- Citation :
- bref, des tournures bretonnes qui sont pas comprises.
Les tournures bretonnes que tu trouves dans les dicos et que tes informateurs ne connaissent pas, soit elles n'existent pas dans leur dialecte, soit ce sont des expressions anciennes (les dicos se recopient les uns sur les autres, parfois, des mots sont tombés en désuétude mais ceux qui font les dicos ne le savent pas ou n'en tiennent pas compte), soit elles n'existent pas du tout (rare).
- Citation :
- ma question est la suivante :
Beaucoup d'anciens emploient maintenant des mots français alors que leurs parents n'utilisaient que des mots bretons (ex : karr dre dan --> oto),
c'est l'évolution du vocabulaire. C'est normal. Dans toutes les langues c'est pareil. Par exemple en anglais, il y avait beaucoup plus de mots germaniques au moyen-âge, qui ont été remplacés souvent par des mots français (normands en fait), qui ont été intégrés et devenus méconnaissables (to catch... c'est français même si ça se voit pas!). En breton c'est pareil.
D'ailleurs à l'origine l'élément "auto", c'est du grec
- Citation :
- est ce que de meme les bretonnants que nous connaissont aujourd'hui utilisent plus de tournures français que leurs parents ?
Peut-être un peu plus, mais tout dépend des gens. Les gens qui ont été élevés en breton par des parents monolingues ou presque (c'est le cas de pratiqt tous les anciens par chez moi) n'utilisent pas énormément d'expressions traduites du français.
Tout dépend des gens. Il ne faut pas croire non plus qu'il y a eu une époque "bénie" où le breton n'était pas du tout influencé par le français : il l'a tjrs été (par le latin puis par le français à ttes les époques). Même les monolingues utilisaient des mots et quelques tournures issues du français, passés en breton via la langue des sermons, les chansons sur feuilles volantes (à l'époque, utiliser des mots d'origine française, ça faisait classe, comme maintenant parler en "franglais"), les personnes bilingues, etc.