non, ça c'est sûr, c'est du "breton" ... en tout cas les mots le sont.
si l'on fait du mot à mot, ça donne ça par contre :
"fait ce que bon tu savoir"
(j'ai toujours un problème pour traduire le "a" par contre ... ) déjà normalement ce serait : "te 'oar" -> tu sais ; et pas "te gouzout"
finalement, je pense que la phrase veut dire : "fait ce que tu sais de bon" .. un truc dans le genre.