| Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne | |
|
+6Eki Lubaner jeje yannalan Per Kouk Ostatu 10 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Mer 12 Mar - 2:24 | |
| - Citation :
- ALVAON [alꞌvɑɑ̃wn] : [alvaon 1902] ad. & n.m. (pl. -ed [alꞌvɑɑ̃wnəd-t]) : Ahuri
Chom a ra ahe digor e hinou (e)vel un alvaon : Il reste là la bouche ouverte comme un ahuri (Plouïe, Ku) et dans d'autres endroits de ton corpus : - Citation :
- Chom a ra ahe digor e hinou (e)vel an alvaon : Il reste là la bouche ouverte comme un ahuri (Plouïe, Ku)
- Citation :
- DIGOKAÑ [di'gokə] vb. ; (se) Dépuceler / Perdre son pucelage / & Décoiffer
Hemañ n'eus ket digoket gwech e-bed : Il n'a pas encore perdu son pucelage / C'est un puceau (Plouïe, Ku) ; Ar perukenner neus digoket (a)ha(n)on : Le coiffeur m'a décoiffé (Poullaouen, Ku) Là, je suppose que tu voulais écrire neus comme dans le deuxième énoncé. - Citation :
- DIGASS [diꞌgas] : [dicacc 1530] vb. ; (R)apporter / Amener
(...) Digasset oè da interriñ da Rostrenn : Mais il ne fut pas enterré à Kergrist, on l'amena se faire inhumer à Rostrenen (Kergrist-Moelou, Ku) Il manque le début de la phrase. En tout cas, la partie en rouge est absente de l'énoncé en breton. | |
|
| |
Per Kouk Chevalier
Nombre de messages : 489 Age : 41 Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh Date d'inscription : 16/10/2010
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Mer 12 Mar - 3:42 | |
| Merci pour toutes ces remarques. C'était bien "un", "neus" et j'ai rajouté ce qui manquait. C'est maintenant corrigé | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Mer 12 Mar - 19:02 | |
| - Citation :
- STRAF(O)UILHAÑ / STRAVOUILHAÑ [stra'fyʎa] [stra'fwiʎa] [stra'vuʎa] : [strauilla 1659] vb. ; Remuer / Troubler
Hemañ voa kasimant stravouilhet a-walc'h... : Il était pour ainsi dire bien troublé... (Plonee, Ku) ; Setu tou'n dud oa kemesket, strafuilhet-toud éh essêo goûd pessa mod : Les gens étaient donc confus, très troublés en essayant de savoir de quelle manière (An Uhelgoat, Ku) Sais-tu comment on dit par chez toi : l'eau est trouble ? Emile Ernault a collecté à Lanrodec : " lèet e 'nn dour" en breton trégorrois populaire : brouilhet. | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Mer 19 Mar - 1:28 | |
| - Per Kouk a écrit:
- Ostatu a écrit:
- Que penses-tu de la remarque de Jean-Yves Plourin dans Tammoù Gwaskin : "La forme pronominale est inutile ; cf. le BAV : en em didual"
Inutile ou pas ça se dit, donc je la mets, et si ça se dit c'est qu'il doit bien y avoir une raison... Après s'il la trouve inutile rien ne l'oblige a l'utiliser mais force est de constater que c'est d'usage en breton populaire. écouter = http://podcast.rcf.fr/emission/125598 dans l'émission du 17 février 2014 "Le championnat du monde des injures en breton" (à 5:20, on entend un locuteur naturel utiliser la forme pronominale en em didual (prononcé 'n õm diduèl (sauf erreur)). dans le corpus de J. GROS : diduiñ e amzer, diduiñ e spered"Fañch a ziduo e amzer o trailhañ ar c'hoad-mañ, François passera son temps en cassant (à casser) ce bois-ci." "N'ouzon ket pelec'h afen da ziduiñ ma spered, j e ne sais où j'irais (ou je pourrais bien aller) pour distraire mon esprit." | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Ven 21 Mar - 21:09 | |
| locatrice de Berrien (SAY2902513.MP3) (Dastum)
kof-kar (< kof-gar) = mollet morzhede(t)-mat = aux bonnes (grosses) cuisses (pour la locutrice, "le" morzh(e)d, c'est la fesse (?)) (morzhed f. cuisse) bruche(de)t-mat = ayant une grosse poitrine korved-brav (< korfed brav) = bien (joliment) faite (femme, fille...)
elle dit un moment en français : je vais mettre un café à faire (je vais faire un café).
ul lonker = un ivrogne leun e gorv d(ezh)añ = fin (bien) saoul (ivre) mont a ra tout an hent gantañ = un homme ivre qui titube sur la route | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Mer 26 Mar - 20:19 | |
| - Ostatu a écrit:
- "Emichañs n'eo ket toull ma godell ? j'espère que ma poche n'est pas trouée ?"
"Emichañs ne raio ket a c'hlav, geo ? (ou : graio ?) – Geo (graio). – Nann (ne raio ket). Il ne pleuvra probablement pas, si ? – Si. – Non." "Emichañs n'eo ket stouvet toull-ar-berv ? je suppose que le trou de l'ébullition (actuellement : le champignon de la lessiveuse) n'est pas bouché." TDBP - J. GROS
Difficile de savoir le sens exact que prend ce mot pour un locuteur natif quand il est en tête de phrase (...) J'ai demandé à mon informatrice de Plouëc (+ de 80 ans) de me traduire en français le premier énoncé. J'ai alors eu : – "sûrement" que ma poche n’est pas percée. Il serait intéressant de voir comment en Centre-Bretagne, en Pays Pourlet (si ce mot y est usité) ... , un locuteur naturel âgé traduirait cette phrase spontanément (évidemment il faut y aller sans a priori, ne pas chercher à lui faire dire ce qu'on aimerait entendre). Ensuite, lui demander, comment il ou elle traduirait cette fois en breton l'énoncé suivant (ou un autre de votre choix : j'espère qu’il n’y aura pas trop de neige cette hiver. Pour mon informatrice de Plouëc : jõa(l) rañ vó kë(t) ré èrh (e)vid goañ(v) ( soñjal a ran na vo ket re a erc'h evit ar goañv). | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Dim 13 Avr - 22:07 | |
| J'ai remarqué qu'il y avait quasiment aucun nom d'oiseaux sauvages dans ton lexique. En voilà toujours un : boc'hig-ru(z) 'le rouge-gorge' (Poullaouen) ; elle donne la forme plurielle d'abord, je crois, mouillure du [g].
écouter : SAY2901509.MP3 (Dastum)
elles disent aussi :
ar c'hizhier (prononcé ar c'hijër) ('h) ae ba'n tan, 'ba'r ludu ; 'vize rostet toud o rewr (revr), tre ba'r ludu, d'ar goañ(v).
o(r) fulenn = une étincelle
on dorchenn = un coussin
tabor = tabouret
frigasañ 'raent kalz traoù, ils écrasaient plein de choses (en parlant des chasseurs... ) | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Mar 15 Avr - 18:51 | |
| écouter : SAY2903801.MP3 (Dastum) (Berrien)
là il est y question de 'havreg' (prononcé hawr, haw(re)k, hawrik (du moins c'est ce que j'entends))
je n'ai pas bien saisi de quoi il s'agissait précisément (jachère labourée ?) : "drailhañ hawr (e)vel vije graet deus an dra-(s)e" "trancher le sillon" sic | |
|
| |
Per Kouk Chevalier
Nombre de messages : 489 Age : 41 Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh Date d'inscription : 16/10/2010
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Mar 15 Avr - 22:08 | |
| C'est dans mon dico :
loc. Drailh-hawr : Grosse Houe / Marre (An Uhelgoat, Ku)
loc. Drailhañ-hawr : Défricher une terre (avec une grosse houe) (An Uhelgoat, Ku)
D'ailleurs on les trouve tous les deux dans le parler breton de la ferme de P. Trepos
Sinon merci pour le reste, je n'ai pas fait grand chose ces derniers temps en ce qui concerne le dico donc ça n'avance pas... Quand la motivation reviendra je m'y remettrai... | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Sam 19 Avr - 17:35 | |
| écouter : SAY2901206.MP3 (Carhaix-Plouguer)
ema i zac'h gantoñ (a)darre = il en tient encore une bonne (il est encore ivre). honnezh zo o(r) penn-skañv = c'est une écervelée hen(ne)sh so on dostadenn = c'est un avare o(r) goaper = un moqueur hen(ne)zh 'n euz botoù berr = il est jaloux hen(ne)sh so gwall baotr = c'est un garçon (très) méchant (+ gwall blac'h = fille méchante)
un moment, il dit (sauf erreur) : "hem(añ) so kof war i laou" pour parler d'un paresseux.
l'informateur, à la question : 'viz(e) ke(t) lar(e)d (ne)me(t) (a)n dra-z(e), répond : nann ( = oui) | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Sam 19 Avr - 18:51 | |
| écouter : SAY2902601.MP3 (Scrignac)
hiniennoù = certains
gwerzhañ hiniennoù (a(r) (c')hezeg bihan 'vije gwerzh(et) (a)n(ezh)e)
prononciation de hiniennoù ici : hinyennoù(mouillure ?)
treut (e)vel chach (chas)
'vi (vez ?) gwel(et) o (c')hosti(z)ioù (< kostezioù) deuz o roched
pem(p) eubeul bi(h)ën memez b(lo)a(z) (ebeul = poulain)
bri(c'hi)où a(r) (c')harr (brec'hioù ar c'harr) = les brancards de la charrette
o (c')habës(tr) (ur c'habestr) pëtãm (peotramant) õn tikër (un tiker) = un licol
o bas (ur bas) = une selette
a(r) (c')hul(i)er (ar c'hulier) = la culière (da gas (a)n(ezh)añ (a)-dreñv)
torchenn-hesk = collier qu'on mettait aux jeunes chevaux pour commencer (+ léger que le collier (kolier)) (hesk = de la laîche)
lod all lake ? brikol d(ezh)e = d'autres leur mettaient une bricole (harnais simple et léger).
tretoù = traits
landennoù = guides | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Mer 23 Avr - 1:13 | |
| Trechalet serait en usage en Centre-Bretagne au sens d' "affolé" (?). En Trégor, trelatet est usité au sens de 'devenu fou (folle) ((avoir) perdu la raison). On s'est éloigné du sens premier de trelat qui voulait dire a priori 'transport (= vive émotion, sentiment passionné)'
Je n'ai trouvé aucun de ces deux mots dans ton dictionnaire. | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Mer 23 Avr - 18:23 | |
| - Ostatu a écrit:
a(r) (c')hul(i)er (ar c'hulier) = la culière (da gas (a)n(ezh)añ (a)-dreñv)
" Kulieriñ, vb. prendre appui sur l'avaloire (en parlant d'un cheval dans les brancards, pour reculer la voiture, la charrette). Le mot est évidemment tiré de kulier, avaloire" Tammoù Gwaskin - Jean-Yves Plourin - Editions Armeline Le mot avaloire se voit aussi orthographié avaloir. | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Jeu 24 Avr - 2:54 | |
| écouter = SAY2900512.MP3 (Dastum) Kergloff
terre pauvre, qui donne peu de rendement
douar treut douar lapin (prononcé lapën)
triñchin-logod (sens en français non donné par les informateurs : petite oseille (Rumex acestolla) ?)
douar du (confus) (cf. Trépos : "douar du, terre noire, en général très bonne terre...")
an de(iz) fenozh (prononcé ën dé fénõs) = au jour d'aujourd'hui
traoù vat
start eo dezhañ (prononcé stèrd é daoñ)
ma ziver ar gwe(z) vo glav (a)-benn tri de(iz)
tik = en parlant d'un cheval (apparemment, un cheval qui s'emporte (qui rue) facilement)) | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Jeu 24 Avr - 23:49 | |
| SAY2900315.MP3 (Kergloff)
feuket = vexé
me zo (a)et da la(va)r an dra-(z)e ha 'm eus feuket nõn (anezhañ)
he(nne)z(h) pe hou(nne)z(h) so be(t) feuke(t) gan(t) an dra-(s)e
konta(ñ) (ar) gaoz = faire la causette
SAY2900322.MP3 (Kergloff)
kig avelet
ar vammenn (chistr) = pour l'informatrice, la "lie" (= "mère" ?)
spu(l)fañ 'ra ar bleuñ(v) (ar blev) (cf. spulfañ 'ébourriffer, hérisser') | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Ven 25 Avr - 2:14 | |
| SAY2900116.MP3 (Plonevez-du-Faou)
en parlant d'un chauve : aet eo e vlev gant ar big d'ober he neizh
choulezenn = pers. mielleuse, hypocrite (voir "soulass" dans le Favereau)
"lui, il se croit quelque chose, il se croit un "tas de fumier" quoi, moi je suis monsieur de... je suis riche, je m'en fous pas mal, je ne suis pas gêné avec.... "
koll e amzerioù = litt. perdre ses règles (être ménopausée) | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Lun 28 Avr - 6:36 | |
| écouter : SAY2901501 (Dastum) (La Feuillée) (informatrice âgée de 70 ans)
miz Meurzh ve(z) treut, alies ve(z) ay yen (ay = avel)
ay dreut ve(z) lar(e)t (ay = avel)
yudal a ra an avel e-barzh ar siminal (prononcé quelque chose comme : dyudël 'ra 'n ay ba'r chiminal)
Klerennet eo an traoù, klerennet eo an heñchoù.
.... vije kleier bihan deu(s) (a)n toennoù, "susetennoù"
n'e(o) ket yen a-walc'h (yen prononcé dyén)
(a)-wechoù teu ket da zõnj din zoken
Pa vije rew (rev) gwenn (a)-wechoù vije lar(e)t vije sin gl(a)w. Rew gwenn war loar neve(z) vije lar(e)t vije gl(a)w de(iz) war-lerc'h.
écouter : SAY2901502 (Dastum) (La Feuillée)
pa tiver ar gwe(z) ve(z) feson (c')hl(a)w.
fesone(t) fall e(o) (a)n amzer
n'ouzon ket
Dernière édition par Ostatu le Lun 28 Avr - 8:37, édité 1 fois | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Lun 28 Avr - 8:27 | |
| - Ostatu a écrit:
- un moment, il dit (sauf erreur) : "hem(añ) so kof war i laou" pour parler d'un paresseux
cf. " Hennezh zo marv al laou war e galon, il manque de courage" TDBP - J. GROS | |
|
| |
kiminell Elfe
Nombre de messages : 14 Age : 45 Lec'hiadur/Localisation : Париж Date d'inscription : 04/04/2009
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Mar 29 Avr - 18:00 | |
| - Ostatu a écrit:
en parlant d'un chauve : aet eo e vlev gant ar big d'ober he neizh
Pour apporter quelques précisions : cette tournure est apparemment plus répandue, on la trouve dans le beau conte de Marthe Vassallo Skoulad ar Goukoug (1996, TES, Sant-Brieg), dit par Yann-Fañch Kemener p. 18 - Citation :
- Ya, met an hini [ur c'hozh kaoz drailhet diwar-benn ar big] a blij din ar muiañ eo ar pezh a vez lâret eus unan bennaket disto e benn : "aet e vlev gant ar big !"
En outre, dans le secteur, du moins pour ce que j'ai entendu, l'expression est souvent réduite à justement : aet e vlev gant ar bik' (avec le k mouillé) Et d'autre part, le sens a quelque peu évolué car cette expression peut aussi concerner des gens qui connaissent des débuts de calvitie. Certains locuteurs l'utilisent aussi pour parler des cheveux en pétard au réveil (mais pas pour les effets "mèche" qui par chez nous seront qualifiés de spulfet). Dans ce cas, ces mêmes personnes peuvent pousser la malice à le dire à des enfants au sortir de leur sieste, leur laissant ainsi se demander où est-ce que ces cheveux ont pu partir... Enfin bon, peut-être que ces remarques ne sont pas très intéressantes. | |
|
| |
jeje Ecuyer
Nombre de messages : 415 Age : 68 Lec'hiadur/Localisation : naoned Date d'inscription : 16/07/2009
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Mar 29 Avr - 18:52 | |
| - kiminell a écrit:
Enfin bon, peut-être que ces remarques ne sont pas très intéressantes. Mais si! Il serait bon de préciser un peu "le secteur" qui, je présume n'est pas celui de P. (localisation). | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Mar 29 Avr - 20:16 | |
| Toutes les précisions sont les bienvenues. Elles sont si rares ;-)
écouter : SAY2900301 (Dastum) (Kergloff)
hem(añ) (a) droc'h a(r) bara tev, hem(añ) zo mat d(a) (v)ont da lestad.
lestad = beau-père
ar youd (a) vize g(ra)et un toull ba'r (c')hreiz (...) (a)b(a)lam(our) da lak(aat) ur bastell amann 'barzh.
