| Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne | |
|
+6Eki Lubaner jeje yannalan Per Kouk Ostatu 10 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Ven 28 Juil - 16:47 | |
| Oui, d'autant plus que ta question, telle qu'elle est formulée, ne porte pas univoquement sur une gousse d'ail (un caïeu, une bulbille). Là, tu lui demandes, en fait, de te dire comment de kignen qui est un collectif, on obtient un singulatif (une seule tête d'ail (un bulbe)), soit ur gignenenn, soit ur penn-kignen. C'est sûrement ainsi qu'elle l'a interprétée.
Tu peux lui demander de t'expliquer en breton comment on plante de l'ail (vu que ce sont les caïeux (les bulbilles) qu'on plantent).
As-tu revérifié auprès d'elle le sens de teu(r)c'h (tuc'h),(histoire de) voir si elle est constante dans sa réponse ? | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Ven 28 Juil - 18:05 | |
| - Citation :
- CHIMUDIG / CHIMURIG [ʃiˈmyːdig-k] [ʃiˈmyːrig-k] : [cf. simut 1716] ad. ; Frileux (-se) / par ext. Chétif (-ve)
in Yezh Va Zud - Koulizh Kedez, on trouve la forme chumudik (p. 364) ; + verbe chumudiñ. In Skeud Tour-Bras Sant Jermen - Y. Ar Gow : "Rak-se, pa errujomp e ti an Aotrou Dugoy, n'eo ket souezhus am c'havas chumudik hag ambaf e-skoaz ma breur, divragoù evel ur verc'h, a rede (...) eus an eil penn d'egile d'ar sal." Du côté de Laz, tu entendras peut-être aussi cette forme (?)
Dernière édition par Ostatu le Ven 28 Juil - 18:21, édité 1 fois | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Ven 28 Juil - 18:19 | |
| Un autre emploi de stoc'hañ par Yeun ar Gow (in Yun ar C'halvez) : "C'hwi, kennebeut, ne chomo ket ar pouloud da stoc'hañ ho kourlañchenn !" | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Ven 28 Juil - 18:29 | |
| - Citation :
- Dé… Yè ! Dé zivouenn(añ), pet(r)a larin doc'h : Dé denn an dra-h(e) dê da o fenn kwa ! An dra-h(e) zo…
Un emploi intéressant de dic'houennañ. En Centre-Bretagne, tu devrais aussi pouvoir avoir le sens le + usuel de ce verbe (dans une phrase l'illustrant, le contextualisant) | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Ven 25 Aoû - 16:48 | |
| L'adjectif enk est-il en usage en Centre-Bretagne (du côté de Scrignac .... ) ?
in TDBP de J. GROS (ouest du Léguer) :
"Re enk eo an nor, la porte est trop étroite. Eno e oa enk warnon, là j'étais logé trop à l'étroit. An ti-se a zo re enk, ret e vije frankaat anezhañ, cette maison est trop exiguë, il faudrait l'élargir."
dans ton corpus (pour l'instant) : étroit = moan, strizh (usuels aussi en Trégor) | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Sam 26 Aoû - 16:38 | |
| - Citation :
- TUELLENN / TUHELLENN [ty'(h)εːlən] : n.f. (pl. -ou [ty(h)ε'lεnu]) ; Cannelle / Robinet
Set' vije trô(et) an duellenn ha ga'r vor'nn ! : On tournait donc le robinet, et au bol ! (Skrigneg) ; Gwich-all vije gwraet barrikennadou-jistr hañ ! N'ounn ket pegement hag a vije dalc'h-mad ur pezh bor'nn dindan an duellenn ! : Autrefois on faisait des barriques de cidre hein ! Je ne sais pas combien, on mettait toujours un énorme bol sous le robinet ! (Skrigneg dans sa thèse, F. Favereau orthographie ce mot " tuelenn f. robinet, vanne, clé (chantepleure), vu que comme toi, il note (pour Poullaouen) une voyelle longue précédent le l : "/ty'é.lən/ + (ty'érn/ I Ph)" ; " + tuvelenn /ty'vé.lən/". En Trégor, ce mot signifie tuyau. in TDBP - J. GROS : " Pa vez ken berr-se an tuellennoù ec'h a tout an nerzh er chiminal ha ne chom tamm ebet en ti, quand les tuyaux (du poêle) sont aussi courts que cela, toute la chaleur s'en va dans la cheminée et il n'en reste pas du tout dans la maison." in Le Trégorrois à Plougrescant de Jean Le Dû : "le tuyau de ma pipe tuéllenn me hòrn" ; "le tuyau du fourneau est bouché stouvhed ê tuéllenn e fourno" | |
|
| |
Per Kouk Chevalier
Nombre de messages : 489 Age : 41 Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh Date d'inscription : 16/10/2010
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Dim 27 Aoû - 14:14 | |
| J'ai un autre exemple avec "tuellenn" :
Daon ! Ur, ur machin genre plastik a vije hag a oa 'vel un duellenn e-barzh hag ur machin da heurten ahe kwa ! Hag a flist(r)e mo(d)-se
https://brezhoneg-digor.blogspot.fr/2017/08/flistrin-dour-ha-furlouchin-e-vri.html | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Dim 27 Aoû - 21:16 | |
| Si du côté de Scrignac, ce mot a aussi le sens de tuyau, il serait alors intéressant de leur demander comment elles disent un robinet (celui de l'évier) (mon informatrice de Plouëc-du-Trieux dit robinet (pour celui de l'évier, pour celui du lavabo) ; sinon ar c'hog ne réfère qu'au robinet du tonneau (pour elle)).
comment diraient-elles par exemple : le robinet de la cuisine fuit ? (sauf erreur, il n'y a pas d'entrée pour le verbe fuir dans ton dictionnaire). | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Lun 4 Sep - 17:29 | |
| - Citation :
- Pa oa errüet en-dro na gouïet oa marw e wreg : Lorsqu'il arriva de retour il sut que sa femme était morte (Plourac'h)
lorsqu'il fut de retour (revint) ... bezañ erru ( arru, a(rr) i ... ) en-dro = être de retour in TDBP - J. GROS : "Lakaet he deus se en he spered abaoe ma 'z eo arru en-dro, elle s'est mis cela dans l'esprit (en tête) depuis qu'elle est de retour" "En-dro int arru, ils sont (arrivés) de retour." "Pen ihet da vale, lôsket hou tisplujadur ba gêr. Pe vit aï in-dro, hui gaouo heñz arre. peurunvan : Pa'z eot da vale, laoskit ho tisplijadur er gêr. Pa vioc'h erru en-dro, c'hwi a gavo hennezh arre. français : Quand vous irez vous promener, laissez votre déplaisir à la maison. Lorsque vous serez de retour, vous le trouverez de nouveau." in Banque Sonore des dialectes bretons - Sainte-Tréphine (22) | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Mar 12 Sep - 17:22 | |
| - Citation :
- Vel ma lar(e)t dec'h deja : 'Vale-vro, 'wel tud du-m(añ) ha du-(ho)nt ha…
source : https://brezhoneg-digor.blogspot.fr/2017/09/tap-ur-chached-ta-da-gass-ar-gridienn.html elle prononce " bro" (< bale bro) : 'vel ma lar(e)t tec'h deja, 'vale bro, 'vel ('wel) tud ... dans le corpus de F. Favereau, pour Poullaouen, on trouve aussi : " 'fale bro" - Citation :
- Ha mod-all ahe oamp 'kass koûd, wechou é, pa vé santet un dra m(e)nnag yin mo(d)-se goude n'é ket yin an amzer
« Powrenti meus »
source : https://brezhoneg-digor.blogspot.fr/2017/09/tap-ur-chached-ta-da-gass-ar-gridienn.html idem en Trégor (au sens figuré), cf. corpus de J. GROS "PAOURENTEZ (T. PAOURANTE) (f.) pauvreté. (...) S F Me am eus paourentez, j'ai froid. Ha me neuze a zo o paourentezajiñ, et moi alors je suis en train de périr de froid. Re baourentezet e vezez, tu as (on a) trop froid, on est trop transi de froid. An aod a zo paourentezus, la grève est réfrigérante (la grève vous transit de froid). Pour Poullaouen, F. Favereau a collecté " paourente(z) /pow'rɛnti/, f. pauvreté, froid désagréable (...) froid : paourente(z) 'me, je ressens le froid" | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Ven 15 Sep - 1:29 | |
| - Citation :
- TOUF [tuf] : [touf 1992] n.m. ; Renfermé et humide (odeur)
C'hwezh an touf : Odeur de renfermé (Plouïe) Est-ce usuel sur l'ensemble du Centre-Bretagne ou seulement connu du côté de Plouïe ? que diraient tes informatrices de Scrignac par exemple pour parler d' odeur de renfermé (de remugle) ? Sauf erreur, le mot serrure est absent de ton dictionnaire (pour l'instant) | |
|
| |
Per Kouk Chevalier
Nombre de messages : 489 Age : 41 Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh Date d'inscription : 16/10/2010
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Dim 17 Sep - 11:36 | |
| Nouvelle mise à jour du diksionêr kreis-Breizh 0.59.280 (5900 entrées & 981 pages) À télécharger sur mon site : https://brezhoneg-digor.blogspot.fr/2012/04/diskioner-kreis-breizh.html -------------------------- ------------ - Ostatu a écrit:
-
- Citation :
- CHIMUDIG / CHIMURIG [ʃiˈmyːdig-k] [ʃiˈmyːrig-k] : [cf. simut 1716] ad. ; Frileux (-se) / par ext. Chétif (-ve)
Du côté de Laz, tu entendras peut-être aussi cette forme (?) Oui, c'est connu à Laz & Plouyé (inconnu de mes informatrices de Scrignac) - Ostatu a écrit:
-
- Citation :
- Pa oa errüet en-dro na gouïet oa marw e wreg : Lorsqu'il arriva de retour il sut que sa femme était morte (Plourac'h)
lorsqu'il fut de retour (revint) ...
bezañ erru (arru, a(rr)i ... ) en-dro = être de retour Merci, c'est corrigé - Ostatu a écrit:
-
- Citation :
- Vel ma lar(e)t dec'h deja : 'Vale-vro, 'wel tud du-m(añ) ha du-(ho)nt ha…
source : https://brezhoneg-digor.blogspot.fr/2017/09/tap-ur-chached-ta-da-gass-ar-gridienn.html elle prononce "bro" (< bale bro) : 'vel ma lar(e)t tec'h deja, 'vale bro, 'vel ('wel) tud ... C'était une faute de frappe, c'est corrigé (d'ailleurs "bale-bro" est, tout comme "fouetañ-bro", dans mon dico) - Ostatu a écrit:
-
- Citation :
- TOUF [tuf] : [touf 1992] n.m. ; Renfermé et humide (odeur)
C'hwezh an touf : Odeur de renfermé (Plouïe) Est-ce usuel sur l'ensemble du Centre-Bretagne ou seulement connu du côté de Plouïe ? que diraient tes informatrices de Scrignac par exemple pour parler d'odeur de renfermé (de remugle) ? Tu trouveras aussi dans le dico, à TOUFAÑ : C'hwezh toufet : Odeur de renfermé ; Un afenn zo kentoc'h c'hwezh toufet, louedet 'è ma peus c'hoant : Une « afenn » c'est plutôt une odeur de renfermé, moisi aussi si tu veux (Laz) | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Lun 18 Sep - 17:38 | |
| Rien trouvé dans ton dictionnaire pour : oreiller, traversin, taie (d'oreiller) .... Sûrement qu'un mot comme plueg (var. pleuñ(v)eg) est connu en Centre-Bretagne par exemple. - Citation :
- PALLEN ['pɑːlɛn] : [pallenn 1499] n.m. (pl. -ou [pa'lɛnu]) ; Couette épaisse
War ar gwele (e)ma ar pallen : La couette est sur le lit (Plouïe) ; Meus bet gwraet soubenn, gwraet ma bouedar- laezh din ha laket 'nèoñ ba'r gwel(e) neuhe, dindan ar pallen ha set' pé teuer d'ar gêr vïe prest koan ! Ar soubenn jome tomm ba'r gwel(e) hag a gwele vïe tomm gou(de)-se ! : J'ai eu fait de la soupe, je m'étais fait de la soupe de lait et j'avais alors mise dans le lit, sous la couverture et donc quand on venait à la maison, le souper était prêt ! La soupe restait chaude dans le lit et le lit était chaud ensuite ! (Plonee) Es-tu sûr que ce mot a réellement ce sens pour la plupart des locuteurs du Centre-Bretagne ? Pour moi, ce mot signifie d'abord 'couverture'. Du reste, c'est bien ce sens que tu donnes à ce mot dans le deuxième énoncé. Le mot usuel pour 'couette', c'est golc'hed. in LPPN de F. Favereau : pallen(n) = couverture | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Mar 19 Sep - 3:05 | |
| - Citation :
- « Me meus kridïenn fenoñs » kwa !
Ah ouais ! 'Hond da… Un peu la tremblote quoi !
F. Favereau a collecté des extensions de sens pour ce mot (il y en a peut-être d'autres ?) " kridïenn /kri'dijən/, f. - ou, frisson ; ex. or gridïenn ba gwalenn ma gein, un frisson dans la colonne vétébrale ; kustum 'walc'h oun da dap' kridiennou, je suis bien habitué aux chataîgnes (électriques) ; tap' res kridiënnou?, tu jouis en baisant ?" LPPN - F. Favereau | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Mer 20 Sep - 1:45 | |
| - Citation :
- DIDÜAL [di'dyːə)] : [deduyaf 1519] vb. ; Se plaire à / (se) Divertir / Passer le temps
tu voulais sans doute écrire [di'dyːə l] nõn ziduël (en em zidual) aller à 1:46 : http://www.bcd.bzh/becedia/fr/elisa-le-jeune-poullaouen Sais-tu comment on appelle la jatte de beurre en Centre-Bretagne ? (à l'est du Trégor, on dit : pél, ar bél) | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Mer 20 Sep - 6:21 | |
| à écouter ici : http://www.bcd.bzh/becedia/fr/armand-le-goff-carhaix
fourmach (fourmaj) = pâté lapën doñ (lapin doñv) = lapin domestique (d'élevage) lapën goeñ (lapin gouez) = lapin sauvage biketenn = (ici) chevreuil horn (holen) = sel lo:r (lore) = laurier tin = thym feuleuzenn (frileuzenn) = crépine ar girzi (girzhi) = (ici) les talus (mont) dë gu:(t) ((mont) da guzhat) = (aller) se cacher | |
|
| |
Per Kouk Chevalier
Nombre de messages : 489 Age : 41 Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh Date d'inscription : 16/10/2010
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Mer 20 Sep - 11:40 | |
| - Ostatu a écrit:
-
- Citation :
- DIDÜAL [di'dyːə)] : [deduyaf 1519] vb. ; Se plaire à / (se) Divertir / Passer le temps
tu voulais sans doute écrire [di'dyːəl]
nõn ziduël (en em zidual)
aller à 1:46 : http://www.bcd.bzh/becedia/fr/elisa-le-jeune-poullaouen Ah ! Merci d'avoir relevé ça, ça aurait pu rester longtemps avant que je le remarque Sinon elle dit bien "didu al" (et non "didu iñ") contrairement à ce qui est transcrit par Jouin et Favereau. (vu que j'ai rentré cette transcription dans mon dico, j'ai préféré la vérifier par moi-même avant, j'ai donc ensuite envoyé une proposition de corrections à Lors Jouin pour cette transcription, mais il n'en a absolument pas tenu compte, rien du tout, même à la fin (l'erreur la plus indiscutable) lorsqu'elle dit : Ha emm neugn 'è, petram(an)t (v)o kollet la langue bretonne 'e qu'ils ont transcrit par : Hag ezh'mm neuint é peogwir vo kollet « la langue bretonne » è) J'avais relevé pas mal d'erreurs dans cette transcription, mais apparemment la justesse des transcriptions ne fait pas partie de leurs priorités, c'est dommage... Tout transcripteur fait des erreurs, c'est rare de faire une transcription parfaite, c'est juste normal, d'où l'intérêt de l'entraide entre transcripteurs... - Ostatu a écrit:
Sais-tu comment on appelle la jatte de beurre en Centre-Bretagne ? (à l'est du Trégor, on dit : pél, ar bél) Non, aucune idée... Je ne connaissais même pas le terme, mais je chercherai à savoir | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Mer 20 Sep - 15:49 | |
| A Poullaouen, F. Favereau a collecté ili-ho qui référerait à "des petites baies (comme celle du lierre...)" (in LPPN) ; D. Giraudon, quant à lui, nous dit dans du Chêne au roseau, que cela désigneraient les cenelles (baies d'aubépine) à Carhaix. Tu pourrais demander à tes informatrices de Scrignac si elles connaissent un mot spécifique pour dire les baies d'aubépine (les cenelles). (A l'est du Trégor, ogro (hogroù) ; en Haut-Léon, j'ai eu toganig (la grappe de cenelles...).
A l'est du Trégor, ouesk veut dire "bien mis, élégant ; seyant, bien ajusté (vêtements) ..." ; et a priori par chez toi, "sympa" ... et à Scrignac, ce mot est-il en usage (& avec quel(s) acception(s)) ?
in Le vocabulaire breton de la ferme (à Scrignac) : pech 'petite houe' + verbe pecha(ñ) (toujours connu, compris ?) (voir à biner mes pommes de terre)
Du côté de Plourac'h, de Carnoët, j'avais collecté les formes hentach (hentaj) 'rafistolage' 'réparation rapide...' + le verbe hentañ id. rafistoler, réparer grossièrement, à la va-vite... (prononcé soit hentach soit c'hentach si mes souvenirs sont bons). Voilà un mot sur lequel tu pourrais enquêter. Peut-être connu aussi du côté de Scrignac ? Sinon, comment disent-elles 'rafistoler' ? (+ rapiécer (un pantalon ...) ; à l'est du Trégor : tammañ). | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Mer 20 Sep - 21:06 | |
| - Citation :
- Be rust war ar labour : Être rude à la tache ; Med matrehe an dud, houzoh walc'h, oagn ken rust-te war ar labour 'è ! Ahe 'h eent deuh o voues ! : Mais peut-être que les gens, vous savez bien, n'étaient pas si rudes que ça non-plus à la tache ! Là ils allaient à leur rythme (Skrigneg)
- Citation :
- Hezh zo ur poañgner, un antirin : Il est rude à la tache, un gars courageux (Skrigneg)
être dur, rude (résistant), à la t âche, au travail Cette semaine, en relisant, Kôziou Tintin Mari d'Ernest Barzig - Brud Nevez 1979, je suis tombé justement sur la même locution : "Pipi a oa eun tamm koz kereer o chom e-kichen chapel ar Halvar ... Ne oa ket rust war al labour ha techet e oa kentoh da huñvreal ..." in Pipi ar Roh Sauf erreur, l'entrée 'cordonnier' est absent de ton dictionnaire | |
|
| |
Per Kouk Chevalier
Nombre de messages : 489 Age : 41 Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh Date d'inscription : 16/10/2010
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Ven 22 Sep - 14:49 | |
| - Ostatu a écrit:
- être dur, rude (résistant), à la tâche, au travail
Ah! Bien vu, ce sera corrigé - Ostatu a écrit:
in Le vocabulaire breton de la ferme (à Scrignac) : pech 'petite houe' + verbe pecha(ñ) (toujours connu, compris ?) (voir à biner mes pommes de terre)
Ce ne serait pas de ça dont parle A. de Carhaix sur cet enregistrement (vers le fin) ? : Me(d) ma vis(e), ma vis(e) mad, vise, ga ur bech vis(e) karget-heñw ba ur sac'h hag ar baotred gassè (a)nê da, d'ar gambr neu'nhttps://brezhoneg-digor.blogspot.fr/2016/08/dornan-ed-gar-choufr.html | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Ven 22 Sep - 21:07 | |
| dans le complément au dictionnaire bleu de F. Favereau, on trouve : "PECH + Lu binette (3 pt – NA 288/27,30,32: ur pech da c’hwennad...)"
Lu = Haut-Léon NA = Jean LE DÛ : Nouvel Atlas Linguistique de Basse Bretagne, 2001
Comment tes informatrices de Scrignac disent 'un Scrignacais, des Scrignacais, une Scrignacaise, des Scrignacaises" ? est-ce que le suffixe pluriel -iz y est employé comme dans une bonne partie du Trégor ? | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Lun 25 Sep - 2:41 | |
| La forme korreenn f. (ur gorreenn) '(une) courroie (ou/et une lanière ?) (en cuir)' serait connue du côté de Scrignac (in Vocabulaire de la ferme de P. Trépos). Sais-tu aussi comment on y dit (des) tique(s), une tique ? (à l'est du Trégor : tarlask coll. , un darlaskenn). | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Mar 26 Sep - 19:55 | |
| - Citation :
- KOZHAMZER [koz'amzər] : [koz-amzer 1931] n.m. [pl. -iou [kozam'zɛrju]) ; Automne
Ba komañsamant ar c'hozhamzer 'h ant kuit : Elles s'en vont (hirondelles) au début de l'automne (Poullaouen) ; Ar c'hozhamzer hag ar goñw : L'automne et l'hiver (Poullaouen) Ta source est visiblement la thèse de F. Favereau (in LPPN) (lui avait écrit toutefois : "Ba komañsamant ar c'hozhamzer 'h aont kuit & ar c'hozhamzer hag ar gouañv"). Il avait donné en plus cette information "( mais "gouañv" englobe les deux)". [Cela me fait penser à l'est du Trégor où le terme hañv peut désigner (outre l'été) une période + longue allant de mai à septembre (voir Le Trégorrois à Plougrescant de Jean Le Dû). Quant à l'automne il ne semble pas y avoir de mot spécifique).] Est-ce la (seule) forme usuelle sur l'ensemble du Centre-Bretagne ? | |
|
| |
Per Kouk Chevalier
Nombre de messages : 489 Age : 41 Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh Date d'inscription : 16/10/2010
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Mar 26 Sep - 20:42 | |
| Oui, j'aurais dû écrire : ar goañw
Et aussi je m'étais trompé sur la phonétique de kozhamzer, je n'avais pas noté le "a" nasalisé de "amzer"
Pour ce qui est des saisons, j'ai eu souvent l'impression qu'il y avait que deux véritables saisons pour les bretonnants : l'été & l'hiver
Le printemps et l'automne n'étant considérés que comme des inter-saisons, ce sont d'ailleurs des composés : nev(e)-amzer & kozhamzer | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Jeu 28 Sep - 3:39 | |
| - Citation :
- Ar lou'rn ba'i ra 'è : Il me semble que le renard le fait aussitôt (Laz)
Là je suppose que tu voulais écrire aussi. - Citation :
- Cheñchet zo kalz diboe : C'est très différent depuis (Plouïe)
(ou alors) = ça (cela) a beaucoup (bien) changé depuis Pour l'instant, le mot skrivagner est absent de ton dictionnaire. Est-il encore usuel ? (comment est-il compris (interprété) des locuteurs non lettrés (en breton) du Centre-Bretagne) ? | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne | |
| |
|
| |
| Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne | |
|