Bretagne Passion le forum 100% Breizh
|
|
| Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne | |
|
+6Eki Lubaner jeje yannalan Per Kouk Ostatu 10 participants | |
Auteur | Message |
---|
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Ven 17 Juin - 17:34 | |
| - Per Kouk a écrit:
- Ostatu a écrit:
la forme collectée par F. Favereau du côté de Poullaouen est nõzëd :
"nosad /'nõ.zët/, f., -jou, soirée, veillée (surtout Fs ...) ; ex. nosajou 'vel gwechèll, des soirées comme autrefois"
"Fs" correspond à "Pays Fissel" dans sa thèse Dommage qu'il n'ait pas gardé le sens de "soirée" pour son dico, à la place il marque "nocturne" (veillée...), on peut ajouter également "nuitée", c'est le sens que j'ai eu sur Plouyé
Si on en croit son dico : Nosajoù ('vel) gwechell (E), ce serait à traduire plutôt par : Des veillées comme autrefois tu y trouves aussi le verbe : "noseta /nõ'zétë/ vb. aller aux veillées ; ex. "hont ta noseta", idem." | |
| | | Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Ven 17 Juin - 17:37 | |
| - Per Kouk a écrit:
Et pleins d'autres mots, comme (en vrac, non exhaustif) : gran ; otus ; harneuet ; mitonet ; koges ; jilgog ; dipitus ; fortuniañ ; boutisenniñ ; steredenniñ ; gwlizhenniñ ; diskarkañ ; pare(d)et ; peukiñ ; passaad ; marvus ; gwazhïou ; kribenn ; boutig-falc'h ; estremite ; kigerezh ; derbed ; taskïad ; taskïer ; diruskañ ; lemmer ; sklokéres ; klaboussad ; bisteod ; ... l pour paredet, tu as eu quelle(s) acception(s) (contexte(s)) ? | |
| | | Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Ven 17 Juin - 17:55 | |
| - Citation :
- Ah ya ! Dâ é beañ bew ! Oh ! Veoñs é dâ beañ bew ! C'est un bonheur d'exister avec un temps comme ça
Ce n'est pas plutôt vénõ(s) é qu'elle dit = aujourd'hui c'est .... Tu as trouvé là une précieuse informatrice (une perle rare en deiz hiziv). dans le corpus de J. GROS, l'adjectif da est donné comme forme surannée et là tu l'entends employer ce mot, tout naturellement, en 2016 "* DA (adj.) bon, agréable. S P Me a gav da, je suis bien aise (content). Ar c'hizhier-mañ, memeus tra, a gav da gwelet ac'hanon-me er gêr, ces chats-ci, tout de même, sont contents de me voir à la maison." J. GROS l'astérisque indique dans son corpus que ce mot était considéré par lui comme désuet (+ employé) (à Trédez-Locquémeau) lors de ses collectages. Ton informatrice (de Scrignac) connait-elle le verbe babichenniñ ? Si non, comment dirait-on à Scrignac "materner, pouponner, dorloter (s'occuper) d'un bébé.... " ? | |
| | | Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Ven 17 Juin - 18:16 | |
| - Citation :
- Tud… Heñ ! Meump ket bet (ne)med un tamm gouwad vihen ! Glô
– Ya, ur gouwad ya
Ur gouwad, ahaha !
elle prononce un tamm gouad vihan [tãm guëd viën] ; pourquoi cette graphie ? source : http://brezhoneg-digor.blogspot.fr/2016/06/an-amzer-hag-dour.html - Citation :
- « Sec'h é » vije laret : « Sec'h é ar puñs, sec'h é ar lenn… »
Sais-tu ce qu'on entend exactement par ' lenn' à Scrignac ? vu que c'est un mot assez générique (vague) qui va de plan d'eau à réservoir... | |
| | | Per Kouk Chevalier
Nombre de messages : 489 Age : 41 Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh Date d'inscription : 16/10/2010
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Ven 17 Juin - 23:10 | |
| - Ostatu a écrit:
pour paredet, tu as eu quelle(s) acception(s) (contexte(s)) ? Elle le prononce [pa'reːəd-t] qui veut dire "constipé". Je n'ai plus le contexte, mais on le retrouvera quand je transcrirai le passage où il en est question - Ostatu a écrit:
elle prononce un tamm gouad vihan [tãm guëd viën] ; pourquoi cette graphie ? Par habitude d'écrire gowad, je vais corriger ça - Ostatu a écrit:
Sais-tu ce qu'on entend exactement par 'lenn' à Scrignac ? Exactement, non. Je lui demanderai - Ostatu a écrit:
Ce n'est pas plutôt vénõ(s) é qu'elle dit = aujourd'hui c'est .... Si, j'ai juste loupé le "n" - Ostatu a écrit:
- Tu as trouvé là une précieuse informatrice (une perle rare en deiz hiziv).
dans le corpus de J. GROS, l'adjectif da est donné comme forme surannée et là tu l'entends employer ce mot, tout naturellement, en 2016 Oh oui ! Une perle, j'en ai bien conscience et elle est prête à m'aider à compléter au plus vite mon dico, donc c'est loin d'être fini D'ailleurs concernant ce mot, chez Élise on avait eu la visite de deux bretonnants qui connaissaient bien ce terme, malgré le fait qu'ils ne parlent plus beaucoup breton, la femme était de Plougonven, c'est lorsqu'ils discutaient que je les avais entendu utiliser à plusieurs reprises ce terme Sinon comme je te l'ai déjà dit, moi je préfère m'abstenir de ce genre d'affirmation, en fait ça dépend beaucoup des gens et sauf à avoir une centaine d'heures d'enregistrement de chaque locuteur de la commune, il est difficile de dire que tel ou tel terme est désuet lorsqu'il est connu. Comme "Niguedouille" qui vient de disparaître du dico de l'académie française, soit disant parce qu'il est hors d'usage, j'ai toujours utilisé ce terme et l'ai souvent entendu... - Ostatu a écrit:
Ton informatrice (de Scrignac) connait-elle le verbe babichenniñ ? Si non, comment dirait-on à Scrignac "materner, pouponner, dorloter (s'occuper) d'un bébé.... " ? Oui, elle connaît. J'avais d'ailleurs eu ce terme avec une autre locutrice de Scrignac, il est dans le dico - Ostatu a écrit:
Es-tu sûr qu'à Plouyé ils ne font pas une différence entre bleñchoù et brankoù ?
Pour moi, bleñchoù équivaut plutôt à 'menus branchages' (pour démarrer un feu par exemple). Du reste, comment dirait-on '(des) brindilles' chez toi ? Alors je ne peux rien affirmer de général, mais voilà ce que ma mère en dit : Breñchou = Branches & Breñchou bihen = Brindilles (sur l'arbre) Sinon pour ce qui est de la brindille coupée de l'arbre pour en faire un outil (tige de bois), elle appelle ça ur broch-keuneud [brↄʃ'kœ̃ːnəd-t] Voici deux phrases entendues aujourd'hui : Kemer ur broch-keuneud da denn ar gwïou-keñwni ! = Prends une brindille pour enlever les toiles d'araignées ! Ga ur broch-keuneud meus gwraet toullou ba'n douar 'vid treusplantañ ar pitrabes ru = Munis d'une brindille j'ai fait des trous dans la terre pour repiquer les betteraves rouges | |
| | | Per Kouk Chevalier
Nombre de messages : 489 Age : 41 Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh Date d'inscription : 16/10/2010
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Mer 22 Juin - 11:43 | |
| Bon, quelques rectifications concernant breñch, j'ai demandé à un oncle de Plouyé ce qu'il en était, il a été plus précis :
Brank = Grosse branche & Breñch = Petite branche
Il y a bien une différence entre les deux | |
| | | Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Dim 26 Juin - 14:23 | |
| à Plougrescant (J. Le Dû) : "bliñsenn blĩsenn n. f., pl. blĩsó brindille ; broutille. blĩsó zó kwad bien bien fin de grigĩ n tãn les brindilles, c’est du tout petit bois fin pour allumer le feu"
bliñso(ù) = des brindilles
(+ "divachañ v. ébrancher un arbre")
à Locquémeau (J. GROS) : "Dastum ar bleñchoù-se ervat, ramasse ces brindilles-là avec soin." (seule occurrence de ce mot)
[ + les formes krenn (coll.), krennenn (sing.) :
"Koad krenn, tammoù krenn, de grosses branches moyennes, avantageuses pour faire du feu (l'adjectif devient nom coll. par synecdoque : Krenn, grosses branches constituant un bon combustible.). S F N'eo ket hir ar c'heuneud, met krenn mat a zo enno, les fagots ne sont pas longs mais ils contiennent de très grosses branches. Krennenn sing. de krenn, forte branche, gros bâton." ] | |
| | | Per Kouk Chevalier
Nombre de messages : 489 Age : 41 Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh Date d'inscription : 16/10/2010
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Dim 26 Juin - 15:55 | |
| Il y a aussi koat-briñsou sur Duault
Sinon j'ai vu Élise hier et je lui ai demandé pour golo-pod et il semble bien que tu as raison, c'est bien le père nourricier, tout comme jilgog & treus-kog, je mettrai bientôt l'enregistrement.
La récolte a été bonne, une fois de plus, surtout qu'elle avait noté pleins de mots depuis la dernière fois pour pouvoir me les dire, tout a pu être vérifié par une copine à elle de la commune
en vrac : stumpadenn, stumpet (fall), moanadenn, hir(v)oan, liboudenniñ, liboudenn(er), labaskenn, pullufet, louet, flapiñ, flabotiñ, flaboter, flaner, flaniñ, skourad, ridañ ga'r riw, riwidig, bitrakou, abilhamant, alvaon, ober kasellig, vak, talfassiñ, prïed, klipenn, tramouilhad, dirastol, war-greis an abati, ampeséres...
et lonkañ harne pour "gober les mouches"
& aussi Ne oar na be na ba = Il ne sait rien (un gros bêta)
Elle connaît gwasked & gwaskediñ mais ne connaît ni kled ni kledourenn
Pour elle un lenn c'est un lavoir ou un étang, elle connaît stang pour étang et stêr pour lavoir mais ne les utilise pas, un lac pour elle c'est un poull-dour | |
| | | Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Dim 26 Juin - 20:40 | |
| - Per Kouk a écrit:
Pour elle un lenn c'est un lavoir ou un étang, elle connaît stang pour étang et stêr pour lavoir mais ne les utilise pas, un lac pour elle c'est un poull-dour Ur poull-dour pour un 'lac', cela est selon moi à prendre avec beaucoup de réserve. Je pense que si tu lui demandes dans un ou deux mois ce que poull-dour veut dire, il y a de forte chance qu'elle te réponde d'abord une flaque d'eau. " POULL (m.) mare, fosse, creux. S P Eno e weli ur poull (ou : ur poull-dour) e bord an hent, là ta verras une mare au bord du chemin. A-hervez o devoa kavet anezhi beuzet en ur poullad dour, il paraît qu'ils l'avaient trouvée noyée dans une mare (pleine) d'eau. En ur poull dour marv em boa kavet ar re-mañ, c'est dans une mare d'eau stagnante que j'avais trouvé ceux-ci.'" TDBP - J. GROS - Citation :
- Sinon j'ai vu Élise hier et je lui ai demandé pour golo-pod et il semble bien que tu as raison, c'est bien le père nourricier, tout comme jilgog & treus-kog, je mettrai bientôt l'enregistrement.
jilgog ce n'est pas plutôt une personne dont le sexe est incertain ( 'homme-femme' ou 'femme-homme' (homme efféminée ou hommasse)) ? Quant à golo-pod, il est aussi possible que l'acception de ce mot ne soit pas tout à fait la même d'un parler à l'autre, d'un locuteur à l'autre. Il faudrait que tu poses la question à davantage de locuteurs pour bien en saisir l'emploi (les emplois) (car, par exemple, un mari complaisant n'est pas aussi connoté que cocu (cela ne dit pas la même chose : l'un tolère (consent, ferme les yeux) ; l'autre est victime d'une situation indépendante de sa volonté). Cette expression ne semblant pas être connu en (Centre-)Trégor, je ne l'ai pas étudié. - Citation :
- moanadenn
Ur voanasenn ( moanasenn) en Trégor | |
| | | Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Lun 27 Juin - 15:03 | |
| Pour 'verrat', la carte albb 471 ne donne la forme tou(r)c'h (+ hoc'h) qu'à Plounévezel (pt 39) dans ta zone, sinon on y trouve majoritairement la forme hoc'h (cette forme est absente de ton lexique pour l'instant). Comme les deux mots semblent coexister dans certains parlers du Centre-Bretagne, ils ont pu prendre des emplois quelque peu différents pour certains locuteurs. Par exemple, à Locquémeau, c'est porc'hell-yê ou hoc'h-( yê) qui désigne le verrat, aussi tourc'h (également connu) y est surtout employé au sens figuré (péjoratif) d' homme débauché. - Citation :
- stumpadenn
tout comme babichenniñ, cette forme ne semble pas avoir été collectée (signalée) jusqu'à présent : un excentrique (vestimentaire.. ) (de style vestimentaire excentrique) selon ton informatrice de Scrignac (?)
Dernière édition par Ostatu le Lun 27 Juin - 16:14, édité 1 fois | |
| | | Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Lun 27 Juin - 15:42 | |
| - Per Kouk a écrit:
- Bon, quelques rectifications concernant breñch, j'ai demandé à un oncle de Plouyé ce qu'il en était, il a été plus précis :
Brank = Grosse branche & Breñch = Petite branche
Il y a bien une différence entre les deux D'aucuns pensent que bleñch, bleñchoù viendrait de blein, blein(i)enn qui veut dire extrémité, sommité, partant de là, il s'agirait de ramilles (petites branches, brindilles... ) | |
| | | Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Lun 27 Juin - 16:10 | |
| Tu pourrais également demander à ton informatrice de Scrignac comment elle dit "accoucher". Tu auras peut-être autre chose que la périphrase "kresk(iñ) he zud".
Elle devrait accoucher en juillet Elle a accouché d'une petite fille Son accouchement s'est bien passé | |
| | | Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Lun 27 Juin - 16:17 | |
| - Citation :
- war-greiz an abati
Ce n'est pas le sens que je connais. Pour moi " (bezañ) e-kreiz an abati" veut dire '(être) en désordre, en foutoir, en plein passage (laisser traîner des choses)' | |
| | | Per Kouk Chevalier
Nombre de messages : 489 Age : 41 Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh Date d'inscription : 16/10/2010
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Lun 27 Juin - 16:36 | |
| - Ostatu a écrit:
- Pour 'verrat', la carte albb 471 ne donne la forme tou(r)c'h (+ hoc'h) qu'à Plounévezel (pt 39) dans ta zone, sinon on y trouve majoritairement la forme hoc'h (cette forme est absente de ton lexique pour l'instant).
Comme les deux mots semblent coexister dans certains parlers du Centre-Bretagne, ils ont pu prendre des emplois quelque peu différents pour certains locuteurs.
Par exemple, à Locquémeau, c'est porc'hell-yê ou hoc'h-(yê) qui désigne le verrat, aussi tourc'h (également connu) y est surtout employé au sens figuré (péjoratif) d' homme débauché. Tu peux entendre Élise utiliser tourc'h, moc'h bihen, pe-moc'h & porc'hell dans cet enregistrement (fait par RKB) http://brezhoneg-digor.blogspot.com/2015/07/un-usin-moch.html - Ostatu a écrit:
tout comme babichenniñ, cette forme ne semble pas avoir été collectée (signalée) jusqu'à présent : un excentrique (vestimentaire.. ) (de style vestimentaire excentrique) selon ton informatrice de Scrignac (?) Oui, c'est quelqu'un de stumpet (fall) ( stumpet avait été collecté, mais pas stumpadenn apparemment) - Ostatu a écrit:
- Tu pourrais également demander à ton informatrice de Scrignac comment elle dit "accoucher". Tu auras peut-être autre chose que la périphrase "kresk(iñ) he zud".
J'ai un enregistrement où elle parle de ça, voici ce qu'elle en dit : Med pa oan ganet, ma c'hoar oa deja trizeg la ha oa deja e(rr)i un tamm plac'h yowank ha pa oan ganet, d'ar mar(e)-se, houzoh walc'h, vijent ganet, an dud a greske ba'h ar yêr !http://brezhoneg-digor.blogspot.com/2016/06/pe-hano-zo-laret-demp-deja.html Mais je lui demanderai tout de même, pour savoir s'il n'existe pas d'autres mots ou tournures - Ostatu a écrit:
- D'aucuns pensent que bleñch, bleñchoù viendrait de blein, blein(i)enn qui veut dire extrémité, sommité, partant de là, il s'agirait de ramilles (petites branches, brindilles... )
Pour ma part j'ai toujours pensé que ça venait de "branche" avec la prononciation habituelle pour ce genre d'emprunt Sinon j'ai demandé à Élise, et pour elle : Brankchou bras = Grosses branches & Brankchou bihen = Petites branches Elle n'utilise pas breñch, pour ce qui est des ramilles elle ne savait pas, mais je ne doute pas que si ça lui revient elle le notera et m'en fera part
Dernière édition par Per Kouk le Lun 27 Juin - 18:13, édité 1 fois | |
| | | Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Lun 27 Juin - 17:43 | |
| A Guerlesquin (qui n'est pas si éloigné que cela de Scrignac), j'ai entendu une fois une variante de gwilioud(iñ) mais d'un locuteur natif quelque peu lettré me semble-t-il, ha gant-se je n'en avais tiré aucune conclusion définitive n'étant pas retourné collecter dans ce secteur. C'est pour cela que je te suggérai de travailler sur le verbe 'accoucher', qui sait ? | |
| | | Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Lun 27 Juin - 18:12 | |
| - Citation :
- Ha neuhe ba'r c'hrow-moc'h-se so c'hwec'h mil porc'hell, oh ! In toud 'tre ar re-vihen hag ar re-vras ! Gwelet a ma re ha' oa ganet an de (a-)raog ha tenañ war o mamm, oh ! Ma Doue ! An dra-he zo braw da wel, kara !
