Salut à tous,
Voici, tirées des "Notes de grammaire de V.Favé"
quelques observations.
POUR MARQUER LE TEMPS
En français, on fait usage, le plus souvent de l'article défini avant le mot qui indique le temps (jour, saison, fête...) quelle que soit la fonction de ce mot qui indique le temps.
Le dimanche est jour de repos (sujet)
J'aime le dimanche (complément direct)
Le jeudi je vais à la pêche (complément indirect ou circonstanciel).
Le breton est plus nuancé.
1. Quand le mot qui indique le temps fait fonction de sujet ou de complément direct dans la phrase, on emploie l'article défini, comme en français:
Ar zul a zo eun devez da ziskuiza: Le dimanche est jour de repos.
Warhoaz ema ar zul, ou Ar zul a zo warhoaz: Demain c'est dimanche.
Me a gar ar zul: J'aime le dimanche.
2. Quand le mot fait fonction de complément indirect ou circonstanciel, il faut faire la différence entre DA suivi immédiatement du temps, DA ZUL, da suivi de l'article devant le mot D'AR ZUL.
a) S'il s'agit d'une action habituelle, ou renouvelée sans indication précise on met DA.
DA zadorn e choman er gêr: Le samedi (tous les samedis) je reste à la maison.
DA wener e kaver pesked er marhad: Le vendredi (tous les vendredis) on trouve habituellement du poisson au marché.
Da wener eo eta mond da brena pesked: C'est donc le vendredi - et non un autre jour - qu'il faut aller acheter du poisson.
b) S'il s'agit d'un jour précis, d'un temps précis, déterminé on emploie la préposition D'AR avec l'article devant le temps:
Ar zizun a zo tremenet buan; d'ar zul on bet d'an overenn, d'al lun da besketa, d'ar meurz da c'hwennaad: La semaine s'est vite passée; le dimanche je suis allée à la messe, le lundi à la pêche, le mardi à sarcler.
3. Nous donnons ci-après, des expressions très variées qui suivent les nuances de la pensée:
-War ar zizun, war ar pemdeiz e labouran: Sur semaine (ordinairement) je travaille (conjugaison d'habitude)
- Beb bloaz ez an da bardon Rumengol: Chaque année je vais au pardon de Rumengol.
- Er bloaz-mañ on bet e pardon Rumengol: Cette année je suis allé au pardon de Rumengol.
- En hañv diwezañ on bet o torna: L'été dernier je suis allé battre le blé.
- Eur wech ar miz e lakan troha va bleo: Une fois par mois je me fais couper les cheveux.
- D'an diskar-amzer e vezan o chaseal (habitude): En automne je chasse.
- Er goañv diwezañ on bet klañv: L'hiver dernier j'ai été malade.
- Gand gouel Mikael ema mare an diloja: A la St Michel on déménage (C'est la règle).
- En noz-mañ am-eus kousket mad: Cette nuit j'ai bien dormi.
- En noz am-bevez huñvreou: La nuit, j'ai des rêves (habituellement).
- Bloaz a zo ne vezan ket klañv: Depuis un an je ne suis pas malade.
- Da vloaz ez ay gwelloh an traou: Dans un an cela ira mieux.
- Warlene: L'an dernier.
- Antronoz: Le lendemain.
- D'an derhent: La veille.
- Derhent deh: Avant-hier.
- Dimeurz diwezañ on bet er marhad: Mardi dernier, je suis allé au marché.
- Dimeurz da zond / dimeurz kentañ - 'benn dimeurz: Mardi prochain.
- D'ar bloaz nevez e vezin 15 vloaz: Au premier de l'an j'aurai 15 ans.
- En deiziou da zond e vo c'hoari: Les jours qui viennent il y aura du grabuge.
- Ar wech kentañ eo din beza klañv: C'est ma première maladie.
- Er wech kentañ e taolin evez: La prochaine fois, je ferai attention.
- Er gentaou: Tantôt (au passé).
- N'ouzon ket peseurt deiz a zo warnom - N'ouzon ket peseurt deiz emaom: Je ne sais pas quel jour nous sommes.
- D'ar wech, evid ar wech eo bet an traou evel-se: De tout temps il en a été ainsi.
- a-viskoaz: Depuis toujours.
- Da viken e vo evel-se: Il en sera toujours ainsi.
31
- Apellet eo an eured: Le mariage est retardé.
- Abred ema: Il est de bonne heure.
- Abred eo: C'est de bonne heure.
- Diwezad ema / diwezad eo: Il a du retard - Il est en retard - Il est tard.
- Gand an amzer, brezoneg Marigo a zo eet da goz (Aviel ar zul gand Madec): Au fil du temps, le breton de madec est passé de mode.
- Da gentañ: En premier - premièrement.
- Da gentañ ema: Il est le premier.
- Gand ar re gentañ: Parmi les premiers.
- An aviel hirio a lavar deom: L'Evangile d'aujourd'hui nous dit:
- Diwar vremañ: A partir de maintenant - Dorénavant.
- Pe da vare?: Quand?
- Gand foar al Lukaz e vo kalz termaji e Plouskad: A l'occasion / A l'époque / A la foire de St Luc il y aura beaucoup de saltimbanques à Ploueskad.
REMARQUE: Dans ces exemples, nous avons l'article défini: mais il en est un peu de même avec l'article indéfini.
Eur bloavez mad a zo bet: Nous avons eu une bonne année.
Eur zulvez o pourmenn....Un dimanche me promenant..
Eun deiz edom o vedi: Un jour, nous étions en train de moissonner.