Bretagne Passion le forum 100% Breizh
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.

Bretagne Passion le forum 100% Breizh


 
AccueilDernières imagesS'enregistrerConnexion
-45%
Le deal à ne pas rater :
PC Portable LG Gram 17″ Intel Evo Core i7 32 Go /1 To
1099.99 € 1999.99 €
Voir le deal

 

 le topic de MarieBaie

Aller en bas 
+8
Le fier boucanier
kaerell
Luk
Tonton Job
yannalan
Jean-Claude EVEN
MarieBaie
Ostatu
12 participants
Aller à la page : Précédent  1 ... 7 ... 10, 11, 12 ... 19 ... 27  Suivant
AuteurMessage
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné



Nombre de messages : 3655
Age : 57
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

le topic de MarieBaie - Page 11 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 11 EmptyLun 4 Mar - 18:53

La conjugaison du verbe gouzout (il y a de nombreuses variantes), je t'en donne une (celle en usage aux alentours de Lannion).

gouzout (au présent) : ouzon, ouzout, oar, ouzomp, ouzoc'h, ouzont, ouzer 'on sait'

Je ne t'ai pas donné la forme de la non-personne des autres verbes. Pour le verbe ober : reer 'on fait' (prononcé rèr en Trégor)

n'ouzon ket 'je ne sais pas'
n'ouzout ket 'tu ne sais pas'
etc
n'ouzer ket 'on ne sait pas'
Revenir en haut Aller en bas
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné



Nombre de messages : 3655
Age : 57
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

le topic de MarieBaie - Page 11 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 11 EmptyMar 5 Mar - 0:11

Revenons aux degrés de comparaison. Comment exprimer la comparaison d'égalité : aussi... que... ?

ken .... ha ...

mon frère est aussi grand que le tien : ma breur zo ken bras ha da hini ; on peut dire aussi ici : ma breur zo kement ha da hini ((kement < ken + ment (ment f. taille, dimension)).

traduire :

dilhad pl. linge, habits, vêtements
erc'h m. neige

ton linge est aussi blanc que la neige

moan : adj.

Marie est aussi mince que ta fille
Ta maison est aussi belle que la sienne (à elle)

paotr kozh = vieillard
douar m. terre

ce vieillard est aussi vieux que la terre

hennezh pron. celui-là
pinvidik adj. riche

celui-là n'est pas aussi riche que moi

gwreg f. femme (épouse)
ledan adj. large

sa femme est aussi large que la table

uhel adj. haute

la neige est aussi haute que la fenêtre
Revenir en haut Aller en bas
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné



Nombre de messages : 3655
Age : 57
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

le topic de MarieBaie - Page 11 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 11 EmptyMar 5 Mar - 16:19

Les pronoms possessifs :

adjectifs possessifs + hini

au singulier :

ma hini 'le mien' 'la mienne'
da hini 'le tien'
e hini 'le sien (à lui)'
he hini 'le sien (à elle)'
hon hini 'le nôtre'
ho hini 'le vôtre'
o hini 'le leur'

au pluriel :

adjectifs possessifs + re

ma re 'les miens' 'les miennes'
da re
etc...

utile pour l'exercice qui précède


Dernière édition par Ostatu le Mar 5 Mar - 16:36, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné



Nombre de messages : 3655
Age : 57
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

le topic de MarieBaie - Page 11 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 11 EmptyMar 5 Mar - 16:23

Les suffixes démonstratifs : -mañ, -se, -hont (selon l'éloignement)

an daol-mañ = cette table(-ci)
an daol-se = cette table(-là)
an daol-hont = cette table(-là-bas)

idem utile dans l'exercice ci-dessus.
Revenir en haut Aller en bas
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné



Nombre de messages : 3655
Age : 57
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

le topic de MarieBaie - Page 11 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 11 EmptyMar 5 Mar - 16:42

Kêr f.

différence sémantique entre kêr 'ville, village' et er gêr 'à la maison (= at home)'

mont d'ar gêr = aller chez soi (rentrer)
mont e kêr = aller en ville

ne pas confondre non plus an ti 'la maison (la bâtisse)' et ar gêr '(le) chez soi'
Revenir en haut Aller en bas
MarieBaie
Ecuyer
Ecuyer
MarieBaie


Féminin
Nombre de messages : 385
Age : 58
Lec'hiadur/Localisation : Bro Gwened
Date d'inscription : 07/02/2013

le topic de MarieBaie - Page 11 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 11 EmptyMar 5 Mar - 18:25

t'es déchainé là lol .

Je transpire sur le "questionnaire de Proust", je vais essayer d'y intégrer les dernier éléments que tu viens de donner. Je ne pense pas pouvoir te rendre ma copie avant demain ^^
Revenir en haut Aller en bas
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné



Nombre de messages : 3655
Age : 57
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

le topic de MarieBaie - Page 11 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 11 EmptyMar 5 Mar - 19:20

Selon moi, c'est prématuré à ton niveau de vouloir traduire ce questionnaire.

Une petite aide :

Petore ... a blij deoc'h ar muiañ ?

Petore liv a blij deoc'h ar muiañ ?
Petore fleurenn (bleuenn, boked) a blij deoc'h ar muiañ ?
Petore evn (labous, lapous) a blij deoc'h ar muiañ ?
Petore skrivagnerien a blij deoc'h ar muiañ ?

petore est trégorrois, tu peux dire peseurt, pesort....
Revenir en haut Aller en bas
MarieBaie
Ecuyer
Ecuyer
MarieBaie


Féminin
Nombre de messages : 385
Age : 58
Lec'hiadur/Localisation : Bro Gwened
Date d'inscription : 07/02/2013

le topic de MarieBaie - Page 11 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 11 EmptyMar 5 Mar - 20:01

je te rassure, je ne traduis pas le questionnaire de Proust, je suis relativement inconsciente mais pas à ce point là^^.

Faire un exercice à trou est relativement "simple", là en faite je mélange les mots. Là où tu m'auras, par exemple, donné un exercice du type:

il a la mal à la tête, je me débrouille pour le faire devenir, elle n'a pas mal aux pieds et tout à l'avenant comme ça
Revenir en haut Aller en bas
Tonton Job
Breton acharné
Breton acharné
Tonton Job


Masculin
Nombre de messages : 1503
Age : 40
Lec'hiadur/Localisation : Bro-Gwened
Date d'inscription : 27/11/2010

le topic de MarieBaie - Page 11 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 11 EmptyMar 5 Mar - 20:09

Il faut peut-être aller plus doucement pour pouvoir bien assimiler. Je salue le travail et la motivation d'Ostatu, par contre je ne suis pas certain qu'il soit bénéfique pour un élève de reçevoir autant d'informations en si peu de temps. D'autant plus quand c'est uniquement à l'écrit (et qu'à priori l'élève ne sait pas comment se prononce le breton). Je connais plein d'élèves de cours du soir qui en une année (et même plus) n'ont pas assimilé la moitié de ce que tu as essayé d'enseigner à MarieBaie en une semaine !
Revenir en haut Aller en bas
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné



Nombre de messages : 3655
Age : 57
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

le topic de MarieBaie - Page 11 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 11 EmptyMar 5 Mar - 20:25

Oui, je suis d'accord avec toi. Je lui donne juste quelques clefs de compréhension. Je voulais surtout lui montrer qu'on ne pouvait s'aventurer à traduire des phrases en breton sans connaître le moindre rudiment de grammaire de cette langue.
Revenir en haut Aller en bas
MarieBaie
Ecuyer
Ecuyer
MarieBaie


Féminin
Nombre de messages : 385
Age : 58
Lec'hiadur/Localisation : Bro Gwened
Date d'inscription : 07/02/2013

le topic de MarieBaie - Page 11 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 11 EmptyMar 5 Mar - 20:28

tu ne peux assimiler qu'avec le temps, ça c'est clair. Je suis absolument incapable, à quelques exceptions, de produire des phrases sans l'aide de ses cours.

Là je joue avec les formes et les mots, les combine entre eux selon les rêgles rigides de la grammaire. Je commence à réussir à décortiquer ce que vous écrivez sans le comprendre toutefois, je manque beaucoup trop de vocabulaire, mais désormais je suis à peu près capable de trouver les verbes, deviner les sujets, reconnaître les possessifs etc...

La démarche est littéraire.

De temps en temps j'écoute des vidéos en breton, là aussi, quelques fois je choppe quelques mots, verbes, prépositions ou autre que j'ai vu ici. A chaque fois, c'est une réelle joie ( comme quoi il en faut peu pour me contenter^^)

Pour réellement pratiquer la langue en tant que parler il faudrait que je sois au contact de bretonnants. Je communique avec mes amis bretons surtout via l'écrit, nous sommes loin les uns des autres.