ur bastell amann = (je suppose) un gros morceau de beurre
SAY2904401 (Dastum) (Kergloff)
(ne) oar notenn (e)bet 'm eus bet kle(v)et (...) (peo)tram(ant) (ne) oar kont (e)bet | |
|
| |
kiminell Elfe
Nombre de messages : 14 Age : 45 Lec'hiadur/Localisation : Париж Date d'inscription : 04/04/2009
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Mar 29 Avr - 22:54 | |
| - jeje a écrit:
Mais si! Il serait bon de préciser un peu "le secteur" qui, je présume n'est pas celui de P. (localisation). Cela dépend de la perspective qu'on adopte ! La flêche de mon clocher caresse des cieux bien plus élevés que ceux de Plone' . Trève de plaisanterie, il s'agit des marges nord du pays Dardoup aux confins du Bidar qui comme le rappelle la sagesse populaire n'est que Dardoup deux fois (BI + DARdoup) ! | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Mer 30 Avr - 1:44 | |
| SAY2904701 (Plonévez-du-Faou)
hei (hi) oa deut da rezonañ (ac'ha)non ("me rouspéter" dixit l'informatrice)
'teu ket 'hat (avat), 'teu ket kin (ken)
spilhenn-alc'hwe(ze)t = épingle de sûrité
libou(de)nn = 'voleuse' (ici "laer" pour l'informatrice, ce mot revêt des sens distincts selon les parlers)
(c')hwi zo fichet = vous êtes habillée avec élégance
'ba hi (he) go(de)ll = dans sa poche
o(r) gest = une quête
SAY2904001(Plonévez-du-Faou)
uvel (uhel) = haut
SAY2903713 (Plonévez-du-Faou)
gwesped-koad = frelons
eñ na gwisk(et) o(l) liw = il était livide ; (ha) oa ke(t) koeñv(et)... (enflé) ; memestra fleñch(et) t(ezh)oñ i vrec'h (fleñchañ = inciser, faire une incision)
... nep kaout ... (nep forme usuelle pour hep dans ce parler ?)
o(r) balvennig = papillon (je ne suis pas certain d'entendre l'article, si c'est le cas, s'agit-il d'une forme mutée ?)
fluterien ar bleud, fluter bleud = "moan, eun (unan) gwenn", 'papillon...un long comme ça, mais mince et long avec des ailes blanches, un tout blanc" "henn(ezh) 'zrailh an dilhad" "ha c'hoa(z)h 'ratouz an dilhad" "la mite" ?
be(z) 've(z) eun (unan) ha 've(z) 'la cocarde'.
(...) des petits points ba i eskilli = sur ses ailes (pas certain de la prononciation du mot)
ar re 'flemm an naer (en parlant de libellules)
bi(z) zo reoù hag a zo melladoù ? (c'hein ?), 'peus ke(t) gwel(et) nê
SAY2904708 (Plonévez-du-Faou)
betonig = bétoine (épiaire officinale) (utiliser pour soigner les "loueoù douzh ar peuk") | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Jeu 15 Mai - 16:39 | |
| - Citation :
- (E)TRE [tre] [əꞌtre] : [vx. br. entr, intr, ithr ; entre 1499 ; etre 1659] ad. & prép. ; Entre
loc. (E)tresson [(ə)ꞌtresↄn] : Entre moi loc. (E)tressout [(ə)ꞌtresut] : Entre toi loc. (E)tressoñ [(ə)ꞌtresõ] : Entre lui loc. (E)tressi [(ə)ꞌtresi] : Entre elle loc. (E)tressemp [(ə)ꞌtresəmp] : Entre nous ; Krog oa 'tressemp hon-dow : Nous étions tous les deux accrochés (Poullaouen, Ku) loc. (E)tressoc'h [(ə)ꞌtresↄh] : Entre vous loc.(E)tressè [(ə)ꞌtresɛ] : Entre eux (elles) ; Kerber ha Sant-Riwal a zo un difer(añ)s etressè : Il y a une différence entre Kerber et Saint-Rivoal (Berrien, Ku) Je pensais que seules les formes du pluriel étaient en usage en breton populaire : etrezomp, etrezoc'h, etrezo/etreze (dans le corpus de J. GROS, par exemple, on ne trouve que ces 3 formes). as-tu réellement entendu les autres ? | |
|
| |
Per Kouk Chevalier
Nombre de messages : 489 Age : 41 Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh Date d'inscription : 16/10/2010
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Jeu 19 Juin - 22:26 | |
| La motivation ayant failli disparaître à jamais (merci à J. Lecoulant pour sa piqûre salvatrice de breton populaire clédinois), étant donc de retour avec une petite motivation naissante j'en profite pour remercier Ostatu (surtout) et les autres aussi pour ce que vous avez apporté depuis la dernière fois où je me suis manifesté ici, et aussi depuis le début bien-sûr. - Ostatu a écrit:
Je pensais que seules les formes du pluriel étaient en usage en breton populaire : etrezomp, etrezoc'h, etrezo/etreze (dans le corpus de J. GROS, par exemple, on ne trouve que ces 3 formes).
as-tu réellement entendu les autres ?
Non, c'est tiré du bouquin de Ploneis (c'est bizarre qu'il ait mis ça dans un bouquin descriptif s'il ne l'a pas entendu, tu ne trouves pas ?) | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne | |
| |
|
| |
| Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne | |
|