Bretagne Passion le forum 100% Breizh
|
| | riv // anoued | |
| | Auteur | Message |
---|
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 57 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: riv // anoued Mer 20 Oct - 20:20 | |
| Même question. Connaissez-vous des parlers dans lesquels ces deux mots sont usités ? Si oui, sont-ils complètement synonymes ? Ou au contraire, ont-ils des emplois particuliers ?
Dans le corpus de J. Gros, on ne trouve que le terme riv. En Trégor finistérien, anoued est en usage toutefois. | |
| | | yannalan Roi Breton
Nombre de messages : 1243 Age : 71 Lec'hiadur/Localisation : er vro Pourlet Date d'inscription : 06/06/2008
| Sujet: Re: riv // anoued Mer 20 Oct - 20:42 | |
| Par ici, c'est anoued, du côté de Gouarec ou Rostrenen aussi à mon avis. Faudrait voir avec Per Kouk, d'après Favereau on emploierait les 2 en Ku avec nuance de maladie pour riv | |
| | | jeje Ecuyer
Nombre de messages : 415 Age : 68 Lec'hiadur/Localisation : naoned Date d'inscription : 16/07/2009
| Sujet: Re: riv // anoued Mer 20 Oct - 20:50 | |
| pour info aux lecteurs,
anoued est aoned à Locquirec si on se fie au roman "Bilzig". | |
| | | Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 57 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: riv // anoued Mer 20 Oct - 20:53 | |
| dans le LPPN (Poullaouen) "anoued /ã'nuwt/ m. froid malsain (ressenti) [...] cf. "riw", synonyme, moins courant, et moins malsain, peut-être."
"riw /riu/ m. froid [...] cf. "anoued", plus usuel (surtout "gorre"), nuance de rhume"
| |
| | | Jeannotin Poulpican
Nombre de messages : 124 Age : 30 Lec'hiadur/Localisation : Cléden-Poher Date d'inscription : 08/07/2015
| Sujet: Re: riv // anoued Ven 22 Juil - 0:38 | |
| À Cléden, anoued semble être le plus usuel :
Nann, nann, an dra-s(e) é daw… Nann, ba kalz a blassou vé lar(e)t riw ya, med am(añ) vé lar(e)t « yin », petram « anoued peus, anoued meus » https://brezhoneg-digor.blogspot.fr/2016/01/tapan-mitarded.html
Cela dit, le mot est suffisamment bien connu pour donner lieu à ce jeu de mot hilarant :
Ha ba Kleden oa un' ha vis(e) gwraet Anna Riou deuhouti. Ha pé vïe yin, un' oa aet da lar(e)d dèi : « Ale Anna ! Riw, riw, riw, riw, riw ! » | |
| | | Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 57 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: riv // anoued Ven 22 Juil - 0:56 | |
| - Citation :
- Ah bah ya 'hat ! Ahe (e)ma. Pé vé (a)n a(v)el alïes Sant-Hern, Speied, par rapport domp am(añ)-gi-m(añ) kwa heñ. Ah(e) n'é ket daw doc'h goull, ahe (e)ma ar glaw deuzhtu heñ. Pierre, Pierre Troadec, oh ! Hezh oa un tamm yontr-kozh dé Christian Troadec, dé maer Karais ahe. Heñw larè dé mé dad-pàer(o)n ur wech, oa chom ba-tal ar Ster-Valenn ba du-(ho)nt (...)
là je n'entends pas dé mais de [də]comment prononce-t-il " anoued" selon toi vers 3:5 ? j'entends [aneu] ou [anəu] ?, aneou(d) 'peus ; aneou(d) 'meus
Dernière édition par Ostatu le Ven 22 Juil - 1:14, édité 2 fois | |
| | | Jeannotin Poulpican
Nombre de messages : 124 Age : 30 Lec'hiadur/Localisation : Cléden-Poher Date d'inscription : 08/07/2015
| Sujet: Re: riv // anoued Ven 22 Juil - 1:09 | |
| Je crois que Gurvan a choisi de transcrire dé pour les prononciation [də] et [de], ça évite la confusion avec de, le jour.
Moi aussi j'ai l'impression d'entendre un a non-nasal, si c'est ce qui t'as frappé. Par contre j'ai bien l'impression d'entendre le d final. C'est vrai que la voyelle de la deuxième syllabe est bizarre, je transcrirais [a'nↄwd] (sans conviction).
Sinon, comprends-tu ce que signifie mitarded ?
Ya, tap(añ) mitard(ed) – Mitarded ? Ya, doc'h an dra-se, ya. 'Benn 'h eer, 'benn vis(e) an a(v)el-suilh, petram an a(v)el d'an nec'h kwa heñ. Peus kemed mond ba korn an hent ah(e) gis-s(e), petram(ant) ba korn ar c'ha(rr)di pe ba un tu m(e)nneg, kass ur sac'h ganoc'h ha dapi un neubeud mitarded ah(e)-gis-s(e) vïe lar(e)t – Ha pet(r)a é ar mitarded dit-te ? Oh, kouwadennou anoued kwa
Le Favereau jaune donne mistoufle, mot que j'ai dû chercher sur internet :
Arg. et pop. Gêne, misère, pauvreté. Synon. pop. mouise.Être dans la mistoufle. Je fus même obligée de mettre au clou quelques petits bijoux qui me restaient, afin de payer mon logement et ma nourriture... Fatalement, la mistoufle vous ramène aux agences d'usure et d'exploitation humaine (Mirbeau,Journal femme ch.,1900, p.286).Avec ma naissance en plus, on s'enfonçait dans la mistoufle. On avait toujours pas bouffé (Céline,Mort à crédit,1936, p.56). http://www.cnrtl.fr/lexicographie/mistoufle | |
| | | Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 57 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: riv // anoued Ven 22 Juil - 1:19 | |
| Mitard(ed) a été collecté avec deux sens a priori 1) chose(s) imaginaire(s) comme le "dahut 2) froid(ure)
si mon souvenir est bon, tu trouves l'acception 2 dans le dictionnaire vannetais d'Ernault (ou dans le supplément de P. Le Goff) | |
| | | Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 57 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: riv // anoued Ven 22 Juil - 1:21 | |
| Voici ce que j'ai sur mes tablettes :
in DBFV d'E. Ernault : "mintard, mitard m, froid, froidure, t. burlesque : cherret em es er mintard, j'ai attrapé froid ; en devout er mintard, avoir grand froid (Gr.)." | |
| | | Jeannotin Poulpican
Nombre de messages : 124 Age : 30 Lec'hiadur/Localisation : Cléden-Poher Date d'inscription : 08/07/2015
| Sujet: Re: riv // anoued Ven 22 Juil - 19:24 | |
| - Ostatu a écrit:
- Mitard(ed) a été collecté avec deux sens a priori 1) chose(s) imaginaire(s) comme le "dahut 2) froid(ure)
Ah merci. J'ai l'impression que les deux sens cohabitent dans ce que dit Guy : l'être imaginaire qu'on va attraper avec un sac et le coup de froid. | |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: riv // anoued | |
| |
| | | | riv // anoued | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |
|