Bretagne Passion le forum 100% Breizh
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.

Bretagne Passion le forum 100% Breizh


 
AccueilDernières imagesS'enregistrerConnexion
Le deal à ne pas rater :
Tablette 11″ Xiaomi- Mi Pad 6 global version (coupon + code promo)
224.97 €
Voir le deal

 

 En un claquement de doigt

Aller en bas 
3 participants
AuteurMessage
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné



Nombre de messages : 3655
Age : 57
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

En un claquement de doigt Empty
MessageSujet: En un claquement de doigt   En un claquement de doigt EmptyLun 6 Oct - 17:14

connaitriez-vous une expression équivalente dans vos parlers respectifs ?

par ex. pour dire :

- rien ne se fait en un claquement de doigt !
- je ne suis pas devenue artiste peintre en un claquement de doigts !


en anglais, j'ai trouvé : in a snap of a finger (in the blink of an eye, en un clin d'oeil semble toutefois + usuellement en anglais).

"In making the heavens and Earth, God could have done it in a snap of a finger. "
"In a snap of a finger, he's gone."
"But we can't have everything we dreamed of in a snap of a finger."

sinon, comment ditez-vous, tout simplement : claquer des doigts.
Revenir en haut Aller en bas
konikl e vazh-houarn
Elfe
Elfe



Nombre de messages : 11
Age : 56
Lec'hiadur/Localisation : Kerne
Date d'inscription : 07/10/2014

En un claquement de doigt Empty
MessageSujet: Re: En un claquement de doigt   En un claquement de doigt EmptyMar 7 Oct - 18:22

ou "click of the fingers" e saozneg
Revenir en haut Aller en bas
Jean-Claude EVEN
Breton acharné
Breton acharné
Jean-Claude EVEN


Masculin
Nombre de messages : 1947
Age : 77
Lec'hiadur/Localisation : Lannuon. Breizh Izel
Date d'inscription : 24/04/2005

En un claquement de doigt Empty
MessageSujet: Re: En un claquement de doigt   En un claquement de doigt EmptyMar 7 Oct - 22:42

Bonsoir,

Les dictionnaires de traduction en ligne ne donnent effectivement pas de réponse complète.

Pour le verbe claquer, la traduction est effectivement stlakañ.

J'ai un vague souvenir d'avoir entendu : stlakañ etre e zaouarn : claquer des mains.

Pour claquer des doigts, on pourrait proposer : stlakañ etre e vizied.

Proposition non péremptoire.

JC Even yey
Revenir en haut Aller en bas
http://marikavel.org/bonjour.htm
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné



Nombre de messages : 3655
Age : 57
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

En un claquement de doigt Empty
MessageSujet: Re: En un claquement de doigt   En un claquement de doigt EmptyMer 8 Oct - 17:15

Citation :
J'ai un vague souvenir d'avoir entendu : stlakañ etre e zaouarn : claquer des mains.

Pour claquer des doigts, on pourrait proposer : stlakañ etre e vizied.

En Trégor, on dit strakal

"Strakal etre e zaouarn" voudrait dire que quelque chose à craquer (claquer, éclater... ) entre ses mains. Idem pour "strakañ etre e vizied"

strakal e vizied = (faire) craquer ses doigts

strakadeg-douarn = (tonnerre d') applaudissements

J'ai lu aussi : strakal an daouarn.

comme ici : ". Ar c'hrogadoù kontañ-se o deus gwraet berzh ; bez 'zo bet deuet ouzhpenn mil a dud da c'hoerzhin ha da strakal o daouarn, en Rostrenen, med iwe un tamm peb lec'h en kreis Breizh. "
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





En un claquement de doigt Empty
MessageSujet: Re: En un claquement de doigt   En un claquement de doigt Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
En un claquement de doigt
Revenir en haut 
Page 1 sur 1

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Bretagne Passion le forum 100% Breizh :: Général :: Linguistique / En Breton et Gallo-
Sauter vers: