Bretagne Passion le forum 100% Breizh
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.

Bretagne Passion le forum 100% Breizh


 
AccueilDernières imagesS'enregistrerConnexion
Le Deal du moment :
Smartphone Xiaomi 14 – 512 Go- 6,36″ 5G ...
Voir le deal
599 €

 

 traduction pour tatouage

Aller en bas 
+6
Jean-Claude EVEN
Ar munuzer
jeje
Kooga
Ostatu
Tonton Job
10 participants
Aller à la page : Précédent  1, 2, 3
AuteurMessage
Luk
Galaad
Galaad
Luk


Nombre de messages : 819
Age : 49
Lec'hiadur/Localisation : Bro Gernev
Date d'inscription : 19/07/2009

traduction pour tatouage - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: traduction pour tatouage   traduction pour tatouage - Page 3 EmptyMar 27 Aoû - 16:27

genel : mettre au monde

je lance l'éternel débat
Revenir en haut Aller en bas
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné



Nombre de messages : 3655
Age : 58
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

traduction pour tatouage - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: traduction pour tatouage   traduction pour tatouage - Page 3 EmptyMar 27 Aoû - 16:38

oui, tu as raison, naître c'est 'être mis au monde' en breton, soit : bezañ ganet.

je propose alors : dont er bed, bevañ, mervel a ra an den ha mont (a ra) da voged.

car on ne pourrait pas dire : *bezañ ganet a ra an den
Revenir en haut Aller en bas
Luk
Galaad
Galaad
Luk


Nombre de messages : 819
Age : 49
Lec'hiadur/Localisation : Bro Gernev
Date d'inscription : 19/07/2009

traduction pour tatouage - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: traduction pour tatouage   traduction pour tatouage - Page 3 EmptyMar 27 Aoû - 17:03

bezañ ganet : être mis au monde et "Dont war an douar"... pour naître. J'avais lu çà dans le Assimil de Morvannou.
Revenir en haut Aller en bas
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné



Nombre de messages : 3655
Age : 58
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

traduction pour tatouage - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: traduction pour tatouage   traduction pour tatouage - Page 3 EmptyMar 27 Aoû - 17:17

Oui, on rencontre les deux locutions. Ma Zammig Buhez de Jarl Priel commence ainsi :

"Deut on er bed, tudoù, an dri warn-ugent a viz Ebrel er bloavezh 1885, en ti melen
bourc’h Priel, damdost da Landreger. Ur c’hoarig, – Mari vihan a veze graet diouti, – am eus
bet, met mervel a reas ar paour-kaezh krouadur a-benn un daou pe dri miz ha setu penaos ez
on manet pennhêr Tremel."
Revenir en haut Aller en bas
yannalan
Roi Breton
Roi Breton



Masculin
Nombre de messages : 1243
Age : 72
Lec'hiadur/Localisation : er vro Pourlet
Date d'inscription : 06/06/2008

traduction pour tatouage - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: traduction pour tatouage   traduction pour tatouage - Page 3 EmptyMar 27 Aoû - 18:01

Calloc'h disait déjà "me zo ganet e kreiz ar Mor" et par ici il n'est pas le seul, loin de là...
Revenir en haut Aller en bas
Luk
Galaad
Galaad
Luk


Nombre de messages : 819
Age : 49
Lec'hiadur/Localisation : Bro Gernev
Date d'inscription : 19/07/2009

traduction pour tatouage - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: traduction pour tatouage   traduction pour tatouage - Page 3 EmptyMar 27 Aoû - 18:26

je sais... c'est pour çà que j'ai écrit plus haut : "je lance l'éternel débat"
Revenir en haut Aller en bas
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné



Nombre de messages : 3655
Age : 58
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

traduction pour tatouage - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: traduction pour tatouage   traduction pour tatouage - Page 3 EmptyMar 27 Aoû - 20:20

Oui, l'énoncé 'me zo ganet' est usuel aussi en Trégorrois qu'on traduit en français par par 'je suis né' dans ce contexe. Mais genel signifie exactement 'mettre au monde'.

"N'eo ket a-walc'h genel ar vugale, magañ anezho a vez d'ober ivez, il ne suffit pas de mettre
les enfants au monde, il faut aussi les nourrir ." J. GROS

Genel a ra an den voudrait dire qu'on met (des enfants) au monde, qu'on fait naître (des enfants), je ne pense pas que cela puisse vouloir dire 'naître' seulement.
Revenir en haut Aller en bas
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné



Nombre de messages : 3655
Age : 58
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

traduction pour tatouage - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: traduction pour tatouage   traduction pour tatouage - Page 3 EmptyMar 27 Aoû - 20:25

Autre exemple : "Mon-se he devoa ganet daouzek bugel, cette Marivonne avait mis au monde douze enfants." J. GROS
Revenir en haut Aller en bas
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné



Nombre de messages : 3655
Age : 58
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

traduction pour tatouage - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: traduction pour tatouage   traduction pour tatouage - Page 3 EmptyMar 27 Aoû - 21:31

"GENEL (penngef GAN-) var. GANañ, -iñ en vannetais vb. mettre au monde (pp. né, parf. naître en vannetais), & enfanter, générer." F. Favereau

Cela serait donc attesté (localement) en vannetais.
Revenir en haut Aller en bas
Lily4




Nombre de messages : 3
Age : 29
Lec'hiadur/Localisation : nord
Date d'inscription : 17/08/2013

traduction pour tatouage - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: traduction pour tatouage   traduction pour tatouage - Page 3 EmptyDim 8 Sep - 12:48

Merci aussi Yannalan, et je ne cherche pas à modifier juste de bien comprendre Smile.
Merci à tout le monde pour vos réponses en tout cas !!!!!!
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





traduction pour tatouage - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: traduction pour tatouage   traduction pour tatouage - Page 3 Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
traduction pour tatouage
Revenir en haut 
Page 3 sur 3Aller à la page : Précédent  1, 2, 3
 Sujets similaires
-
» traduction pour un tatouage!
» Aide pour traduction SVP
» Traduction pour élections
» Encore une demande de traduction pour un tatouage.
» Traduction Français - Breton pour tatouage

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Bretagne Passion le forum 100% Breizh :: Général :: Linguistique / En Breton et Gallo-
Sauter vers: