Nombre de messages : 3 Age : 30 Lec'hiadur/Localisation : Bousse Date d'inscription : 10/06/2014
Sujet: Traduction Mar 10 Juin - 23:06
Bonjour a tous !! J'aimerai traduire en breton " une vie un amour" pour un tatouage et pas moyen de trouver un traducteur sur le net.... Merci d'avance
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 57 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
Sujet: Re: Traduction Mer 11 Juin - 23:32
buhez f. vie karantez f. amour
comme ce sont des mots féminins singuliers, ils mutent lorsque qu'ils sont précédés d'un article : le b mute en v et le k mute en g :
soit donc précédés de l'article un/une : ur vuhez, ur garantez
Morganee57
Nombre de messages : 3 Age : 30 Lec'hiadur/Localisation : Bousse Date d'inscription : 10/06/2014
Sujet: Re: Traduction Jeu 12 Juin - 0:16
Merci beaucoup pour la traduction et l'explication !!! Grace a toi j'aurai un beau tatouage
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 57 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
Sujet: Re: Traduction Jeu 12 Juin - 1:40
un petit dicton en sus :
Gwell eo karantez leizh an dorn evit madoù leizh ar forn, mieux vaut de l'amour (ou: de l'affection) plein la main que des biens plein le four.
Tonton Job Breton acharné
Nombre de messages : 1503 Age : 40 Lec'hiadur/Localisation : Bro-Gwened Date d'inscription : 27/11/2010
Sujet: Re: Traduction Jeu 12 Juin - 18:07
Il est bon de savoir que le -ez de buhez (ur vuhez) et karantez (ur garantez) se prononce soit "é", soit "éss" (dans le Léon). Il ne faut surtout pas prononcer un vilain "èze" à la française !
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 57 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
Sujet: Re: Traduction Jeu 12 Juin - 23:37
Attention, en Léon, dans ces mots, c'est un è qu'on entend : èss