là il faut comprendre : ha 'tenañ war o mamm < ha(g) (o) tenañ war o mamm, non ? - Citation :
- Hag goud(e)-se neuhe a oamp bet weled un tourc'h ya hag a ree c'hwec'h-kant liur ! Tri oaint hag e-se toud, hag toud an dra-he zo komandet ga ur c'hompoder.
j'entends õn tou(r)c'h et liwr
ur c'hompoder (?) elle est quelque peu lettrée aussi, non ?
Dernière édition par Ostatu le Lun 27 Juin - 18:19, édité 1 fois | |
| | | Per Kouk Chevalier
Nombre de messages : 489 Age : 41 Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh Date d'inscription : 16/10/2010
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Lun 27 Juin - 18:18 | |
| - Ostatu a écrit:
-
- Citation :
- Ha neuhe ba'r c'hrow-moc'h-se so c'hwec'h mil porc'hell, oh ! In toud 'tre ar re-vihen hag ar re-vras ! Gwelet a ma re ha' oa ganet an de (a-)raog ha tenañ war o mamm, oh ! Ma Doue ! An dra-he zo braw da wel, kara !
là il faut comprendre : ha 'tenañ war o mamm < ha(g) (o) tenañ war o mamm, non ? En fait, il faudrait que je revois mes transcriptions, car j'ai remarqué que Élise, comme certains autres, prononcent à là où on a o ou é d'habitude (voire rien du tout le plus souvent) Donc c'est, je pense : Gwelet a ma re ha' oa ganet an de (a-)raog à tenañ war o mamm - Ostatu a écrit:
- Citation :
- Hag goud(e)-se neuhe a oamp bet weled un tourc'h
j'entends õn tou(r)c'h Oui, et ? Si tu parles du "on", j'écris toujours "un" peut importe la prononciation dans toutes mes transcriptions, pour liwr effectivement je pourrais l'écrire comme ça | |
| | | Per Kouk Chevalier
Nombre de messages : 489 Age : 41 Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh Date d'inscription : 16/10/2010
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Lun 27 Juin - 18:22 | |
| - Ostatu a écrit:
ur c'hompoder (?) elle est quelque peu lettrée aussi, non ? Oui, je lui ai demandé depuis, elle avait dû lire ça dans le dico de Favereau avant de se faire interviewer, parce que quand je lui redemandé ce que ça voulait dire elle n'en savait rien (la magie des mots nouveaux aussitôt appris aussitôt oubliés) | |
| | | Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Lun 27 Juin - 18:23 | |
| - Per Kouk a écrit:
Donc c'est, je pense : Gwelet a ma re ha' oa ganet an de (a-)raog à tenañ war o mamm
ah ok cela explique la mutation d/t (à moins que la forme nue soit tenañ (denañ) à Skrignac) mais comme après le verbe gwelet on attend un gérondif cela doit être plutôt à tenañ ( o/é tenañ) j'entends ë téna(ñ) en fait (sans garantie) - Citation :
- pezh na laket (a)ha(n)on souêt é gwel pegen net a oaint !
j'entends zouéêt (à vérifier auprès d'elle si jamais elle ne prononcerait pas ce mot avec 3 syllabes (en débit lent))
Dernière édition par Ostatu le Mar 28 Juin - 15:30, édité 1 fois | |
| | | Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Lun 27 Juin - 18:46 | |
| - Per Kouk a écrit:
En fait, il faudrait que je revois mes transcriptions, car j'ai remarqué que Élise, comme certains autres, prononcent à là où on a o ou é d'habitude (voire rien du tout le plus souvent)
Oui, et ?
Boñ, pa oan ganet, goûd a houz(e)s ma laret dit, da zigentañ oa ket o ho(r)tos aha(n)on,
là j'entends : oa ket 'ho(r)tos (pas o en tout cas) vu qu'elle prononce [tux], tu pourrais également écrire tou(r)c'h pour répondre à ta question + haut comme tu écris go(r)toz ici | |
| | | Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Lun 27 Juin - 19:11 | |
| - Citation :
- SKORNENN ['skↄrnən] : [skournenn 1878] n.f. (pl. -ou [skr'nɛnu]) : Plaque de glace / Glaçon
Ar skornenn dindan i dreid : La plaque de glace sous ses pieds (Poullaouen) qu'entends-tu par glaçon ici 1) morceau de glace (naturel) ex. le fleuve charriait des glaçons ou 2) petit cube de glace artificielle (ex : mettre un glaçon dans son verre de... ). Ou bien les deux acceptions ? | |
| | | Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Lun 27 Juin - 20:10 | |
| Elise emploie porc'hell pour dire 'porc, cochon' ; là on doit être à la limite de l'isoglosse pour ce mot. A Berrien, JM Plonéis donne pemoc'h.
cf. carte albb 170 : http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-470.jpg | |
| | | Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Mar 28 Juin - 15:13 | |
| - Citation :
- Hag ar peur-rest neu'n, gwich-ell vïe gwraet friko pe-moc'h ga'r fweskennou ha benn vïe gwraet friko pemoc'h ha ree un tamm d'an dud, barzh kêr, ba pep ti ha chome ket kaz hañi-bevin kin : Des côtes ! Et alors tout le reste, autrefois on faisait le festin du cochon avec les jambons et avant d'avoir fait le festin il donnait un peu aux gens, dans le village, chaque maison et il ne restait plus beaucoup de maigre (Kallag)
PI-MOC'H [pi'moɦ] : n.m. (pl. -ed [pi'moɦəd-t]) ; Cochon (cf. MOC'H) Dans le reste de ton corpus, tu utilises presque toujours la graphie pi-moc'h (avec un trait d'union) (sauf 3 fois pimoc'h). Mais pimoc'her (sans trait d'union). L'entrée de ce mot est pi-moc'h dans ton dictionnaire, avec une seule prononciation (en l'état actuel). M'est avis qu'on entende aussi pemoc'h en Centre-Bretagne comme semble l'indiquer l'énoncé ci-dessus (à moins qu'il s'agisse d'une erreur de transcription de ta part). En tout cas, JM Plonéis a noté les deux prononciations dans son Parler de Berrien.
Dernière édition par Ostatu le Mar 28 Juin - 15:33, édité 1 fois | |
| | | Per Kouk Chevalier
Nombre de messages : 489 Age : 41 Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh Date d'inscription : 16/10/2010
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Mar 28 Juin - 15:31 | |
| Les formes sans tiret sont des oublis de ma part, je vais corriger ça.
En copiant-collant le début de la phrase sur Google tu aurais trouvé d'où provient cette phrase :
http://brezhoneg-digor.blogspot.com/2016/01/kig-bar-poujou-gre-ha-bar-poujou-gwer.html
Elle prononce bien pe-moc'h tout comme Élise de Scrignac d'ailleurs (accentué sur moc'h)
J'ai tout simplement eu plus d'exemples avec pi-moc'h qu'avec pe-moc'h, c'est pour ça qu'on retrouve peu la deuxième dans mon dico, mais je vais rajouter effectivement la prononciation en "e" dans la partie phonétique, comme ça il n'y aura pas d'ambiguïté | |
| | | Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Mar 28 Juin - 15:37 | |
| - Citation :
- Ah ya ! Ha vije gwraet kostennou-kig hag a vije sall(et) ar reñ-s(e) ha vije laket un tamm plous, plous vise laket tew mad heñ ! Ha vije laket un niñsel goude ha vïe lak(et) un tamm hor(e)n war an niñsel hag a vije lakeet ar gostennig-kig neu'n pé vije tennet toud ar c'hoteletou ha toud an traou, deuh ar gostennou ma feus c'hoant
Si mes souvenirs sont bons, horn est la prononciation de holen du côté de Plourac'h, Callac .... | |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne | |
| |
| | | | Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |
|