| Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne | |
|
+6Eki Lubaner jeje yannalan Per Kouk Ostatu 10 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Mar 8 Nov - 17:52 | |
| - Citation :
- Gad owen / Kad owen : De peur ; Me ma owen kad owen vïe aet roud ba ma gwele : J'étais effrayée de peur qu'il taille dans mon lit (Plouïe)
Je pensais que la prononciation usuelle en Centre-Bretagne de kaout était [kowt]. Est-il relativement fréquent d'y entendre kad (à Plouyé... ) ? Concernant le champ lexical de la peur, je n'ai trouvé - sauf erreur - que ces mots-là (pour l'instant du moins) : spont (+ dérivés : s pontadenn, spontañ, spontus, spont-brini) & owen (= aon). Comment dirait-on par chez toi : avoir (un regard) des yeux effarés ? - Citation :
- Pa'h ee dowlagad sellou hezh warnahoñ ranke plegañ e zowlagad ! : Lorsque son regard allait dans
la direction de celui qui tenait la corde, celui-ci devait baisser les yeux ! (An Uhelgoat) Cette phrase est bizarre retranscrite ainsi. Ou alors, il faut mettre une virgule (ou noter un "repentir" par trois petits points par exemple) : pa 'h ae daoulagad... selloù hennezh = quand ses yeux, son regard... (il s'est sûrement repris en cours d'énonciation). Mais, on ne peut pas le vérifier vu qu'il n'y a pas d'enregistrement correspondant. Source : https://brezhoneg-digor.blogspot.fr/2007/10/foar-nedeleg-ba-uhelgoat_27.html (+ énoncé retranscrit tel quel dans ton dictionnaire)
Dernière édition par Ostatu le Mar 8 Nov - 19:07, édité 2 fois | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Mar 8 Nov - 18:50 | |
| - jeje a écrit:
- gwall doull a labour....
pe: gwall doullad labour (?)
écouter l'enregistrement suivant - Citation :
- "Deb, Richard zeb, zeba ket gwal doull(a)d pato hañ ! Mem on komañs(e)t da lak(a)d pato"
source : https://brezhoneg-digor.blogspot.fr/2016/11/reizh-da-lak-ar-pato.html J'entends zeba ke(t) gwall doull' 'bato ou gwall doull'd bato ??? Ce serait bien de lui demander de prononcer lentement cette phrase (et/ou de faire d'autres phrases avec gwall doull' ?) (voir s'il y a une mutation après gwall doull' comme dans la phrase ci-dessus ) | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Mer 9 Nov - 15:28 | |
| - Citation :
- Beñ ya ! Da reiñ blas dê ! Ar re-m(añ) vije in saoss gante ! Ha pato sec'h vije ket, vije (???) ba'r lost ha vije laket ar jalotes 'è ha vije, vije lesk(et) un tamm bihen et puis vije lak(e)t ar pato ! Ha vij(e) ket laket re dour ha pa vije disec'het an dour oa sañs(e)t da ve poah ha da ve mad just !
(???) = kik-sall (kig-sall) j'entends (h)a pato zéc'h viz(e), pé véjé kik-sall... - Citation :
- et puis vije lak(e)t ar pato
Là non plus, du reste, je n'entends pas pato mais vato ? | |
|
| |
Per Kouk Chevalier
Nombre de messages : 489 Age : 41 Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh Date d'inscription : 16/10/2010
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Jeu 10 Nov - 19:16 | |
| - Ostatu a écrit:
- Citation :
- War-lerc'h ar voenn vïent kass(e)t dé beuriñ ba'r parkeier ha war-lerc'h an ed vïent kass(e)t da frot(añ) o musellou deus ar, deus ar sowl 'e
War-lerc'h ar foenn e vezent kaset da beuriñ 'ba'r parkeier ha war-lerc'h an ed e vezent kaset da frotañ o muzell(où) ouzh ar soul : après les foins on les envoyait paître dans les champs et après le blé (ou : les céréales) on les envoyait frotter leur museau contre le chaume.
Là c'est bien musellou au pluriel, les lèvres - Ostatu a écrit:
Je pensais que la prononciation usuelle en Centre-Bretagne de kaout était [kowt]. Est-il relativement fréquent d'y entendre kad (à Plouyé... ) ? C'est bien le cas on prononce [kowt] pour kaoud, mais ici kad = gad avec / de, on le trouve de cette manière dans cette expression : kad owen, je l'ai souvent entendu comme ça, je n'ai aucune explication si ce n'est que c'est plus facile à prononcer comme ça - Ostatu a écrit:
j'entends (h)a pato zéc'h viz(e), pé véjé kik-sall... Ah oui, c'est bien ça, merci | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Jeu 10 Nov - 19:38 | |
| - Per Kouk a écrit:
- Citation :
War-lerc'h ar foenn e vezent kaset da beuriñ 'ba'r parkeier ha war-lerc'h an ed e vezent kaset da frotañ o muzell(où) ouzh ar soul : après les foins on les envoyait paître dans les champs et après le blé (ou : les céréales) on les envoyait frotter leur museau contre le chaume.
Là c'est bien musellou au pluriel, les lèvres
Oui, oui, c'est bien muzelloù qu'on entend. Au départ, je voulais seulement signaler une "faute" relativement courante en breton populaire, l'utilisation du pluriel au lieu du singulier dans ce contexte. Sauf que là, je me suis laissé prendre par ta traduction 'leur museau', or il fallait que je lise littéralement 'leurs lèvres' (leurs babines) car les vaches ont bien deux babines et non une ;-) Un exemple tiré du corpus de J. GROS : "Pet bugel n'eus ket bet lazhet evel-se gant ar c’hizhier en o gwele où ! combien d'enfants n'ont pas (ont) été tués comme cela par des chats dans leur lit !" On doit sûrement en trouver dans ton corpus
Dernière édition par Ostatu le Jeu 10 Nov - 20:25, édité 4 fois | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Jeu 10 Nov - 19:42 | |
| - Citation :
- Ale ! Amañ (e)ma ar fouet, ale ! Po da zestum (a)val(d)ouar ! Pé vo despugnet
an aval(d)ouar (v)o ar saout da hor(o) ! Pé vé saout da hor(o) a vé ar moc'h da vouet(a) ! : Allez ! Le fouet est ici, allez ! Tu auras les pommes de terre à ramasser ! Lorsque tu auras ramassé les pommes de terre tu auras les vaches à traire ! Et lorsque les vaches sont traites il y a les cochons à nourrir ! (Plonee) Il y a quelque chose qui ne va pas dans ta traduction ici. | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Jeu 10 Nov - 19:55 | |
| - Citation :
- Ya, me(d) peus ket harpet ho penn ba'r harzh ha trôet ho rèr dê :
Oui, mais vous n'avez pas pris appuis de votre tête dans la haie ni le leurs avez tourné votre cul (Kleden) pris appui ... ni le leur avez... (leur, pronon personnel, est invariable) | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Jeu 10 Nov - 20:22 | |
| - Citation :
- Ah ya ! Oh ya, 'vel ma teue ur c'hlasker-boued, eh beñ vïe
rôet e goan dèoñ ha goud(e)-se vïe gwraet un takad dèoñ ba korn ar c'hrow (e)vi(d) dèoñ koussed barzh : Ah oui ! Oh oui, comme il venait un mendiant, eh ben on lui donnait son souper et ensuite on lui faisait une zone dans le coin de la crèche afin qu'il puisse y dormir (Sant-Wazheg) Evel (ma) peut aussi prendre en Trégor le sens de : dès que, sitôt que (aussitôt que)... (cf. diouzhtu evel ( ma)) ex. "Hag amañ, evel ma vez lakaet un tamm lann bennak en tan e vez moged ken e vez dall an den, et ici, aussitôt que l'on met un peu d'ajonc dans le feu, il y a tellement de fumée qu'on est aveuglé." TDBP - J. GROS | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Jeu 10 Nov - 20:55 | |
| Est-ce que la locution "menel kousket" est connu en Centre-Bretagne ? Sinon comment y dit-on s'endormir ?
ex. j'ai eu du mal à m'endormir. | |
|
| |
Per Kouk Chevalier
Nombre de messages : 489 Age : 41 Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh Date d'inscription : 16/10/2010
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Jeu 10 Nov - 21:26 | |
| - Ostatu a écrit:
-
- Citation :
- Ale ! Amañ (e)ma ar fouet, ale ! Po da zestum (a)val(d)ouar ! Pé vo despugnet
an aval(d)ouar (v)o ar saout da hor(o) ! Pé vé saout da hor(o) a vé ar moc'h da vouet(a) ! : Allez ! Le fouet est ici, allez ! Tu auras les pommes de terre à ramasser ! Lorsque tu auras ramassé les pommes de terre tu auras les vaches à traire ! Et lorsque les vaches sont traites il y a les cochons à nourrir ! (Plonee) Il y a quelque chose qui ne va pas dans ta traduction ici. Oui, c'est : Lorsqu'il y a des vaches à traire - Ostatu a écrit:
- pris appui ...
ni le leur avez... (leur, pronon personnel, est invariable) Merci, je vais corriger ça - Ostatu a écrit:
- Evel (ma) peut aussi prendre en Trégor le sens de : dès que, sitôt que (aussitôt que)... (cf. diouzhtu evel (ma))
Ça doit sûrement être ça, je trouvais bizarre la tournure, mais là ça prend son sens, merci pour l'info je vais changer ça - Ostatu a écrit:
- Est-ce que la locution "menel kousket" est connu en Centre-Bretagne ? Sinon comment y dit-on s'endormir ?
ex. j'ai eu du mal à m'endormir. Je ne sais pas si ça se dit ou non, pour ma part je ne l'ai pas entendu pour l'instant. Pour dire "s'endormir" je crois qu'on dit : 'N-om lakad da gouskedMais je vais demander, on verra si je trouve autre chose | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Ven 11 Nov - 21:00 | |
| - Citation :
- Ya, med n'on ket bet tueet, gwal re dueet da zañsal gavot
Pourquoi écris-tu ce mot avec deux 'e' ? tuañ, pp. tuet
| |
|
| |
Per Kouk Chevalier
Nombre de messages : 489 Age : 41 Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh Date d'inscription : 16/10/2010
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Ven 11 Nov - 22:29 | |
| Parce qu'elle dit [ty'e.d-t], Élise quant à elle dit [ty'eːɛd-t], j'aurais d'ailleurs dû écrire tueed, car c'est un adjectif pour dire : Doué (-e) / Prédisposé (-e) | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Dim 13 Nov - 2:41 | |
| Il est vrai que dans le dernier enregistrement que tu as mis en ligne, on entend clairement ton informatrice de Scrignac dire tueet (à écouter ici : https://brezhoneg-digor.blogspot.fr/2016/11/ober-konfitur-ha-spahin-ar-melved.html ) Pour Poullaouen, F. Favereau donne les deux prononciations suivantes : /ty.ət/ ; /ty:t/ (soit deux syllabes réduites parfois à une) Dans J. GROS, on trouve la graphie tuet. En revanche, dans Jean le Dû, on a 3 syllabes : " tuéet" (je n'y avais pas prêté attention). Je vais voir ce qu'il en est avec mon informatrice de Plouëc (si jamais elle connait ce mot). - Citation :
- Hag a… Oh non ! Ka(v)et a vé hag a eint ijel a-walc'h, med kalz a'h a, a'h a da…
Pet(r)a é ?
Da dap anê gad ur peilh !
sais-tu ce qu'elle appelle ur peilh ? | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Mar 15 Nov - 17:14 | |
| Sait-tu s'il y a un mot en usage en Centre-Bretagne pour désigner les mites (+ dérivé(s) : miter (ou/et pp. mité) ?
rien trouvé dans le corpus de J. GROS dans celui de Jean Le Dû, on trouve minted '(des) mites'
Pour info, bave, baver, baveux, bavoir ... sont absents de ton corpus.
+ lange(s), couche(s), biberon, rot (bébé), bercer (bébé) ...
+ les relevailles | |
|
| |
Per Kouk Chevalier
Nombre de messages : 489 Age : 41 Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh Date d'inscription : 16/10/2010
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Ven 18 Nov - 17:10 | |
| - Ostatu a écrit:
sais-tu ce qu'elle appelle ur peilh ? Non, c'est une erreur de ma part, c'est ur peigne tout simplement | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Lun 21 Nov - 19:45 | |
| Gwan 'faible' n'apparait pas dans ton dictionnaire (sauf erreur). Mot (très) peu usité, voire (complètement) désuet en Centre-Bretagne ? (Dans les corpus de J. GROS et de Jean Le Dû, ce mot est absent).
comment dirait-on par chez toi : 1) il a été malade et depuis il est affaibli (et/ou : il est encore faible) ; il devient de plus en plus faible ; je suis faible quand je suis debout (une personne âgée qui n'arrive plus à bien se tenir sur ses jambes)... ? | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Mar 22 Nov - 3:38 | |
| Mots absents du corpus :
chevron(s) (toiture) ; colostrum (premier lait d'une vache) ; strujoù (en parlant de plante) | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Mar 22 Nov - 17:44 | |
| écouter : https://brezhoneg-digor.blogspot.fr/2016/11/an-nawes-tigass-n-dour-dar-prajeier-hag.html
vocabulaire : naoz 'chenal (de moulin) ; bir 'bief (de moulin)' ; lenn 'réservoir (barrage), plan d'eau, lac, étang'
lire : http://educatif.eau-et-rivieres.asso.fr/pdf/moulins.pdf
écouter : https://brezhoneg-digor.blogspot.fr/2016/11/hirvoan-diskurlu-pe-lard-pil.html
diskurlu, diskrullu, diskrellu ... sens donnés par F. Favereau dans son dictionnaire bleu : "infect (fétide), par. ex. inconfortable (...) ur vuoc'h diskurlu (Y. Ar Gow : divalaw)" | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Mar 22 Nov - 18:12 | |
| dans son Stagadenn naguère en ligne, on trouve les ajouts suivants : "DISKRULLU + & ema diskrelu (-kaer, diskreluek Wu débraillé, col gd ouv.), & ti…, diskrulu (Heneu, & diskrelu-kaer eo ho koûg, an hani goûg diskrelu-se (yar - W + diskurlu-kaer (Klerg) + var. DISKURLU = mal attifé,-e (KW & LMM diskurlu : un diskurul a zen, ema an traou war an diskurul en désordre)"
en Trégor, on a le terme difurlu 'en désordre.... ' | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Mar 22 Nov - 20:40 | |
| - Citation :
- Be zo bet ar goan papred med bisïed berr neugn (me)mestra : On a quand-même eu le souper, mais ils sont un peu radins sur la nourriture (Plouïe)
peut-on entendre cette phrase quelque part sur ton blog ? | |
|
| |
Per Kouk Chevalier
Nombre de messages : 489 Age : 41 Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh Date d'inscription : 16/10/2010
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Mar 22 Nov - 21:41 | |
| - Ostatu a écrit:
-
- Citation :
- Be zo bet ar goan papred med bisïed berr neugn (me)mestra : On a quand-même eu le souper, mais ils sont un peu radins sur la nourriture (Plouïe)
peut-on entendre cette phrase quelque part sur ton blog ? C'était une erreur, je l'ai déjà corrigée, c'était en fait : Be zo bet ar gont..., ce sera en ordre dans la prochaine mise à jour Sinon je viens de mettre un enregistrement de Spézet sur le voc des chevaux, pas mal de mots intéressants : https://brezhoneg-digor.blogspot.com/2016/11/oustilhou-ar-cherseg.html | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Mer 23 Nov - 21:04 | |
| C'est l'article défini après bez' zo (ez eus) bet qui me chagrine ici.
| |
|
| |
Per Kouk Chevalier
Nombre de messages : 489 Age : 41 Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh Date d'inscription : 16/10/2010
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Sam 26 Nov - 16:04 | |
| Nouvelle mise à jour du dico disponible sur le blog (5 360 entrées, 810 pages)
https://brezhoneg-digor.blogspot.com/2012/04/diskioner-kreis-breizh.html | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Lun 5 Déc - 18:10 | |
| - Citation :
- An dra-h(e) zo… Me zo re difissil ! Me a renk kaoud 'è un dra m(e)nnaket dre-laezh ha neu'n me ra 'vel mé c'hoant !
source: https://brezhoneg-digor.blogspot.fr/2016/11/trist-traou-ban-ospitaliou.html in Jules GROS : " Traoù dre laezh a blij din, j'aime les choses au lait (les laitages)" " Boued-laezh (et ; boued dre laezh), laitages." | |
|
| |
Per Kouk Chevalier
Nombre de messages : 489 Age : 41 Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh Date d'inscription : 16/10/2010
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Mar 6 Déc - 0:51 | |
| - Ostatu a écrit:
- Gwan 'faible' n'apparait pas dans ton dictionnaire (sauf erreur). Mot (très) peu usité, voire (complètement) désuet en Centre-Bretagne ? (Dans les corpus de J. GROS et de Jean Le Dû, ce mot est absent).
comment dirait-on par chez toi : 1) il a été malade et depuis il est affaibli (et/ou : il est encore faible) ; il devient de plus en plus faible ; je suis faible quand je suis debout (une personne âgée qui n'arrive plus à bien se tenir sur ses jambes)... ? Je ne l'ai pas entendu, pour faible quand on est malade, c'est flèp / fleb sinon quand on est de faible constitution c'est plutôt dister - Ostatu a écrit:
in Jules GROS :
"Traoù dre laezh a blij din, j'aime les choses au lait (les laitages)" "Boued-laezh (et ; boued dre laezh), laitages." Ici, de ce que j'ai compris : boued-laezh = soupe au lait par contre traou dre laezh, ce sont effectivement des laitages, comme dans l'exemple de Plonévez-du-Faou que tu as donné | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne | |
| |
|
| |
| Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne | |
|