Mais être capable un jour à l'apéro, parler breton avec eux serait le top !
Revenir en haut Aller en bas
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné



Nombre de messages : 3655
Age : 57
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

le topic de MarieBaie - Page 11 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 11 EmptyMar 5 Mar - 20:33

MarieBaie a écrit:


Là je joue avec les formes et les mots, les combine entre eux selon les rêgles rigides de la grammaire. Je commence à réussir à décortiquer ce que vous écrivez sans le comprendre toutefois, je manque beaucoup trop de vocabulaire, mais désormais je suis à peu près capable de trouver les verbes, deviner les sujets, reconnaître les possessifs etc...


Oui, c'est le but. Si j'ai au moins réussi cela, j'en suis ravi.
Revenir en haut Aller en bas
MarieBaie
Ecuyer
Ecuyer
MarieBaie


Féminin
Nombre de messages : 385
Age : 58
Lec'hiadur/Localisation : Bro Gwened
Date d'inscription : 07/02/2013

le topic de MarieBaie - Page 11 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 11 EmptyMar 5 Mar - 20:37

je ne sais pas si tu es prof, si tu ne l'es pas, tu as une voie royale devant toi, tes explications sont claires et profitables.
Revenir en haut Aller en bas
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné



Nombre de messages : 3655
Age : 57
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

le topic de MarieBaie - Page 11 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 11 EmptyMar 5 Mar - 20:44

MarieBaie a écrit:
je ne sais pas si tu es prof, si tu ne l'es pas, tu as une voie royale devant toi, tes explications sont claires et profitables.

Je l'ai enseigné plusieurs années en cours du soir à des adultes à Paris. C'est en l'enseignant que j'ai beaucoup appris sur cette langue.
Revenir en haut Aller en bas
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné



Nombre de messages : 3655
Age : 57
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

le topic de MarieBaie - Page 11 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 11 EmptyMar 5 Mar - 21:01

MarieBaie a écrit:

il a la mal à la tête, je me débrouille pour le faire devenir, elle n'a pas mal aux pieds et tout à l'avenant comme ça

a : poan en deus en e benn
b : poan en devez en e benn

a : n'he deus ket poan en he zreid
b : n'he dez ket poan en he zreid

J'ai précisé pour les énoncés a : "(là maintenant)" (remonter le fil), parce qu'on emploiera le présent ponctuel que si le procès a lieu au moment où on énonce la phrase. Sinon, on emploiera un présent dit d'habitude.

Si je dis : poan am bez em fenn, cela veut dire que je souffre régulièrement de maux de tête, de migraines. Mais cela n'implique nullement qu'au moment où je le dis, j'éprouve des douleurs à la tête. On peut traduire par : j'ai (souvent) mal à la tête.


Dernière édition par Ostatu le Mer 6 Mar - 0:10, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné



Nombre de messages : 3655
Age : 57
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

le topic de MarieBaie - Page 11 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 11 EmptyMar 5 Mar - 23:49

le duel :

Les yeux, les bras, les jambes... vont par deux, aussi on utilise, en breton, les adjectifs numéraux cardinaux daou (devant un mot masculin) et div (devant un mot féminin) :

daou di = deux maisons (ti m.)
div liñsel = deux draps (liñsel f.)

quelques duels masculins :

dorn m. 'main', duel : daouarn 'mains', an daouarn 'les mains', ma daouarn 'mes mains'
glin m. 'genou', duel : daoulin 'genoux', an daoulin 'les genoux'
ilin m. 'coude', duel : daouilin 'coudes', an daouilin 'les coudes'
lagad m. 'oeil', duel : daoulagad 'yeux', an daoulagad 'les yeux'

quelques duels féminins :

gar f. 'jambe', duel : divhar 'jambes', an divhar 'les jambes'
brec'h f. 'bras', duel : divrec'h 'bras', an divrec'h 'les bras'
bronn f. 'sein', duel : divronn 'seins', an divronn 'les seins'
skoaz f. 'épaule', duel : divskoaz 'épaules, an divskoaz 'les épaules'


Dernière édition par Ostatu le Mer 6 Mar - 5:01, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
MarieBaie
Ecuyer
Ecuyer
MarieBaie


Féminin
Nombre de messages : 385
Age : 58
Lec'hiadur/Localisation : Bro Gwened
Date d'inscription : 07/02/2013

le topic de MarieBaie - Page 11 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 11 EmptyMer 6 Mar - 0:33

puisque tu es en train de compléter ce qu'on a vu... à la leçon des mois

Citation :
Petore miz out ganet ?

tu ne donnes pas la forme de la réponse ce serait:

miz Kerdu on ganet

le mois porte toujours une majuscule?
Revenir en haut Aller en bas
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné



Nombre de messages : 3655
Age : 57
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

le topic de MarieBaie - Page 11 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 11 EmptyMer 6 Mar - 1:30

MarieBaie a écrit:
miz Kerdu on ganet

e miz Kerdu on ganet = au mois de décembre, je suis née.

Citation :


le mois porte toujours une majuscule?

oui, on les considère comme des noms propres puisqu'il fonctionne comme des noms propres.

Ki Pêr 'le chien de Pierre'
Kazh Jañn 'le chat de Jeanne'
Miz Kerdu 'le mois de décembre'

ex. : adalek miz Mae betek miz Here e veze tapet sardin, on attrapait des sardines depuis le mois de mai jusqu'au mois d'octobre.

Miz Here prononcé misséré en API : [mis'e:re]

en revanche, si le complément du nom est un nom commun, on dit :

troad an daol 'le pied de la table'
rod ar c'harr 'la roue de la charrette'
tu ar c'hleuz 'le côté du talus'
ki ma c'hoar 'le chien de ma soeur'
chas ma c'heniterv 'les chiens de ma cousine'

Revenir en haut Aller en bas
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné



Nombre de messages : 3655
Age : 57
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

le topic de MarieBaie - Page 11 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 11 EmptyMer 6 Mar - 3:40

Les adjectifs numéraux daou et div provoque une mutation adoucissante sur le mot qui suit.

Rappel : daou précède un nom masculin, div un nom féminin.

Traduire :

kloge f. louche
loa f. cuiller
sivi coll. fraises

deux pommes
deux clefs
deux chaises
deux cuillers
deux louches
deux assiettes
deux cerises
deux fraises
Revenir en haut Aller en bas
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné



Nombre de messages : 3655
Age : 57
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

le topic de MarieBaie - Page 11 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 11 EmptyMer 6 Mar - 5:45

(...) pour voiture, les bretonnants naturels ont créé un mot composé : karr-tan 'char(rette) de feu' ou/& gwetur-dre-dan. Je ne sais pas comment est ressenti cette locution par ces derniers à présent. J'ai l'impression qu'elle est vieillie, un peu comme aéroplane en français. (...)

pour téléphone, ils disent telefon ; pour télévision, tele.

des néologismes existent pour désigner ces réalités : skinwel 'télévision', skinweler, pellwelerez 'téléviseur', urzhiataer 'ordinateur', pellgomz 'téléphone'...

message effacé par mégarde (j'ai 'éditer' au lieu de 'citer'), je remets l'essentiel.


Dernière édition par Ostatu le Mer 6 Mar - 22:21, édité 3 fois
Revenir en haut Aller en bas
MarieBaie
Ecuyer
Ecuyer
MarieBaie


Féminin
Nombre de messages : 385
Age : 58
Lec'hiadur/Localisation : Bro Gwened
Date d'inscription : 07/02/2013

le topic de MarieBaie - Page 11 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 11 EmptyMer 6 Mar - 9:29

je l'ai constaté aussi en Éire, de mémoire, ça remonte à loin, sur les cabines téléphoniques on pouvait lire Telefon (n avec un accent)
Revenir en haut Aller en bas
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné



Nombre de messages : 3655
Age : 57
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

le topic de MarieBaie - Page 11 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 11 EmptyMer 6 Mar - 12:04

Ostatu a écrit:
MarieBaie a écrit:
une question me vient à l'esprit/

pesk => pluriel pesked

il existe un collectif pour poisson? ça n'aurait pas pu être une possibilité?

Non, à ma connaissance. Tout aurait pu être possible. Mais pour décrire une langue, on part d'un corpus (de ce qui se dit à un temps t et non de ce qui aurait pu se dire).

En revanche, on trouve peskedenn < pesked + -enn (singulatif construit à partir du pluriel). Le singulier usuel est pesk.


Je précise, le singulier pesk est la forme usuelle en K L T.

en haut-vannetais, on trouve des formes singulatives.

voir carte albb 522, pt 73 : peskedenn & variantes : peuskeudenn (pt 71), pechedenn (p.82) etc... (http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-522.jpg )

cf. gallois : pysgodyn sing. (< pysgod coll. '(des) poissons')
Revenir en haut Aller en bas
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné



Nombre de messages : 3655
Age : 57
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

le topic de MarieBaie - Page 11 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 11 EmptyMer 6 Mar - 22:11

Ostatu a écrit:
pour voiture, les bretonnants naturels ont créé un mot composé : karr-tan 'char(rette) de feu' &/ou gwetur-dre-dan. Je ne sais pas comment est ressenti cette locution par ces derniers à présent. J'ai l'impression qu'elle est vieillie, un peu comme aéroplane en français.

Visiblement, c'est bien le cas en Trégor, les locuteurs natifs disaient : ur wetur-dre-dan. A présent : oto & gwetur.

"Ur wetur-dre-dan, une voiture marchant par le feu (une automobile). Se disait avant 1914." TDBP - J. GROS

Jean le Dû nous dit que cette locution est considérée comme "archaïque et comique" dans Le trégorrois à Plougrescant.

Revenir en haut Aller en bas
MarieBaie
Ecuyer
Ecuyer
MarieBaie


Féminin
Nombre de messages : 385
Age : 58
Lec'hiadur/Localisation : Bro Gwened
Date d'inscription : 07/02/2013

le topic de MarieBaie - Page 11 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 11 EmptyJeu 7 Mar - 11:15

Citation :
ken .... ha ...

mon frère est aussi grand que le tien : ma breur zo ken bras ha da hini ; on peut dire aussi ici : ma breur zo kement ha da hini ((kement < ken + ment (ment f. taille, dimension)).

traduire :

dilhad pl. linge, habits, vêtements
erc'h m. neige

ton linge est aussi blanc que la neige => da dilhad zo ken gwenn ha an erc’h

moan : adj.

Marie est aussi mince que ta fille => Marie zo ken moan ha da verc’h
Ta maison est aussi belle que la sienne (à elle) => da ti zo ken gaer hag hec’h hini

paotr kozh = vieillard
douar m. terre

ce vieillard est aussi vieux que la terre => ar paotr kozh-mañ zo ken kohz hag an douar

hennezh pron. celui-là
pinvidik adj. riche

celui-là n'est pas aussi riche que moi => hennezh ne zo ket ken pinvidik hag emaon-me

gwreg f. femme (épouse)
ledan adj. large

sa femme est aussi large que la table => e wreg zo ken hag an toal

uhel adj. haute

la neige est aussi haute que la fenêtre => an erc’h zo ken uhel hag ar prenestr
Revenir en haut Aller en bas
MarieBaie
Ecuyer
Ecuyer
MarieBaie


Féminin
Nombre de messages : 385
Age : 58
Lec'hiadur/Localisation : Bro Gwened
Date d'inscription : 07/02/2013

le topic de MarieBaie - Page 11 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 11 EmptyJeu 7 Mar - 11:17

Exercice libre :
Mixte entre un questionnaire de Proust et un inventaire à la Prévert. Je n’ai pas utilisé le dictionnaire, j’ai mélangé et adapté grammaticalement les différentes formes et vocabulaires rencontrés, il m’a fallu par contre consulter le bouquin de grammaire en cas de doute et la fonction F3 (en permanence^^) pour des recherches.


Thème : Mes voisins, la famille Prou-vert

emaomp o chom e Roazhon

Ar vamm=> Nolwenn
Ar vugal=> Pêronig an baotr ha Denoela an verc’h
Ar c’hazh=> Krokett

C’est une famille mono parentale dans la mesure où on n’a pas vu le mot “père” . On avait bien vu le mot « mari » mais pas celui d’ »épouse » donc il m’en manquait un morceau quand même^^.

Nolwenn :

Gwenn eo he zilhad
Nolwenn zo pinvidik, hi a zo o terc'hel ur stal bottez
poan ne deus ket en he gar

Pêronig :

Glas eo e roched
eñ a blij nevez-amzer dezhañ
E miz Gwengolo eo ganet

Denoela :

Bras eo Denoela
riv 'm he deus
Ur vorzhol a zo ganti
Tomme o an daoulin

Krokett :

Krokett zo du
n'ema ket ar c’hazh en gegen
Naon 'm deus
Sklaer eo ar neñv, war an hent eo eñ, ret eo dezhañ gortoz ar neñv teñval

Ar ti :

En banner ez eus vioù
War an doal ema an bannel
En tu all d’ar di, gwez avaloù a zo

emaon-me :

Me a zo laouen
emaon o teskiñ brezhoneg
e miz Kerdu on ganet
gwelet a ran an hanout bendez (je les vois, sous-entendu les voisins)
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





le topic de MarieBaie - Page 11 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 11 Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
le topic de MarieBaie
Revenir en haut 
Page 11 sur 27Aller à la page : Précédent  1 ... 7 ... 10, 11, 12 ... 19 ... 27  Suivant

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Bretagne Passion le forum 100% Breizh :: Général :: Linguistique / En Breton et Gallo-
Sauter vers: