| Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne | |
|
+6Eki Lubaner jeje yannalan Per Kouk Ostatu 10 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Per Kouk Chevalier
Nombre de messages : 489 Age : 41 Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh Date d'inscription : 16/10/2010
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Mar 5 Juil - 15:19 | |
| - Ostatu a écrit:
- Kerse, voilà un mot que doit sûrement connaître ton informatrice de Scrignac qui est pour l'instant absent de ton dictionnaire.
Non, elle ne le connaît pas... Elle voulait dire "déçu", ne trouvait plus le terme, on a cherché dans le Favereau, je lui ai dit kerse elle m'a répondu que ce n'était pas ça et qu'elle ne connaissait pas ce terme. Sinon, merci pour les reste (horzenn, dramm, savadell), j'avais tout mélangé, je vais corriger ça (une nouvelle transcription en parle, sur Cléden, pas de dramm, mais on entend horzenn, boudenn & savi(de)ll : http://brezhoneg-digor.blogspot.com/2016/07/me-meus-komanset-gan-drocheres-bihen.html ) Pour tap berr, après il dit tapet meus (aha)nah ba'r sac'h, ça se rapproche, non ? - Ostatu a écrit:
- Sais-tu comment dit-on "déborder" (une rivière... ) en Centre-Bretagne (pas trouvé dans ton dictionnaire) ?
Non, j'avais demandé à Élise, elle m'avait répondu par la conséquence d'un débordement : beuet (inondé, noyé...). Mais je continuerai de chercher | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Mar 5 Juil - 15:22 | |
| Ici sur ce site, la distinction est clairement faite entre la javelle et la gerbe : http://slyfamily.free.fr/Soustras/Soustras.htm
"Une fois sèches, les javelles sont rassemblées en bottes ou gerbes." Ce sont ces dernières qui sont liées.
en Trégor (syntaxe) bezañ kerse gant ub. (pas facile de trouver un équivalent vraiment satisfaisant en français). Voici ce que J. Gros en dit : "Kerse se rapporte à une situation nouvelle qui est (a été, ou sera) plus mauvaise, plus défavorable, que la précédente, situation que l'on trouve par conséquent plus dure, plus pénible. Il s'applique, en général, à des faits d'ordre matériel." ex. "Kerse a vo dioueriñ anezhañ, on trouvera dur, pénible, de l'avoir perdu." J. GROS
Ce mot figure dans le corpus de F. Favereau dans sa thèse sur le breton de Poullaouen | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Mar 5 Juil - 15:42 | |
| La forme boudenn 'meule' est aussi présente dans le breton de Poullaouen.
"bodenn (+ parfois boudenn) (... )
meule : ni lar bodennou (iv)e, nous disons aussi ce mot pour des meules, 'tre diw vodenn ed", entre deux meules de blé (non battu) (...)"
Dernière édition par Ostatu le Mar 5 Juil - 17:14, édité 1 fois | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Mar 5 Juil - 16:04 | |
| - Per Kouk a écrit:
Pour tap berr, après il dit tapet meus (aha)nah ba'r sac'h, ça se rapproche, non ?
En lexicographie, il faut toujours vérifier si le sens est réversible. Si tu demandes à présent à qqn du Centre-Bretagne de te traduire (hors contexte) tapet ub ba'r sac'h que va-t-il te répondre. Je te fiche mon billet que la personne interrogée te répondra : prendre qqn au piège (ou : sur le fait ?) plutôt que clouer le bec à qqn. A toi de faire l'expérience (d'autant plus que bezañ 'ba'r sac'h veut dire, être foutu, être fichu ... voire si ma mémoire est bonne : être fait (au sens d' être ivre))
Dernière édition par Ostatu le Mar 5 Juil - 16:41, édité 3 fois | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Mar 5 Juil - 16:13 | |
| J'ai retrouvé la source : "Aet eo er sac'h ! il est entré dans le sac (il est fichu, il est ivre, etc.)" TDBP - J. GROS "Aet eo er sac'h adarre, il est encore saoul" TDBP - J. GROS | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Mer 6 Juil - 16:24 | |
| - Citation :
- – Da skourañ ?
Ya, « damait ma ves ket sïoul, me 'h a da skourañ 'han(ou)t ! » An dra-he vije laret da sell just a-walc'h d'ar vugale Med skourr ar vugwale, n'é ket cheñch tu dê ? Lak… Skourañ 'nê, sell hijal 'nê skourrañ ( skourañ) = suspendre ... est-ce qu'elle n'emploierait (ne connaîtrait) pas aussi ce verbe dans un autre contexte : suspendre un cochon pour le dépecer (la tête en bas ?) ? In Tammoù Gwaskin : " skourrañ, skourro vb. déséquilibrer un chargement en arrière ; benner (une charrette) au NO ; accrocher, suspendre." | |
|
| |
Per Kouk Chevalier
Nombre de messages : 489 Age : 41 Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh Date d'inscription : 16/10/2010
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Mer 6 Juil - 20:46 | |
| Dans la discussion, il faut comprendre que Élise utilise skourañ pour "foutre une trempe"
C'est ma mère qui croit que c'est le même mot que skourrañ pour dire "suspendre" et qui lui montrait juste en faisant les mouvements, comme si on prenait un gamin par les pieds pour le secouer, Élise ne fait que surenchérir, d'ailleurs il manque la fin de la phrase dans ta citation :
Ah ! Me 'h a da skourañ 'han(ou)t, da hijal 'nê, da reiñ une trempe dê kwa !
J'ai entendu skourr pour dire "suspendu", concernant le cochon découpé en deux, sur Plounévézel, je crois avoir également entendu skourr avec Élise pour une charrette "bennée". Ce sera confirmé lorsque je mettrai les enregistrements en question
Mais je ne pense pas qu'ici skourañ soit le même mot que skourrañ, c'est bien pour ça que j'ai écrit différemment le skourr qu'utilise ma mère de celui d'Élise, de plus le ou de skourañ est long
Dans le Favereau on trouve à l'entrée SKOULAD (var. SKOULFAD) la forme phonétique ['skuːrad-t] puis il renvoie à SKOURRAD en-dessous duquel on trouve SKOURRAÑ avec les deux prononciations ['skurə] & ['skuːrə] puis des définitions dont étriller (qqn) (ce qui signifie entre autre "maltraiter"). On trouve aussi SKOULAD (vb.) avec le sens de ravir, mais sans donner d'exemple...
Finalement j'ai l'impression que tout est un peu mélangé, sans trop savoir d'où vient quoi
Dernière édition par Per Kouk le Mer 6 Juil - 21:01, édité 1 fois | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Mer 6 Juil - 21:00 | |
| Skourrañ peut se prononcer localement skourañ (en Centre-Bretagne), pas sûr qu'il s'agisse de deux mots distincts. Cela pourrait être un sens figuré, du genre, je vais "t'étriper" ...
Il faudrait que dans deux ou trois mois, tu lui demandes ce que signifie pour elle le verbe skourañ (sans préciser de contexte cette fois) ; cela te permettrait de voir si elle est constante dans sa réponse.
Pour info, à Poullaouen, F. Favereau a relevé les deux prononciations.
Par exemple, à Plouëc-du-Trieux, divarrañ 'émonder' se prononce divarañ (il s'agit bel et bien du même mot). | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Jeu 7 Juil - 17:43 | |
| Dans les interviews que tu as faites, tu emploies à plusieurs reprises l'auxiliaire avoir avec le participe passé komañset si ma mémoire est bonne. Or dans ton corpus, l'auxiliaire bezañ semble être le + fréquemment employé dans la construction suivante bezañ komañset da. A preuve, la dernière transcription que tu as mise en ligne sur ton blog :
"ar re-yowank, pa oamp komañset da c'hoa(r)i"
Est-ce que c'est la dernière génération de locuteurs natifs qui emploient l'auxiliaire avoir plutôt que l'auxiliaire être dans la construction ci-dessus ? As-tu constaté cela ou non ? | |
|
| |
Per Kouk Chevalier
Nombre de messages : 489 Age : 41 Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh Date d'inscription : 16/10/2010
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Jeu 7 Juil - 20:03 | |
| Les gens disent les deux, par exemple avec ce locuteur qui serait sûrement centenaire maintenant :
http://brezhoneg-digor.blogspot.com/2008/10/sed-ah-ar-sit-lech-zo-moien-da-jilow.html
c'hoant pa da hoûd penos ma komañset da c'hoa(r)i akordeoñ
ha oa komañset da sonañ un tamm
heñ oa komañset da c'hoa'i
Ar mo-se oan bet komañset
hag ar mo-se meus hadkomañset hardi d'ond bep ar mare assames gate da son
La forme avec l'auxiliaire être est la plus courante, mais les deux sont utilisées, indépendamment de l'âge et de la qualité linguistique du locuteur, d'après ce que j'ai pu entendre jusqu'à présent
Dans mes interviews tu trouveras sûrement à redire, vu que j'ai moi-même tiqué sur certaines choses en réécoutant, c'est le problème quand on ne parle pas assez souvent une langue, qui plus est lorsque ce n'est pas sa première langue | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Jeu 7 Juil - 20:19 | |
| - Per Kou a écrit:
Dans mes interviews tu trouveras sûrement à redire, vu que j'ai moi-même tiqué sur certaines choses en réécoutant, c'est le problème quand on ne parle pas assez souvent une langue, qui plus est lorsque ce n'est pas sa première langue Je doute que je fasse mieux que toi vu que je n'ai pas (autant dire plus du tout actuellement) l'occasion de pratiquer le breton. Ce n'était pas une critique mais un simple constat. Cela dit, je n'arrive vraiment pas à déterminer si l'on peut employer "indifféremment" les deux auxiliaires dans ce contexte ou si l'emploi de l'auxiliaire kaout dans la locution bezañ komañset da est simplement due à l'influence du français. Ou alors s'il y a une subtilité grammaticale (ou sémantique) qui sous-tend l'emploi de l'un plutôt que de l'autre.
Dernière édition par Ostatu le Jeu 7 Juil - 22:50, édité 3 fois | |
|
| |
Per Kouk Chevalier
Nombre de messages : 489 Age : 41 Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh Date d'inscription : 16/10/2010
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Jeu 7 Juil - 20:25 | |
| - Ostatu a écrit:
- Cela dit, Je n'arrive vraiment pas à définir si l'on peut employer "indifféremment" les deux auxiliaires dans ce contexte ou si l'emploi de l'auxiliaire kaout dans la locution bezañ komañset da est due à l'influence du français. Ou alors s'il y a une subtilité grammaticale qui préside à l'emploi de l'un plutôt que de l'autre.
Là je ne saurai quoi te répondre, je me suis posé la même question en te répondant, on aura peut-être la réponse lorsque j'aurai dépassé les 50h d'enregistrement sur le blog, il ne restera plus qu'à un fondu de grammaire d'analyser tout ça (je ne suis pas un fondu de grammaire, ni-même d'analyse, en tout cas pour l'instant) | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Ven 8 Juil - 17:29 | |
| - Citation :
- Voa kimed owr toud war ar chô, hag ar wetur hag ar roujou, ga goulowiou-owr ha toud ar voutik, toud owr toud barzh: Il n'y avait que de l'or sur la monture, et le carrosse et les roux, avec les lumières en or et tout le bordel, tout l'intérieur en or (Plonee)
lire : les rouescomment dit-on en Centre-Bretagne : une rousse, une blonde, une brune, une châtaine ? | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Ven 8 Juil - 17:42 | |
| - Citation :
- Ah beñ ! Hag a neuhe vïe laket 'è hègn in, vïe laket in prij, vïe lar(et) « ar pris-s(e) dalvev », med ma ga(v)er ket ar prij vïe rôet 'vid ar pris vïe ka(v)et 'vid dê ! Ha setou 'è, ba kêr amañ gi-mañ ha ba'r gêr avañsoc'h oa bet 'è, an dra-he oa vis(e) gwraet, « laket é ar werzh war e gorr(e) » vïe laret
Ce ne serait pas plutôt war he gorre (le pronom he renvoyant à fe(u)rm (féminin ; ce qui expliquerait la non-mutation de g après le pronom possessif e) ? | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Ven 8 Juil - 18:14 | |
| - Citation :
- Pe-seurt heilhen oa ar bugel-se ! : Qu'est-ce qu'il était coquin cet enfant-là ! (Plouïe)
L'adjectif exclamatif pebezh est-il inusité à Plouyé ? est-ce que c'est ' peseurt' qui revêtira généralement cette fonction (en lieu et place de pebezh) chez toi ? Par ex. si je demande de me traduire à Plouyé : quelle belle maison ! quelle jolie fille ! quel gros chien ! quelle belle brune ! quelle tournure ai-je le plus de probabilité d'avoir par chez toi ? comment dit-on par chez toi : mordu de, fana de, accro de, passionné de ... ? par ex. c'est un (ou une) accro de la télé ? (hooked on tv, binge-watching) | |
|
| |
Per Kouk Chevalier
Nombre de messages : 489 Age : 41 Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh Date d'inscription : 16/10/2010
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Ven 8 Juil - 19:46 | |
| - Ostatu a écrit:
comment dit-on en Centre-Bretagne : une rousse, une blonde, une brune, une châtaine ? Sans trop de certitude : ur penn blew ru, blew melen, blew du, pour le dernier je ne sais pas trop, peut-être brondu... Je demanderai ça au prochain collectage - Ostatu a écrit:
- Ce ne serait pas plutôt war he gorre (le pronom he renvoyant à fe(u)rm (féminin ; ce qui expliquerait la non-mutation de g après le pronom possessif e) ?
Gorre est étrange, puisqu'on peut entendre war-gorre & war-horre. Un peu plus loin une phrase lève toute ambiguïté : ar werzh war e gorr(e) dèoñ 'è - Ostatu a écrit:
L'adjectif exclamatif pebezh est-il inusité à Plouyé ? Un petit tour sur mon dico à l'entrée pebezh t'aurait donné la réponse : Pebezh palas' é an den-se ! : Qu'est-ce qu'il est fat cet homme-là ! (Plouïe)Mais on a plus souvent, du moins à mon avis, les tournures avec pegen ou pe-sort : pegen kàer é ar plac'hou ha kàer ar plac'h ken a oa - Ostatu a écrit:
comment dit-on par chez toi : mordu de, fana de, accro de, passionné de ... ? Bien souvent : (aet) sod gaAet é sod ga'n tele, chom a ra par war'naoñ pa'n de !
Dernière édition par Per Kouk le Ven 8 Juil - 19:54, édité 1 fois | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Ven 8 Juil - 19:52 | |
| - Per Kouk a écrit:
Sans trop de certitude : ur penn blew ru, blew melen, blew du, pour le dernier je ne sais pas trop, peut-être brondu... Je demanderai ça au prochain collectage
Ainsi tu verras si les substantifs meleganez, dukardez ou dukardenn sont connus en Centre-Bretagne. en Trégor, ur penn brun est un rouquin (tête de rouquin) | |
|
| |
Per Kouk Chevalier
Nombre de messages : 489 Age : 41 Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh Date d'inscription : 16/10/2010
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Ven 8 Juil - 19:56 | |
| D'après Ploneis melegan & dukard sont connus sur Berrien, mais je vais essayer d'avoir ça de vive voix | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Ven 8 Juil - 20:02 | |
| - Citation :
- ha sete oan kemed dowzeg la d'ar marïou-se 'naon 'è, setou meus ket gouïet dre-just pe-sort mod oa passeet 'naoñ.
Je constate à nouveau l'emploi du verbe être pour dire l'âge. "naon" = ac'hanon (je suppose) Ha setu ne oan ken nemet daouzeg vloaz d'ar mareoù-se ac'hanon ivez. singulier l'emploi d' ac' hanon ici (pas l'habitude ni d'entendre ni de lire cela) | |
|
| |
Per Kouk Chevalier
Nombre de messages : 489 Age : 41 Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh Date d'inscription : 16/10/2010
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Ven 8 Juil - 20:44 | |
| Oui, c'est une forme d'insistance, en reprise anaphorique du sujet dans une phrase au négatif, c'est très courant en Dardoup, beaucoup moins ailleurs
Pour ce qui est de 'naon = ahanon c'est vrai que c'est un peu déroutant, mais on ne peut le confondre avec anaoñ puisqu'elle le prononce anèoñ (tout comme dèoñ), j'ai remarqué ça aussi sur Spézet
Sinon pour ce qui est de skour(r)añ, tu avais raison, ça doit être le même mot, j'ai retrouvé un autre bout d'enregistrement avec Élise où elle disait que ça pouvait vouloir dire "benner" une charrette, mettre les brancards vers le haut | |
|
| |
Per Kouk Chevalier
Nombre de messages : 489 Age : 41 Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh Date d'inscription : 16/10/2010
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Lun 11 Juil - 15:38 | |
| J'ai ajouté un moteur de recherche interne au blog (ça fonctionne plutôt bien), ainsi il sera plus facile de retrouver tel ou tel mot
à voir ici donc : https://brezhoneg-digor.blogspot.com/
J'ai aussi modifié la présentation, tous les articles de la journée apparaissent sur la page de présentation, ainsi si je transcris plus d'un enregistrement dans la journée, ils apparaîtront tous sur la page de présentation | |
|
| |
Jeannotin Poulpican
Nombre de messages : 124 Age : 30 Lec'hiadur/Localisation : Cléden-Poher Date d'inscription : 08/07/2015
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Lun 11 Juil - 21:23 | |
| Merci Gurvan, je sentais le besoin d'un tel moteur depuis que j'écris des commentaires linguistiques à partir de ton et ça à l'air de bien marcher. | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Lun 18 Juil - 17:30 | |
| dans la thèse de F. Favereau, on trouve " av(r)en-ki /a.vən'ki:/ achillée millefeuille (& selon d'autres personnes, fausse camomille) (...) " dans ton dictionnaire : "AVRON-KI ['ɑːvrɔn ki] : [auroun 1464 ; vx. br. ci] coll. ; Camomille" peut-on réellement entendre la forme avr on-ki en Poher ? - Citation :
- ANAR-ZALL / ANER-ZALL [anarꞌzal] [anɛrꞌzal] : n.f. (pl. anarzalled [anarꞌzaləd-t]) ; Orvet
pour info, F. Favereau donne la forme suivante pour Poullaouen aner-zall prononcé ['ã.nər 'zal] | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Mar 19 Juil - 15:16 | |
| pour info Je n'ai pas trouvé dans ton dictionnaire les mots suivants : le fanage, faneuse, botteler, botteleuse (ou presse), bottes de foin, bottes de paille, chaume (au sens d' éteule) + des moissonneuses-batteuses.... On trouve " direstañ" pour faner (à Poullaouen) dans ton dictionnaire, je pense qu'il y a d'autres verbes qui expriment cela en Centre-Bretagne. Par exemple, à Scrignac, comment dit-on cela ? - Citation :
- - ya, justamant hag a dremene an dud bord är c’hoad pugur gwechall memes pé viche troc’hët är voen bord är rinier a vije diboullet hag a vije kasët un tamm bihän da kwec’h (ouzh krec’h) lec’h e viche muioc’h zec’h är prad ablamour dezhañ da.. da zec’hañ mat. Met ne viche ket graet ar voen james bord är rinier. Diboullët e viche a-zigentañ hage goude a viche direchet ha hadtroc’hët da lakaat da zic’heñ (sec’hañ). Hage ar bernioù voen a vije graet ordin distok deuz är rinier.
Maurice Prigent - Parler de Plounévez-Moedec
direchet < direstet | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Mer 20 Juil - 14:31 | |
| in Tammoù Gwaskin, JY Plourin : " direstañ (NO) (...) NO : direstañ ar foenn, décoller le foin du sol, faner (au râteau ou à la machine) Sec'ho ket, n'eo ket bet direstet 'walc'h, il ne séchera pas, il n'a pas été assez remuée" - Citation :
- STREIAÑ ['strɛjə] : vb. ; Verser / Renverser (cf. SAOTREO ; SKIGNAÑ ; SKUILHAÑ)
Streiet é ar laezh : Le lait est renversé (Speied) sûrement une variante de strewiñ | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne | |
| |
|
| |
| Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne | |
|