
AuteurMessage
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné



Nombre de messages : 3655
Age : 57
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

le topic de MarieBaie - Page 26 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 26 EmptyMar 25 Juin - 17:07

kaerell a écrit:
Ma levr din-me

Tu peux entendre aussi : "me" sans "din"

"Ma zreid-me na oant ket savet eeun, mes pieds n'avaient pas poussé droits." TDBP - J. GROS
Revenir en haut Aller en bas
Tonton Job
Breton acharné
Breton acharné
Tonton Job


Masculin
Nombre de messages : 1503
Age : 40
Lec'hiadur/Localisation : Bro-Gwened
Date d'inscription : 27/11/2010

le topic de MarieBaie - Page 26 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 26 EmptyMar 25 Juin - 17:15

MarieBaie a écrit:
Si je veux dire "donne-lui ce machin-là" , je dois dire "Ro dezhañ ar petra din-me"?
Oui. Par contre je ne sais pas où est employée cette expression exactement, personnellement je ne l'ai jamais entendue. En vannetais pour dire "le machin" on dit "an hani".
Revenir en haut Aller en bas
MarieBaie
Ecuyer
Ecuyer
MarieBaie


Féminin
Nombre de messages : 385
Age : 58
Lec'hiadur/Localisation : Bro Gwened
Date d'inscription : 07/02/2013

le topic de MarieBaie - Page 26 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 26 EmptyMar 25 Juin - 17:29

voilà un mot de base bien utile Laughing
Revenir en haut Aller en bas
Tonton Job
Breton acharné
Breton acharné
Tonton Job


Masculin
Nombre de messages : 1503
Age : 40
Lec'hiadur/Localisation : Bro-Gwened
Date d'inscription : 27/11/2010

le topic de MarieBaie - Page 26 Empty
MessageSujet: div afich me am eus gwelet   le topic de MarieBaie - Page 26 EmptyMar 25 Juin - 17:44

Oui ! Smile 

Sinon pour dire "ce truc-là" on peut dire tout simplement "an dra-se".

(précision : hani se prononce comme le prénom Annie)
Revenir en haut Aller en bas
Tonton Job
Breton acharné
Breton acharné
Tonton Job


Masculin
Nombre de messages : 1503
Age : 40
Lec'hiadur/Localisation : Bro-Gwened
Date d'inscription : 27/11/2010

le topic de MarieBaie - Page 26 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 26 EmptyMar 25 Juin - 18:18

J'ai déplacé ici la conversation linguistique du sujet sur les affiches, pour que ce dernier reste dédié... aux affiches !
Revenir en haut Aller en bas
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné



Nombre de messages : 3655
Age : 57
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

le topic de MarieBaie - Page 26 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 26 EmptyMar 25 Juin - 18:25

pour "machin" (objet ou personne), Jean Le Dû a relevé : n'onn petra à Plougrescant (prononcé : nõmpëra)

n'onn petra veut dire 'je ne sais quoi'

n'onn = n'ouzon = je ne sais
Revenir en haut Aller en bas
MarieBaie
Ecuyer
Ecuyer
MarieBaie


Féminin
Nombre de messages : 385
Age : 58
Lec'hiadur/Localisation : Bro Gwened
Date d'inscription : 07/02/2013

le topic de MarieBaie - Page 26 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 26 EmptyMer 3 Juil - 15:25

Pour ne pas pourrir le post de Kaerell ( https://bretagne-passion.1fr1.net/t4779-unan-all-c-hoazh ), je poursuis ici la conversation grammaticale:

Citation :
MarieBaie a écrit:
Hunvreal o vont kuit a ran war vag Sea Shepherd da vont c'hwec'h miz da Antartik.


Si j'en crois le dictionnaire an Here, le verbe hunvreal serait suivi immédiatement du verbe à infinitif :

rêver de faire qch = "hunvreal ober udb. Hunvreal a reer an dra-se. Alies e hunvre beajiñ er broioù pell"

aussi on attendrait :

hunvreal a ran mont kuit....

tu pourrais dire : hunvreal a ran en deiz ma c'hallin mont ac'hann...

J'ai cherché avant d'écrire cette phrase, la construction avec le verbe Hunveal dans mes lectures et sur le LTBP, je n'ai rien trouvé... Je m'interroge... est-ce un concept inusité ou c'est tout bêtement un manque de sources ?.

La question me vient car chaque langue a ses propres particularités linguistiques, par exemple chez les populations sub-sahariennes, il n'existe pas de manière d'exprimer: "il fait beau aujourd'hui" ce qui est logique.

Autre chose, je suis abonnée à la lettre de Bembez, voilà celle d'aujourd'hui:

Citation :
La lettre Bemdez.free.fr : une phrase en breton chaque jour

Bonjour, Demat,

Evned zo àr ar barr ? N'eus ket, n'eus evn ebed àr ar barr.

sa traduction littérale

des oiseaux sont sur la branche ? N'est pas, il n'y a aucun oiseau sur la branche.

sa traduction correcte

Y a-t-il des oiseaux sur la branche ? Non, il n'y a aucun oiseau sur la branche.

But de la leçon

à une question posée affirmativement, répondre par n'eus ket

Leçon

montrer ensuite que l'on a un ensemble vide, c'est-à-dire comment exprimer: il n'y a pas de, ou, il n'y a aucun... - , .. n'eus ... ebed'. Remarquer que le nom s'intercale entre le verbe et ebed et qu'il est au singulier.

Où a été prise la photo ? Eus pelec'h e teu al luc'hskeudenn ?

Dictionnaire (d'après freelang : )

>> barr
barr plein, complet, comble (adj.)
--- (e b.) comble (au c. de), summum (au s. de)
--- (leun-b.) ras-bord (à r.)
--- (où) sommet, cime, comble, paroxysme, maximum
--- (où) branche, section, grappe
>> ebet
ebet aucun
>> evn
--- (ed) oiseau
--- (ed) tremeniat oiseau migrateur
--- (ed)-kelien colibri
--- (ed)-porzh volaille
--- (ed)-preizh rapace (oiseau)

Evned zo àr ar barr ? N'eus ket, n'eus evn ebed àr ar barr.

Citation :
ar barr: la branche

Je connais pour branche: ar skourr. Quelle est la différence entre ces deux mots?

Citation :
àr ar barr

On aurait pu écrire war ar barr, quelle différence entre war et àr?
Revenir en haut Aller en bas
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné



Nombre de messages : 3655
Age : 57
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

le topic de MarieBaie - Page 26 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 26 EmptyMer 3 Juil - 15:38

En trégorrois populaire, branche se dit brank (je sais c'est décevant ;-)  )

Il n'y a pas de cartes ALBB pour le mot "branche" (dommage). J'ignore où les mots skourr et barr sont usuelles au sens de "branche".

A priori, on entendrait "barr" en pays vannetais ; la forme àr est l'équivalent vannetais de war (voir : http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-596.jpg ; tu noteras que war se prononce var en Léon)

Si tu veux "kaèltéiser", tu peux écrire sans problème : war ar barr.

Le mot skourrañ 'suspendre'  est, en revanche, en usage dans le Trégor.
Revenir en haut Aller en bas
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné



Nombre de messages : 3655
Age : 57
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

le topic de MarieBaie - Page 26 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 26 EmptyMer 3 Juil - 15:47

MarieBaie a écrit:


Je n'ai cherché avant d'écrire cette phrase, la construction avec le verbe Hunveal dans mes lectures et sur le LTBP, je n'ai rien trouvé... Je m'interroge... est-ce un concept inusité ou c'est tout bêtement un manque de sources ?.


Je n'ai rien trouvé dans mon corpus de textes (j'ai fait une recherche rapide). Je vais voir cet été comment on me traduira : rêver de faire qch. Est-ce que cela se formulait ainsi en breton populaire, je l'ignore ?

en anglais, on dit : dream of doing something

I dream of owning a house like that.

Je vais demander de me traduire cet énoncé : je rêve d'avoir (posséder) une maison comme ça (comme celle-là) (faites-le aussi de votre côté pour comparer nos résultats).
Revenir en haut Aller en bas
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné



Nombre de messages : 3655
Age : 57
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

le topic de MarieBaie - Page 26 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 26 EmptyMer 3 Juil - 16:16

in Al liù el loar hag er spéred :

"Ged ur bal huei hellei ehoualh torr en doar, ha huei e lammei doh er poudau ur brank (branche) doh pep poud."
"Mar choum ur brank hep bout trouhet beroh en al ùeit er gili, azi colleh hou puhi."

"Get en tri bar spern lan a vogedau, ni e gasei d'er manérieu tout er pela vo hur chunj, hag er ré blijei d'omb."
"Mi oér i ma i achiù trouhein er bar deuehan"
"Ni ya bermen de uilet en tri menér e zou dizan en doar, ha ni e blantei ur bar spern guen i pep jardin ag en tri menér."

ur barr spern gwenn = une branche d'aubépine
Revenir en haut Aller en bas
yannalan
Roi Breton
Roi Breton



Masculin
Nombre de messages : 1243
Age : 71
Lec'hiadur/Localisation : er vro Pourlet
Date d'inscription : 06/06/2008

le topic de MarieBaie - Page 26 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 26 EmptyMer 3 Juil - 16:40

Dans les histoires de Loeiz Bevan (pourlet en gros), pn trouve "barr".
Skourr, on le touve dans "a-skourr" , "en pendant",
d'où salutation graveleuse entre mecs :
Skourr int, bepred ?
Revenir en haut Aller en bas
Tonton Job
Breton acharné
Breton acharné
Tonton Job


Masculin
Nombre de messages : 1503
Age : 40
Lec'hiadur/Localisation : Bro-Gwened
Date d'inscription : 27/11/2010

le topic de MarieBaie - Page 26 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 26 EmptyMer 3 Juil - 17:09

Il me semble (mais c'est à vérifier) que hunvreal fonctionne comme soñjal :

soñjal en un dra bennak
soñjal ober un dra bennak

Revenir en haut Aller en bas
MarieBaie
Ecuyer
Ecuyer
MarieBaie


Féminin
Nombre de messages : 385
Age : 58
Lec'hiadur/Localisation : Bro Gwened
Date d'inscription : 07/02/2013

le topic de MarieBaie - Page 26 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 26 EmptyMer 3 Juil - 18:18

Le fait que vous vous posiez la question sur la construction du verbe hunvreal est pour moi un indicateur culturel. J'enquêterai dès lundi puisque je commence mon stage d'une semaine, à la fois sur la construction grammaticale mais aussi sur le concept intellectuel. Les peuples se projettent dans l'avenir chacun selon des schémas propres, je suis intriguée.

 'ur spern gwenn', il est intéressant de noter que le breton utilise l'appellation populaire d'épine blanche pour nommer l'aubépine. Il faudrait que je trouve un traité de botanique en breton pour vérifier si il s'agit d'une généralité.
Revenir en haut Aller en bas
yannalan
Roi Breton
Roi Breton



Masculin
Nombre de messages : 1243
Age : 71
Lec'hiadur/Localisation : er vro Pourlet
Date d'inscription : 06/06/2008

le topic de MarieBaie - Page 26 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 26 EmptyMer 3 Juil - 19:26

Il existe un site "Plantkelt'. Il faut s'inscrire, mais c'est gratuit.
Revenir en haut Aller en bas
Tonton Job
Breton acharné
Breton acharné
Tonton Job


Masculin
Nombre de messages : 1503
Age : 40
Lec'hiadur/Localisation : Bro-Gwened
Date d'inscription : 27/11/2010

le topic de MarieBaie - Page 26 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 26 EmptyMer 3 Juil - 22:13

MarieBaie a écrit:
Le fait que vous vous posiez la question sur la construction du verbe hunvreal est pour moi un indicateur culturel. J'enquêterai dès lundi puisque je commence mon stage d'une semaine, à la fois sur la construction grammaticale mais aussi sur le concept intellectuel. Les peuples se projettent dans l'avenir chacun selon des schémas propres, je suis intriguée.
On se pose la question parce qu'on ne connait pas tout sur le breton, tout simplement (d'ailleurs personne ne connait tout sur le breton !), et qu'on n'a pas l'habitude d'utiliser ce verbe. Le concept de "rêver de faire quelque chose" existe en breton, bien sûr. Mais je pense que le verbe hunvreal est surtout utilisé pour parler des rêves que l'on fait en dormant. Personnellement pour traduire "je rêve de partir" j'aurais dit quelque chose du genre "me a garehe bras monet kuit" (KLT : "karout a rafen mont kuit").
Revenir en haut Aller en bas
MarieBaie
Ecuyer
Ecuyer
MarieBaie


Féminin
Nombre de messages : 385
Age : 58
Lec'hiadur/Localisation : Bro Gwened
Date d'inscription : 07/02/2013

le topic de MarieBaie - Page 26 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 26 EmptyMer 3 Juil - 23:12

Citation :
On se pose la question parce qu'on ne connait pas tout sur le breton, tout simplement (d'ailleurs personne ne connait tout sur le breton !)...

je le crois volontier!

Citation :
, et qu'on n'a pas l'habitude d'utiliser ce verbe.Le concept de "rêver de faire quelque chose" existe en breton, bien sûr. Mais je pense que le verbe hunvreal est surtout utilisé pour parler des rêves que l'on fait en dormant.

C'est là où je veux en venir: dans des langues comme l'anglais, l'italien ou l'espagnol (pour les langues que je connais le mieux), tu as un même verbe que tu dormes ou que que tu te projettes dans le futur. En breton (et dans les autres langues celtiques?) sur les quelques réactions que je lis ici, ce n'est pas sur.

Tu traduis par exemple 'rêver de + infinitif' par le verbe aimer. Il y a une subtilité entre les deux, la dimension n'est pas la même.

Du coup j'ai cherché sur LTBP "aimer+ infinitif" qui prenait le sens de "rêver + infinitif", je n'en trouve aucune. Il peut exister une multitude de raison pour laquelle cette construction n'a pas été collectée. Mais la chose m'interpelle.
J'ai appris au cours de mes voyages que le vocabulaire était un indicateur de la vie du pays.

Sur des concepts plus simples, comme celui de la météo, dans les langues sub-sahariennes il existe (à ma maigre connaissance, je ne suis pas linguiste) plusieurs mots pour décrire le vent, pas simplement au niveau du nom, comme que sais-je, les Alizés, l'Harmattan, le Noroit, le mot vent changera en fonction de la quantité de sable soulevé, de la chaleur qu'il apporte...

Sans même voyager, tu sais que ce sont des pays chauds semi désertiques, les Inuits pareil de mémoire ils possèdent une dizaine de mots pour traduire le mot neige.

Se pourrait-il que vous soyez des pragmatiques profonds? Wink
Revenir en haut Aller en bas
Tonton Job
Breton acharné
Breton acharné
Tonton Job


Masculin
Nombre de messages : 1503
Age : 40
Lec'hiadur/Localisation : Bro-Gwened
Date d'inscription : 27/11/2010

le topic de MarieBaie - Page 26 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 26 EmptyMer 3 Juil - 23:44

Dans le dictionnaire français-breton de Martial Ménard on trouve à l'entrée "rêver" :

Rêver à son avenir : hunvreal en e amzer da zont.
Ils ne rêvent que de plaisirs : ne hunvreont nemet plijadurioù.
Rêver à la façon de réussir son coup : hunvreal war ar feson da zont a-benn eus e daol.

Donc ça existe bien pour exprimer autre chose que des rêves de sommeil. Ce n'est pas parce que telle ou telle formulation n'est pas dans "le trésor du breton parlé" qu'elle n'existe pas, fais attention à ne pas te baser uniquement sur ce livre et à ne pas en tirer de conclusions trop vite.
Revenir en haut Aller en bas
MarieBaie
Ecuyer
Ecuyer
MarieBaie


Féminin
Nombre de messages : 385
Age : 58
Lec'hiadur/Localisation : Bro Gwened
Date d'inscription : 07/02/2013

le topic de MarieBaie - Page 26 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 26 EmptyJeu 4 Juil - 8:41

Citation :
Ce n'est pas parce que telle ou telle formulation n'est pas dans "le trésor du breton parlé" qu'elle n'existe pas, fais attention à ne pas te baser uniquement sur ce livre et à ne pas en tirer de conclusions trop vite.

oui bien sur, mais vous-même vous vous posez la question. C'est simplement que ça m'intrigue, j'ai d'ailleurs utilisé le conditionnel dans la phrase que j'ai écrite. Je vais enquêter de mon côté.
Revenir en haut Aller en bas
MarieBaie
Ecuyer
Ecuyer
MarieBaie


Féminin
Nombre de messages : 385
Age : 58
Lec'hiadur/Localisation : Bro Gwened
Date d'inscription : 07/02/2013

le topic de MarieBaie - Page 26 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 26 EmptyMer 10 Juil - 20:48

ema pe emañ ?

E staj brezhoneg emaon e Rhoazhon.  Deskiñ a reomp  'Pelec'h emañ ma frisbee ?', 'Emañ e Quito' ....


J'ai posé la question sur la différence, la formatrice n'a pas su me répondre. Au final , je dois utiliser quoi? ema ou emañ ?
Revenir en haut Aller en bas
Luk
Galaad
Galaad
Luk


Nombre de messages : 819
Age : 49
Lec'hiadur/Localisation : Bro Gernev
Date d'inscription : 19/07/2009

le topic de MarieBaie - Page 26 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 26 EmptyJeu 11 Juil - 10:20

à l'écrit : emañ
à l'oral : emañ pe ema
tu prononces comme tu veux.
Revenir en haut Aller en bas
Tonton Job
Breton acharné
Breton acharné
Tonton Job


Masculin
Nombre de messages : 1503
Age : 40
Lec'hiadur/Localisation : Bro-Gwened
Date d'inscription : 27/11/2010

le topic de MarieBaie - Page 26 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 26 EmptyJeu 11 Juil - 14:31

MarieBaie a écrit:
J'ai posé la question sur la différence, la formatrice n'a pas su me répondre. Au final , je dois utiliser quoi? ema ou emañ ?
La forme "officielle" est emañ. Mais en réalité emañ c'est ema + eñ, (peu de gens en ont conscience, même parmi les formateurs en breton !), ça devrait donc être utilisé uniquement si le sujet est masculin et exprimé avant, en sur-précision. Le mot de base c'est bien ema, c'est comme ça qu'on devrait l'écrire (et plein de gens le font).



MarieBaie a écrit:
E staj brezhoneg emaon e Rhoazhon.
Il y a un h de trop, c'est Roazhon. Et encore ce zh de la forme officielle n'est pas étymologique, on devrait écrire Roazon (le z vient d'un ancien d, pas d'un ancien th).
Pour les différentes prononciations de ce nom, voir la carte ALBB : http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-544.jpg
Revenir en haut Aller en bas
MarieBaie
Ecuyer
Ecuyer
MarieBaie


Féminin
Nombre de messages : 385
Age : 58
Lec'hiadur/Localisation : Bro Gwened
Date d'inscription : 07/02/2013

le topic de MarieBaie - Page 26 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 26 EmptySam 13 Juil - 10:47

Citation :
il me  semble (mais c'est à vérifier) que hunvreal fonctionne comme soñjal :

soñjal en un dra bennak
soñjal ober un dra bennak

Un formateur de l'emsav donne la même version

mersi
Revenir en haut Aller en bas
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné



Nombre de messages : 3655
Age : 57
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

le topic de MarieBaie - Page 26 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 26 EmptyJeu 19 Sep - 18:22

Ostatu a écrit:
En trégorrois populaire, branche se dit brank (je sais c'est décevant ;-)  )

Il n'y a pas de cartes ALBB pour le mot "branche" (dommage). J'ignore où les mots skourr et barr sont usuelles au sens de "branche".

A priori, on entendrait "barr" en pays vannetais ; la forme àr est l'équivalent vannetais de war (voir : http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-596.jpg ; tu noteras que war se prononce var en Léon)

Si tu veux "kaèltéiser", tu peux écrire sans problème : war ar barr.

Le mot skourrañ 'suspendre'  est, en revanche, en usage dans le Trégor.
Si mon informatrice de Plouëc dit brank pour branche, en revanche, elle dira divarrpour 'émonder'. Jean Le Dû a également relevé ce verbe à Plougrescant.

Verbe absent du corpus de J. GROS
Revenir en haut Aller en bas
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné



Nombre de messages : 3655
Age : 57
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

le topic de MarieBaie - Page 26 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 26 EmptyJeu 19 Sep - 18:29

MarieBaie a écrit:
Citation :
il me  semble (mais c'est à vérifier) que hunvreal fonctionne comme soñjal :

soñjal en un dra bennak
soñjal ober un dra bennak
Un formateur de l'emsav donne la même version

mersi
exemples tirés du corpus de J. GROS :

"O soñjal e piv e oas ? à qui pensais-tu ?"
"Soñjet hon eus alies ennoc'h, nous avons souvent pensé à vous."

"Me a oa o soñjal ober eviti, je croyais (ou : j'avais l'intention d') agir pour elle (dans son intérêt)."
"Me a oa o soñjal mont d'ar bourk emberr da noz, je pensais (j'avais l'intention d'aller au bourg ce soir."
Revenir en haut Aller en bas
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné



Nombre de messages : 3655
Age : 57
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

le topic de MarieBaie - Page 26 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 26 EmptyMer 9 Oct - 14:04

Tonton Job a écrit:
MarieBaie a écrit:
J'ai posé la question sur la différence, la formatrice n'a pas su me répondre. Au final , je dois utiliser quoi? ema ou emañ ?
La forme "officielle" est emañ. Mais en réalité emañ c'est ema + eñ, (peu de gens en ont conscience, même parmi les formateurs en breton !), ça devrait donc être utilisé uniquement si le sujet est masculin et exprimé avant, en sur-précision. Le mot de base c'est bien ema, c'est comme ça qu'on devrait l'écrire (et plein de gens le font).
La forme ema(ñ) semble être ima tant au féminin qu'au masculin en haut-vannetais du moins si j'en crois la carte albb 65 (en fait, on a que les formes du masculin : ima (+ les formes du pluriel... )).

En (Centre)-Trégor, c'est la forme (e)mañ qui est utilisé tant au masculin qu'au féminin. (Quand je parle du trégorrois, j'exclue généralement le Trégor finistérien).


Dernière édition par Ostatu le Mer 9 Oct - 14:59, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





le topic de MarieBaie - Page 26 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 26 Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
le topic de MarieBaie
Revenir en haut 
Page 26 sur 27Aller à la page : Précédent  1 ... 14 ... 25, 26, 27  Suivant

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Bretagne Passion le forum 100% Breizh :: Général :: Linguistique / En Breton et Gallo-
Sauter vers: