| Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne | |
|
+6Eki Lubaner jeje yannalan Per Kouk Ostatu 10 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Jeu 20 Oct - 20:01 | |
| Je n'ai pas trouvé d'exemple(s) avec le mot breudeur précédé d'un l'article défini.
En Centre-Bretagne : ar vreudeur ou ar breudeur ; ar vreudeur X ou ar breudeur X
Je pencherai assez pour : ar vreudeur ou ar breudeur mais ar breudeur X (?) (en breton parlé (populaire) s'entend)
exemple in Mouezh ar Vro du samedi 02 octobre 1920 : http://mnesys-viewer.archives-finistere.fr/accounts/mnesys_cg29/datas/medias/collections/bibliotheque/presse/4MI039/FRAD029_4MI_039_1920_10_02_001_1920_10_30_004.pdf
" (...) en o fenn e oa ar breudeur Legrand (...)"
à suivre | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Ven 21 Oct - 15:52 | |
| - Citation :
- Ya, beñ dec'h, dec'h oun bet lak ar patates ha oa ket tomm heñ !
https://brezhoneg-digor.blogspot.fr/2016/10/ar-soubennou-bar-ger.html
dans cet enregistrement, on t'entend dire : dec'h oun bet .... En Trégor, les anciens, avec dec'h emploie un plus-que-parfait, ce serait différent en Centre-Bretagne ? ex. "Dec'h e oan bet o vale diouzh an abardaez, hier j'ai été me promener dans la soirée" TDBP - J.GROS "Dec'h e oan bet o vrennika, hier j'avais été ramasser (ou : détacher) des patelles" id. "Dec'h e oan bet oc'h ober ma fask, hier, j'ai été faire mes pâques (c'est-à-dire communier, comme on le fait dans la quinzaine de Pâques)" id. "Dec'h e oan bet o peurgerc'hat an avaloù, hier j'ai fini d'aller chercher les pommes." id. etc | |
|
| |
Per Kouk Chevalier
Nombre de messages : 489 Age : 41 Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh Date d'inscription : 16/10/2010
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Ven 21 Oct - 23:05 | |
| - Ostatu a écrit:
dans cet enregistrement, on t'entend dire : dec'h oun bet ....
En Trégor, les anciens, avec dec'h emploie un plus-que-parfait, ce serait différent en Centre-Bretagne ?
Je l'ai déjà entendu (avec "oun bet", tourné comme ça "dec'h oun bet"), oui. Sinon on utilise plutôt l'imparfait que le plus-que-parfait d'après ce que j'ai entendu : dec'h oan 'h ober traou, dec'h oan 'pourmen, dec'h oan 'labourad...De là à te dire lequel est le meilleur, je ne me suis pas posé la question. Peut-être que les deux se disent tout simplement | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Sam 22 Oct - 3:10 | |
| - Citation :
- Pedur ma ni na telefonet din dec'h hag a lare diñ ema dow-ugent la so a(ho)nt ar hi-(ho)nt à chom : Puisque mon neveu m'a téléphoné hier et m'a dit que ça fait quarante ans qu'il habite là-bas (Skrigneg)
e(rr)o on da gerc'h(ed) ma disglai ma lesket amañ dec'h : Bonjour monsieur le juge de paix, je suis venu chercher mon parapluie que j'avais laissé ici hier (Ponvel)
Dec'h vintin oa komañset da ziwadañ dre bartoud : Dre he vri, dre he dowlagad, dre bartoud… : Mais dis-dont ! Elle avait bien faillie mourir depuis ! Hier matin elle avait commencé à saigner de partout : Du nez, des yeux, de partout… (Skrigneg)
Ar c'hazh na mïañwet dec'h : Le chat avait miaulé hier (Lannedern)
Me ma pesketet dec'h : J'ai pêché hier (Lannedern) ;
Dans ton corpus, on trouve facilement des énoncés au plus-que-parfait (du reste, c'est ainsi que tu traduis trois des énoncés ci-dessus. Or, en français parlé, on entend généralement dans ce contexte un passé-composé : hier matin elle a commencé à saigner .... , le chat a miaulé hier... .)
Dernière édition par Ostatu le Sam 22 Oct - 13:45, édité 2 fois | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Sam 22 Oct - 13:20 | |
| - Per Kouk a écrit:
Je l'ai déjà entendu (avec "oun bet", tourné comme ça "dec'h oun bet"), oui. Sinon on utilise plutôt l'imparfait que le plus-que-parfait d'après ce que j'ai entendu : dec'h oan 'h ober traou, dec'h oan 'pourmen, dec'h oan 'labourad...
Outre cela, les énoncés que tu donnes ne sont pas équivalents sémantiquement : dec'h e oan o labourat se traduirait par hier j'étais en train de travailler, or là, je parle d'énoncés qui ont tous pour sens : hier j'ai été .... ex. dec'h e oan bet o labourat : hier j'ai été travailler. | |
|
| |
Per Kouk Chevalier
Nombre de messages : 489 Age : 41 Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh Date d'inscription : 16/10/2010
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Sam 22 Oct - 15:01 | |
| Bon, j'ai pas tellement envie d'épiloguer sur la question, surtout que tu sembles avoir déjà ton idée là-dessus
Tes exemples de Jules Gros et les miens ne correspondent pas
La structure chez J.G est : Dec'h + oa + bet + o + vb.
Alors que dans mon corpus que tu as cité, c'est sujet + aux. + vb conj. + dec'h | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Sam 22 Oct - 17:57 | |
| Je t'ai donné des exemples avec dec'h oa bet o (verbe) ... parce que cela correspondait exactement à ta phrase. Mais je peux aussi de citer d'autres phrases avec l'auxiliaire avoir. Cela ne change rien au fait que dec'h induit en Trégor un plus-que-parfait là où on aurait un passé-composé en français (et sans doute dans une partie non-négligeable du domaine bretonnant) comme yesterday induit un prétérit en anglais
dec'h oa bet ... (plus-que-parfait) ar c'hazh en doa miniaouet dec'h (plus-que-parfait)
d'autres exemples tirés de Jules GROS :
Dec'h da noz en devoa graet kurunoù, hier soir il a tonné (mais : dec'h ar heure, hier matin) Dec'h am boa tapet ur silienn keit-mañ, hier j'ai pris une anguille aussi longue que ceci. Dec'h e oa deut tud a-vern (ou : a-vil-vern) d'an aod da ormela, hier il est venu des gens par tas (par centaines, par milliers, une multitude de gens) à la grève pour pêcher des ormeaux. Dec'h e oamp bet gant hon lein e ti ar person, hier nous sommes allés déjeuner chez le curé (il s'agit d'un simple repas ordinaire). Dec'h em boa bet ul lizher digant ma mab, hier j'ai reçu une lettre de mon fils.
Mais cela n'a rien d'étonnant, étant donné qu'on a déjà vu sur un autre fil que le plus-que-parfait en breton populaire rendait souvent le passé-simple :
Diouzh ur paour e oa graet ar gleurc'h-mañ n'andur ket an druzoni, c'est pour un pauvre que cette crêpière fut faite : elle ne supporte pas la graisse. Se a oa graet hep gouzout din, cela fut fait sans que je le sache (à mon insu).
Yesterday + prétérit dec'h + plus-que-parfait ( = prétérit)
lire ce qu'en dit J. GROS : "Mais c'est le Plus-que-parfait qui est de rigueur lorsque l'action s'est déroulée dans un temps entièrement passé. Il se traduit alors en français par le Passé composé (...)
Me a oa bet eno dec'h, j'y ai été hier. Er sizhun all em boa gwelet anezhañ, la semaine dernière je l'ai vu. Dec'h en devoa sec'het, il a séché hier. Disul diwezhañ e oan bet e pardon Lomikael, dimanche dernier j'ai été au pardon de Saint-Michel."
Dernière édition par Ostatu le Ven 4 Nov - 21:05, édité 3 fois | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Sam 22 Oct - 18:27 | |
| Un autre exemple tiré de ton corpus :
Ya, me ma gwraet, me ma bet dec'h da greis-te : Oui, j'ai fait, j'ai eu hier midi (Skrigneg)
Ton corpus s'avère convergent. Cela confirme mon sentiment pour le Centre-Bretagne.
Tiens, je viens de demander à une informatrice de Plourac'h de me traduire : hier, j'ai été acheter des pommes
réponse : dec'h oan bet 'prenañ avaloù (c'est moi qui ajoute le prime pour indiquer l'élision de la particule dans sa réponse)
En revanche, je crois que dans le sud-ouest du domaine bretonnant (pays bigouden... ), on a ici un alignement sur le français : dec'h 'm eus .... (qui peut infirmer ou confirmer). | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Lun 24 Oct - 16:30 | |
| - Citation :
- Ha pe-sort mod vé laret amañ 'vid an tamm kousk a vije gwraet ba'n abard'hê ?
https://brezhoneg-digor.blogspot.fr/2016/10/matrehe-dud-oagn-ket-ken-rust-te-war-ar.html qu'entends-tu exactement par "abardaez" (c'est approximativement entre quelle heure et quelle heure pour toi) ? J'ai l'impression que toi et Jeannotin (voir le fil sur Cléden), vous l'employez parfois au sens d'après-midi. Si tu demandais à ton informatrice de Scrignac de te traduire l'énoncé suivant L'après-midi, on faisait une sieste. qu'aurais-tu d'après toi ? Tu pourrais aussi lui demander à partir de quand commence l'abardaez et quand cela se termine selon elle. | |
|
| |
Per Kouk Chevalier
Nombre de messages : 489 Age : 41 Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh Date d'inscription : 16/10/2010
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Lun 24 Oct - 17:49 | |
| C'est une erreur de ma part, abard'hê c'est la fin d'après-midi, à partir de 17h (comme écrit dans le dico)
Sinon on dit inder(w) ou-bien goude lein comme m'a d'ailleurs repris Élise, ou goude kreiste (pour éviter les quiproquos) | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Lun 24 Oct - 17:53 | |
| - Citation :
- Ha d'ar lun d'abard'hê oa prest ar valijenn ha heñw reiñ ur pezh bouch kwik dèi : Et le lundi après-midi la valise était prête, il lui donna un gros baiser (Poullaouen)
Goûd a ouïe deuh an amzer ha neuhe deuh an abard'hê pé glee an toussedig à kanañ « klounk klounk klounk ! » : Il savait par rapport au temps, alors l'après-midi lorsqu'il entendait les crapauds coasser « coa coa coa ! » (Skrigneg)
Daw o(be)r pe(va)r gilometr a-peu-prè deuh ar mitin hag kemend-all deus an abard'hê : Il fallait faire quatre kilomètres à peu près le matin et autant l'après-midi (Skrigneg)
Deus an abard'hê vise gwraet un dro ga dourvinerer : L'après-midi on faisait une tournée d'eau vulnéraire (Ponvel) et dans ces énoncés ? | |
|
| |
Per Kouk Chevalier
Nombre de messages : 489 Age : 41 Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh Date d'inscription : 16/10/2010
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Lun 24 Oct - 17:56 | |
| - Ostatu a écrit:
et dans ces énoncés ? Les énoncés sont bons, maintenant reste à savoir si j'ai bien traduit, apparemment non, ce sera corrigé, merci de l'avoir noté
Dernière édition par Per Kouk le Lun 24 Oct - 17:58, édité 1 fois | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Lun 24 Oct - 17:57 | |
| - Per Kouk a écrit:
Sinon on dit inder(w) ou-bien goude lein comme m'a d'ailleurs repris Élise, ou goude kreiste (pour éviter les quiproquos) pour enderviñ, je connais le sens suivant 'rentrer les vaches après midi' " Hirie vo ret inderviñ ar saout : goro anezhe war dro teir, peder eur goude kreisteiz, aujourd'hui il faudra rentrer les vaches : les traire vers trois, quatre heures de l'après-midi." TDBP - J. GROS " Daw (v)o inder(v)i ar zaout, il faudra rentrer les vaches à l'étable (par grosses chaleurs pour éviter qu'elles s'affolent...)" LPPN - F. Favereau
Dernière édition par Ostatu le Lun 24 Oct - 18:03, édité 2 fois | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Lun 24 Oct - 18:00 | |
| - Per Kouk a écrit:
- Ostatu a écrit:
et dans ces énoncés ? Les énoncés sont bons, maintenant reste à savoir si j'ai bien traduit, apparemment non peut-être que chez certains derniers locuteurs natifs (d'une partie du Centre-Bretagne), le sens n'est plus aussi net (devenu flou), à toi de voir avec eux. - Citation :
- Pass dond a-raog ped'ir deus an a(b)ard'he ! : Ne viens pas avant quatre heures de l’après-midi ! (Laz)
| |
|
| |
Per Kouk Chevalier
Nombre de messages : 489 Age : 41 Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh Date d'inscription : 16/10/2010
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Lun 24 Oct - 18:06 | |
| Peut-être aussi que l'abard'hê ne commence pas pour tous exactement à la même heure (16h ou 17h), quoi qu'il en soit ce n'est pas le début d'après-midi | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Lun 24 Oct - 18:09 | |
| A l'est du Trégor, pour sieste, on entend kousk da greisteiz (prononcé kousk të greiste(iz), kousk (të) greiste(i)z.. ) | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Lun 24 Oct - 18:12 | |
| - Per Kouk a écrit:
- Peut-être aussi que l'abard'hê ne commence pas pour tous exactement à la même heure (16h ou 17h), quoi qu'il en soit ce n'est pas le début d'après-midi
Oui, d'où mon interrogation, car en général, la sieste se fai(sai)t après le repas du midi (dans l'après-midi), pas en début de soirée (ou fin d'après-midi) comme toi et Jeannotin vous l'induisez dans votre question respective en disant diouzh an abardaez au lieu de goude kreisteiz. | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Lun 24 Oct - 18:30 | |
| - Citation :
- Toud (e)n-om akorde gan ar re negn gwelet, gan ar re neugn gwelet tañsal a-raoke. Se ouïer kalz dre war-horr(e)
source : https://brezhoneg-digor.blogspot.fr/2014/09/divroet-dud.html là il doit plutôt dire quelque chose comme : ze oa kalz brahoc'h (< bra(w)oc'h) ?) | |
|
| |
Per Kouk Chevalier
Nombre de messages : 489 Age : 41 Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh Date d'inscription : 16/10/2010
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Lun 24 Oct - 21:46 | |
| - Ostatu a écrit:
là il doit plutôt dire quelque chose comme : ze oa kalz brahoc'h (< bra(w)oc'h) ?) Oulà oui ! Effectivement, c'était pas ce que j'avais écrit. Là j'entends : Se oa kalz bra(wo)c'h o(be)r Y clairement un ober sur la fin, ça ne pourrait être "brawoc'h" tout seul, ne serait-ce qu'à cause de l'accentuation. Sinon, vu qu'on était dans le vocabulaire de la sieste et de la fatigue, entendu aujourd'hui d'un gars de Loqueffret : Pe-naos 'ma kont ? Comment ça va ?Skuizh oun, skuizh-dihan Je suis fatigué, fatigué à ne rien faireMa mère, de Plouyé, connaît aussi l'expression | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Mar 25 Oct - 14:15 | |
| - Per Kouk a écrit:
Là j'entends : Se oa kalz bra(wo)c'h o(be)r
Oui, c'est sûrement ce qu'il dit C'est que m'avait proposé une amie de Plourac'h. Mais je trouvais bizarre tout d'abord la syntaxe car avec un comparatif de supériorité suivi d'un verbe à l'infinitif finissant l'énoncé (non suivi d'un complément), on s'attend à la préposition da comme ici : - Citation :
- 'Oa koad-kelve(z) kalz aezetoc'h da dreiñ !
source : https://brezhoneg-digor.blogspot.fr/2016/10/ankoueet-o-brezhoneg-gwraet-vije-vagod.html Il doit s'agir d'une construction dite disloquée : ober se oa kalz bravoc'h / kalz bravoc'h oa ober se disloqué en : se oa kalz bravoc'h oberOu alors le complément est sous-entendu dans l'esprit du locuteur (pour éviter la répétition de se) : se oa kalz bravoc'h ober se (cf : aes eo kompren (se, an dra-se ... ), aes eo goût (se, an dra-se ... )... ) - Citation :
- Ya, med deus pezh ma klêt, ba Paris vije kaojeet (ne)med brezhoneg
et là tu voulais dire quoi ? - Citation :
- Hezh neus kred (ne)med daoñ e-hun : Il n'a confiance qu'en lui-même (Plouïe)
où peut-on entendre cet énoncé ? sais-tu à présent à peu près où l'on dit vi(z)e plutôt que vije pour veze en Centre-Bretagne ? Mais peut-être qu'il y a une zone où les deux formes s'utilisent indifféremment ? | |
|
| |
Per Kouk Chevalier
Nombre de messages : 489 Age : 41 Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh Date d'inscription : 16/10/2010
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Mar 25 Oct - 18:49 | |
| Il manque un "ket" dans ma phrase et sûrement également dans l'exemple du dico.
Sinon pour ce qui est de vïe on peut l'entendre sur toute ma zone de collectage, par contre vije est plutôt au nord(-ouest) (Plouyé, Berrien, Skrignac...) et vise plutôt au sud(-est) (Kergloff, Kleden...)
En utilisant la barre de recherche du blog, tu pourrais en savoir plus très certainement
Un jour je ferai une carte, genre ALBB, pour répertorier ce genre de trucs, quand j'aurai plus d'enregistrements | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Mar 25 Oct - 20:03 | |
| https://brezhoneg-digor.blogspot.fr/2016/10/lod-ouiegn-ket-goeled-o-valch.html Dans cet enregistrement, on peut entendre l'informateur de Carhaix employer des formes pleines " vize" (bezañ) et " pize" (kaout) ... - Citation :
- War-lerc'h ar voenn vïent kass(e)t dé beuriñ ba'r parkeier ha war-lerc'h an ed vïent kass(e)t da frot(añ) o musellou deus ar, deus ar sowl 'e
War-lerc'h ar foenn e vezent kaset da beuriñ 'ba'r parkeier ha war-lerc'h an ed e vezent kaset da frotañ o muzell(où) ouzh ar soul : après les foins on les envoyait paître dans les champs et après le blé (ou : les céréales) on les envoyait frotter leur museau contre le chaume. - Citation :
- un tamm dorchenn d'aseo
là, on attendrait : un tamm torchenn, mais un dorchenn. | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Mer 2 Nov - 16:14 | |
| - Citation :
- LEIN [lɛɛjn] : [leif 1499 ; lein XVIe] n.f. (souvent employé sans article) ; (le) Dîner (repas de midi)
En français central, de nos jours, dîner désigne le repas du soir et déjeuner le repas du midi. En revanche, en occitan, si j'en crois ce que j'ai lu, dinar désigne toujours le repas du midi (dans le Nord, en Champagne, dans les Ardennes, dîner désignerait toujours le repas du midi (voir https://fr.wiktionary.org/wiki/d%C3%AEner ). Sens donné comme vieilli en français standard. | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Jeu 3 Nov - 17:32 | |
| - Citation :
- N'ounn ket pe-lec'h vé laret lein 'vid an dijuni
Me n'ouzon ket pe-lec'h vé lar(e)t kenneubeud, med peus kime(d) choñjal : Beñ, pugur lein é uvelloc'h kwa heñ ! Set' an heñi kentañ sañset Sur la carte albb 154 ( http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-154.jpg ), l'isoglosse [lein = petit-déjeuner] va jusqu'à Lohuec (point 21), il faudrait voir ce qu'on dit à Callac, Calanhel, Saint-Servais... et à Scrignac ? A l'est du Léguer, en Trégor en tout cas, lein est usuel pour désigner le petit-déjeuner. | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Ven 4 Nov - 14:54 | |
| - Citation :
- "Me n'ouzon ket pe-lec'h vé lar(e)t kenneubeud, med peus kime(d) choñjal : Beñ, pugur lein é uvelloc'h kwa heñ ! Set' an heñi kentañ sañset" (informateur de Pleyben)
Je crois que c'est la première fois que tu as " kennebeut" avec le sens de non plus dans ton corpus. Habituellement, tu as ivez (comme en Trégor du reste). Sais-tu comment on dit chez toi "pas plus que moi, pas plus que toi.... pas plus qu'eux" ? ex. moi, pas plus que toi, n'aimons le bruit | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne | |
| |
|
| |
| Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne | |
|