| Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne | |
|
+6Eki Lubaner jeje yannalan Per Kouk Ostatu 10 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Mar 24 Mai - 18:54 | |
| in Enquêtes sur le vocabulaire de la ferme de P. Trépos : "(...) toufenn, Mahalon, partie très humide d'un champ, où l'eau se trouve recouverte d'un mince couche de terre (toufennou Lenn-Boulgidou, les fondrières de l'étang de P.)" | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Mar 24 Mai - 19:02 | |
| - Per Kouk a écrit:
pour les vaches, il y a aussi dilaezhet
dilaezhiñ c'est plus une action intentionnelle de l'éleveur, je pense. On arrêtait de traire la vache quelque temps avant qu'elle ne vêle. D'ailleurs, quand Christiane précise sa question, il dit bien : aet da hesk. dans le corpus de J. GROS : " Div vuoc'h din a zo dilaezh, deux de mes vaches n'ont pas de lait (en ce moment). A-raok ma 'z achu o amzer e vez ret a-wechoù dilaezhañ ar saout, avant le terme de leur gestation il faut quelquefois faire passer leur lait aux vaches." | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Mer 25 Mai - 14:18 | |
| Teu(r)c'h
J'ai posé la question par mail à une amie de Plourac'h, je la cite : "On a des teuc'h moc'h plein le jardin : c'est des pissenlits ou dans le genre."
"eizik, oui, douillet sensible (très utilisé)" "et surtout douillet pour nous"
"magadurezh, nourriture (pas très souvent utilisé)"
j'ai eu aussi "heñchañ, pour conduire, montrer le chemin"
Ses réponses sont entre guillemets (Une informatrice native de Plourac'h)
Dernière édition par Ostatu le Jeu 26 Mai - 14:45, édité 2 fois | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Mer 25 Mai - 14:39 | |
| Je m'aperçois quand cherchant dans mes notes, j'avais eu aussi pour eizik d'une informatrice de Maël-Pestivien le sens de "sensible". | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Mer 25 Mai - 17:26 | |
| - Citation :
- Ya… Ya, med mé dad oa, oa hanter-kant la pé oan-m(e) ganet, kar ma dad oa bet dimêt raog, med e wreg oa maro ha e dow vigwal(e) oa maro 'è !
deux choses intéressantes : on peut encore entendre le verbe être pour dire l'âge en Centre-Bretagne. A noter aussi l'emploi de l'imparfait ici " pa oan-me ganet" (et pourtant, contrairement à ce qu'on m'avait "opposé" dans un autre fil, la personne qui dit cela est bien vivante) (je pense qu'on pourrait traduire par "quand je naquis" (forme désuète en français et en breton aussi vu qu'on entend surtout à présent : me zo ganet (des bretonnnants ayant 50 ans et plus) en Trégor aussi, des personnes âgées (+ 80 ans) emploient encore parfois le verbe être pour dire l'âge ce qui montre bien que cela n'est pas complétement mort ni en trégorrois ni en cornouaillais. C'est comme pour daoulagad + glas, si j'ai surtout entendu daoulagad glas en Trégor, j'ai aussi eu à côté de cela parfois daoulagad c'hlas. - Citation :
- Beñ 'n dra-s(e) oa un danno… Oh ! Hezh oa laked un tamm !
là elle dit " kalet" - Citation :
- 'peus ket klêt kaos deus ar bragou potok ?
c'est potop que tu voulais dire sans doute ; bragoù potop 'pantalon de grosse toile' | |
|
| |
Per Kouk Chevalier
Nombre de messages : 489 Age : 41 Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh Date d'inscription : 16/10/2010
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Mer 25 Mai - 21:19 | |
| - Ostatu a écrit:
-
- Citation :
- Ya… Ya, med mé dad oa, oa hanter-kant la pé oan-m(e) ganet, kar ma dad oa bet dimêt raog, med e wreg oa maro ha e dow vigwal(e) oa maro 'è !
deux choses intéressantes : on peut encore entendre le verbe être pour dire l'âge en Centre-Bretagne. A noter aussi l'emploi de l'imparfait ici "pa oan-me ganet" (et pourtant, contrairement à ce qu'on m'avait "opposé" dans un autre fil, la personne qui dit cela est bien vivante) (je pense qu'on pourrait traduire par "quand je naquis" (forme désuète en français et en breton aussi vu qu'on entend surtout à présent : me zo ganet (des bretonnnants ayant 50 ans et plus)
en Trégor aussi, des personnes âgées (+ 80 ans) emploient encore parfois le verbe être pour dire l'âge ce qui montre bien que cela n'est pas complétement mort ni en trégorrois ni en cornouaillais. On entend les deux et souvent de la part du même locuteur (peu importe l'âge), je ne sais pas qui t'a dit que ça ne se dit plus, mais ce n'est pas vrai, d'où l'intérêt d'avoir des enregistrements consultables, beaucoup d'enregistrements avec beaucoup de locuteurs Ça me fait d'ailleurs penser à ceux qui prétendent que la conjugaison impersonnelle en -er n'existe plus en breton, je ne compte plus le nombre de fois que j'ai pu l'entendre, pour presque tous les verbes et avec tous les bretonnants que j'ai rencontrés (peu importe l'âge) - Ostatu a écrit:
- Citation :
- Beñ 'n dra-s(e) oa un danno… Oh ! Hezh oa laked un tamm !
là elle dit "kalet" Ah oui, faute de frappe - Citation :
- 'peus ket klêt kaos deus ar bragou potok ?
- Ostatu a écrit:
c'est potop que tu voulais dire sans doute ; bragoù potop 'pantalon de grosse toile'
Non-non, on peut entendre aussi potok sur Huelgoat, tout comme poltop sur La Feuillée : Voici un extrait de La Feuillée (Ch. Fer) pour "poltop" : - [...] klêet peus kaos deus ar brageier potok ?Ya brageier poltop ! Poltop ! Brageier poltop ya 'mechañs sur ! Brageier-pont 'e, le pantalon breton avec des boutons qui revenaient comme ça, au lieu d'avoir la braguette ici, il y avait des boutons et un morceau qui revenait comme ça, brageier-pont vije gwraet deuh ar re-he - Brageier-pont ha brageier-poltopBrageier poltop, eh ben c’était le pantalon en suédine, si vous voulez maintenant !
Dernière édition par Per Kouk le Mer 25 Mai - 21:31, édité 2 fois | |
|
| |
Per Kouk Chevalier
Nombre de messages : 489 Age : 41 Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh Date d'inscription : 16/10/2010
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Jeu 26 Mai - 14:03 | |
| - Per Kouk a écrit:
Non-non, on peut entendre aussi potok sur Huelgoat, tout comme poltop sur La Feuillée : Dans le bouquin de Jean-Marie Ploneis sur le breton de Berrien c'est potok, mais d'après ma mère à Plouyé c'est potopOn a pour l'instant trois prononciations, je demanderai à d'autres pour voir | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Jeu 26 Mai - 15:55 | |
| - Citation :
-
Set' p(a) oa deut an trakteur pad ar bresel oa akuiou hag an akuiou zo 'vel zo bet war otoiou amañ 'è, houzoh walc'h, les accus zo da lak anaoñ d'ond in march. Un tamm aku mod-se, 'houzoh walc'h, da lak anê, da zemariñ 'nê mé-keres !
– Ah ya ! Da droiñ ha n'é ket an dra-he oa ?
Ya ! Ya-ya, ya-ya. Set' war an trakteur oa un' ar mod-se ha hezh a ree ar goulou deuh an noñs. An dra-he garge pad an de pa 'h ee an trakteur en-dro ! Het' vije tapet hag a ree ar goulou ! Hag oa bet ur post dizhtu
– Ya
Ur post TSF, deus ar sort oa ket nimblec'h e-bed mod-all ! Pedur mamp ka(v)et ur post, pudur me ma ur pàeron, ma vàeron, ur mab da breur ma zad, heñ oa ba'h ar Mans ha oa ba'h an usin lem vije gwraet postou. Set' a oa deut ur pezh post bras ahe, houzoh walc'h, med ahe (e)ma papred ba'h ar gambr dans les quatre occurrences, elle prononce selon moi sètë [sɛtə] (= setu) setë p'oa deut setë 'vije tapet (en débit rapide) setë war an trakteur setë oa deut... Noter set' laisse à penser qu'elle prononce [sɛt] comme le français sept. Or, il y a bien un schwa après le t. | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Jeu 26 Mai - 16:52 | |
| Au fait, peut-on entendre l'adjectif eizik quelque part dans ton corpus ? Puisque tu as eu ce mot-là qu'on n'a autant dire pas l'occasion d'entendre si on n'est pas du Centre-Bretagne, tu pourrais peut-être aussi avoir la possibilité d'enregistrer un informateur connaissant (expliquant) l'adjectif keinbant pour parler d'un cheval 'ensellé' (et par extension, d'un toit qui se creuse) (source : Tammoù gwaskin)
Deux mots vénérables qui mériteraient fortement d'être sauvés de l'oubli (parce que non enregistrés, trop peu renseignés (exemples d'emplois (contextualisés) ha traoù)) | |
|
| |
Per Kouk Chevalier
Nombre de messages : 489 Age : 41 Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh Date d'inscription : 16/10/2010
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Jeu 26 Mai - 17:15 | |
| - Ostatu a écrit:
- Au fait, peut-on entendre l'adjectif eizik quelque part dans ton corpus ?
Oui, ici : http://brezhoneg-digor.blogspot.com/2016/02/karantez-loloig-ha-jilantes.html Avec quelques autres termes et expressions que j'avais jamais entendus avant D'ailleurs on peut y entendre : Eh ! Tud hag a zo pemp pla ha tri-ugent !
Dernière édition par Per Kouk le Jeu 26 Mai - 17:36, édité 2 fois | |
|
| |
Per Kouk Chevalier
Nombre de messages : 489 Age : 41 Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh Date d'inscription : 16/10/2010
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Jeu 26 Mai - 17:25 | |
| - Ostatu a écrit:
dans les quatre occurrences, elle prononce selon moi sètë [sɛtə] (= setu)
setë p'oa deut setë 'vije tapet (en débit rapide) setë war an trakteur setë oa deut...
Noter set' laisse à penser qu'elle prononce [sɛt] comme le français sept. Or, il y a bien un schwa après le t. Le problème, c'est que de noter "setu" laisserait à penser qu'elle prononce ['sɛty] que l'on peut entendre aussi sur Scrignac et ailleurs, je n'ai pas trouvé de solution satisfaisante pour ce mot, d'autant plus qu'il peut se prononcer de tout un tas de façons : ['sɛt(ə)] ['sɛtu] ['sɛtↄ] [hɛt(ə)] Pour ma part j'entends clairement le "h" de : Het' vije tapet hag a ree ar goulou ! Tu peux entendre sur d'autres enregistrements d'Élise, et y en a pas mal, qu'elle utilise souvent la forme het' alternativement avec set' et parfois setu. Ploneis avait également noté la forme en het' dans le Breton de Berrien, on peut l'entendre sur certains enregistrements de Berrien que j'ai mis. - Ostatu a écrit:
- 'ai posé la question par mail à une amie de Plourac'h, je la cite : "On a des teuc'h moc'h plein le jardin : c'est des pissenlits ou dans le genre."
Ça ressemble au treusmoc'h (noté NO) qu'on trouve dans Tammoù Gwaskin de J-Y. Plourin pour "pissenlit" à côté du teurc'h (noté SE) pour "faux pissenlit"... Pas évident tout ça | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Jeu 26 Mai - 18:40 | |
| - Citation :
- Ya, med ha va mamm-gozh oa din-me a lavare : « Karantez loloig » lar, pé vije re a druantis etresse ar mod-se, « bad kimed pider… »
Ya… Dru… Ha jilantis !
Ha jilantis
Ya
Re a jilantis atresse, atre dow amoureux ar mod-se, eh beñ hag an dra-he bad kemed pider eur war'n-ugent ! Là on a une bonne illustration de ce que je disais plus haut. L'une des locutrices a corrigé l'autre, à raison d'ailleurs car truantiz (jérémiades) n'était pas le mot ad hoc, alors que cherentez (câlineries) convenait, en effet, beaucoup mieux à ce qu'elle racontait. - Citation :
- – Oh ! Ur gassoni, ur gassoni !
Eh ! Tud hag a zo pemp pla ha tri-ugent ! Kasoni ici visiblement n'a pas le sens de 'haine'. Mais quel sens lui donne-t-elle ici ? une horreur ! (sans doute)
Dernière édition par Ostatu le Jeu 26 Mai - 18:57, édité 2 fois | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Jeu 26 Mai - 18:44 | |
| - Per Kouk a écrit:
Le problème, c'est que de noter "setu" laisserait à penser qu'elle prononce ['sɛty] que l'on peut entendre aussi sur Scrignac et ailleurs, je n'ai pas trouvé de solution satisfaisante pour ce mot, d'autant plus qu'il peut se prononcer de tout un tas de façons : ['sɛt(ə)] ['sɛtu] ['sɛtↄ] [hɛt(ə)]
dans la thèse de Favereau sur le breton de Poullaouenn, tu trouves la graphie sete quand le locuteur prononce [sɛtə] (car il y a bien deux syllabes et non une comme dans la graphie set'). | |
|
| |
Per Kouk Chevalier
Nombre de messages : 489 Age : 41 Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh Date d'inscription : 16/10/2010
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Jeu 26 Mai - 18:55 | |
| - Ostatu a écrit:
dans la thèse de Favereau sur le breton de Poullaouenn, tu trouves la graphie sete quand le locuteur prononce [sɛtə] (car il y a bien deux syllabes et non une comme dans la graphie set'). Ah ba oui ! Pas con... Je vais pouvoir changer ça pour le dico, par contre pour les transcriptions ça demanderait trop de temps (difficile d'automatiser le changement sur plusieurs pages, tandis que pour le dico c'est ultra-simple) | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Jeu 26 Mai - 19:02 | |
| - Citation :
- Ar re-he zo un tamm ardou vez gante kwa
Oh ! An dra-he zo ur bern arveiou 'ha ! Ken, ken mé mezh evite wichou… On voit qu'à Scrignac, il y a pas mal de mots communs avec le Léon ( cherentiz) et là arvezioù (manières, grimaces... ) | |
|
| |
Per Kouk Chevalier
Nombre de messages : 489 Age : 41 Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh Date d'inscription : 16/10/2010
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Jeu 26 Mai - 19:09 | |
| - Ostatu a écrit:
Là on a une bonne illustration de ce que je disais plus haut. L'une des locutrices a corrigé l'autre, à raison d'ailleurs car truantiz (jérémiades) n'était pas le mot ad hoc, alors que cherentez (câlineries) convenait, en effet, beaucoup mieux à ce qu'elle racontait. Ce ne serait pas chalantis ? selon Favereau : "douceurs (caresses)", que j'ai traduit par "Épanchement de joie", plutôt que "cherentez" ? D'après Deshayes "chalantis" viendrait de l'ancien français chalandise (relations amoureuses) tandis qu'il fait remonter "cherentes" à "cher" de l'ancien français cher (aimé, précieux) - Ostatu a écrit:
Kasoni ici visiblement n'a pas le sens de 'haine'. Mais quel sens lui donne-t-elle ici ? une horreur ! (sans doute)
Non, c'est plutôt : Oh ! C'est agaçant ! Agaçant ! Tu le trouves dans mon dico et tu peux l'entendre dans cette autre histoire, tout à la fin (Plouyé) : http://brezhoneg-digor.blogspot.com/2013/12/ur-raidenn-zo-fin.html J'ai demandé à plusieurs personne et c'est le sens qui m'a été donné, jamais "haine"... Le plus proche du mot "haine" que j'ai pu entendre est krug, un exemple ici sur Plonévez-du-Faou : http://brezhoneg-digor.blogspot.com/2016/02/kruget-war-ma-diduamanchou.html
Dernière édition par Per Kouk le Jeu 26 Mai - 19:12, édité 1 fois | |
|
| |
Per Kouk Chevalier
Nombre de messages : 489 Age : 41 Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh Date d'inscription : 16/10/2010
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Jeu 26 Mai - 19:11 | |
| - Ostatu a écrit:
On voit qu'à Scrignac, il y a pas mal de mots communs avec le Léon (cherentiz) et là arvezioù (manières, grimaces... ) Comme disait Jean-Marie Ploneis : Le carrefour linguistique | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Jeu 26 Mai - 19:29 | |
| - Per Kouk a écrit:
Ce ne serait pas chalantis ? selon Favereau : "douceurs (caresses)", que j'ai traduit par "Épanchement de joie", plutôt que "cherentez" ?
ah oui chalantiz (démonstrations de tendresse (de douceur) ; caresses, mamours, câlins) , encore un mot que je pensais désuet, comme quoi ;-) | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Jeu 26 Mai - 20:37 | |
| - Per Kouk a écrit:
Non, c'est plutôt : Oh ! C'est agaçant ! Agaçant !
Tu le trouves dans mon dico et tu peux l'entendre dans cette autre histoire, tout à la fin (Plouyé) : http://brezhoneg-digor.blogspot.com/2013/12/ur-raidenn-zo-fin.html
l là dans le contexte, cela semble + fort : "c'est déplacé (inconvenant, choquant... )" (exprime une vive réprobation de leur part) ; cela les met manifestement mal à l'aise (à suivre)
Dernière édition par Ostatu le Ven 27 Mai - 16:18, édité 2 fois | |
|
| |
Per Kouk Chevalier
Nombre de messages : 489 Age : 41 Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh Date d'inscription : 16/10/2010
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Ven 27 Mai - 15:13 | |
| Saurais-tu comment on appelle le sac à grain que l'on attachait derrières les oreilles des chevaux et dans lequel le cheval mangeait son avoine ? pochonad-kerc'h en breton
Une discussion sur ce sujet (l'image du sac en question est sur la vidéo)
http://brezhoneg-digor.blogspot.com/2016/03/an-hijeres-ar-wenteres-hag-ar-pochonad.html
Je n'arrive plus à trouver le nom... Et aucune aide sur internet, je n'arrives même plus à trouver le site où j'ai choppé la photo... | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Ven 27 Mai - 16:05 | |
| voir : http://fr.dreamstime.com/banque-de-vidos-le-cheval-affam-mange-l-avoine-du-sac-aprs-que-le-tour-de-chariot-video61790540 tu trouves musette à avoine (& picotin à avoine... ) - Citation :
- Oh ya ! Gwlep-an-teil visent
Comment expliquer le sandhi ici ? un mixte entre gle p- par-teil et gle b- an-teil = glep-pan-teil ? Dour- vineraer (viendrait de "vulnéraire) | |
|
| |
Per Kouk Chevalier
Nombre de messages : 489 Age : 41 Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh Date d'inscription : 16/10/2010
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Ven 27 Mai - 18:51 | |
| - Ostatu a écrit:
- tu trouves musette à avoine (& picotin à avoine... )
Ah ! Merci, j'avais également pensé à picotin, mais je n'étais pas sûr car ça a plus l'air d'être pour parler du contenu, de la mesure de celui-ci que du contenant à proprement parlé. Dans le TLFI : Ration de nourriture (généralement de l'avoine) donnée à un animal de trait. Picotin d'avoineD'ailleurs en cherchant musette dans ce TLFI, j'y ai trouvé : B. Sac de toile qu'on attache au museau des chevaux, des bêtes de somme et qu'on remplit d'avoine pour les nourrir lorsqu'ils ne sont pas à l'écurie. Bob s'arrêta en plein bois, débrida son cheval et lui passa au cou une musette pleine d'avoine (MALOT, Sans fam., 1878, p.410) Donc apparemment pochon-kerc'h = musette (à avoine) & pochonad-kerc'h = musette pleine d'avoine (/ou : musette de picotin?) - Ostatu a écrit:
-
- Citation :
- Oh ya ! Gwlep-an-teil visent
Comment expliquer le sandhi ici ? un mixte entre glep-par-teil et gleb-an-teil = glep-pan-teil ? Alors là... Bonne question, peut-être : gwleb-par-an-teil -> gwleb-pa'n-teilComme on peut avoir pa'n de pour pad an de. Il existe aussi la forme par-an-ujen-greñvet pour dire un incapable qui peut expliquer le -an-, ce serait donc la forme réduite de gwlep-pa(r-a)n-teilPeut-être... - Ostatu a écrit:
Dour-vineraer (viendrait de "vulnéraire) Apparemment | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Ven 27 Mai - 19:27 | |
| Oui, c'est musette (à avoine) que j'ai mis en gras (j'ai juste indiqué que quelque fois quand cette musette contenait exactement un picotin, on pouvait lire par métonymie "picotin d'avoine"). | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Ven 27 Mai - 19:31 | |
| - Per Kouk a écrit:
Ça me fait d'ailleurs penser à ceux qui prétendent que la conjugaison impersonnelle en -er n'existe plus en breton, je ne compte plus le nombre de fois que j'ai pu l'entendre, pour presque tous les verbes et avec tous les bretonnants que j'ai rencontrés (peu importe l'âge)
C'est comme ceux qui prétendent que les formes pleines du verbe avoir ne sont pas (plus) usités en breton populaire. Or, il suffit de se rendre dans une partie du Goëlo, et du Léon pour les entendre journellement : o deus, o doa etc.... | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Ven 27 Mai - 19:38 | |
| - Citation :
- Hag ar merc'hed vis(e) en-dro d'ar wenterésed, diw wentéres vis(e) 'hond en-dro, un' 'vi(d) ar greun tàe deus dindan ar c'houfr ha un'-all 'vi(d) ar greun tàe deus dindan, dindan an hijéres.
Maintien de la forme mutée au pluriel. On lit souvent cela en vannetais. Reste à savoir quelle est la forme non précédée d'un article pour cette locutrice : gwenterez ou wenterez ? Reste à savoir si elle dit cela régulièrement (exclusivement) ou concurremment avec ar gwenterezed ? | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne | |
| |
|
| |
| Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne | |
|