Bretagne Passion le forum 100% Breizh
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.

Bretagne Passion le forum 100% Breizh


 
AccueilDernières imagesS'enregistrerConnexion

 

 Ma...

Aller en bas 
+7
Troc'h
mul
julun
Lubaner
yannalan
KAOU
Luk
11 participants
Aller à la page : 1, 2, 3  Suivant
AuteurMessage
Luk
Galaad
Galaad
Luk


Nombre de messages : 819
Age : 49
Lec'hiadur/Localisation : Bro Gernev
Date d'inscription : 19/07/2009

Ma... Empty
MessageSujet: Ma...   Ma... EmptyMer 31 Mar - 19:12

Ma teuez du-mañ e weli ma levrioù nevez.
Ma teufes du-mañ e welfes ma levrioù nevez.

qui pourrais m'expliquer la différence ? (différence qu'on retrouve également en francais)

Si tu viens chez moi, tu verras mes nouveaux livres.
Si tu venais chez moi, tu verrais mes nouveaux livres.

J'ai du mal a saisir quand on utilise le "doare divizout" en réalité.

J'utilise le ocnditionnel dans les formes :
Me a garfe gouzout hag-eñ... Plijout a rafe din...
mais dans les exmples ci dessus, j'hésite.

merci
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Ma... Empty
MessageSujet: Re: Ma...   Ma... EmptyMer 31 Mar - 21:47

Ben c'est comme en français... la différence entre le conditionnel et le futur...

Le futur est plus ou moins certain.
Le conditionnel est incertain.

"Si tu venais chez moi, tu verrais mes nouveaux livres" (... mais je suis pas sûr que tu viennes.)
Revenir en haut Aller en bas
KAOU
Galaad
Galaad
KAOU


Nombre de messages : 834
Age : 71
Date d'inscription : 17/02/2008

Ma... Empty
MessageSujet: Re: Ma...   Ma... EmptyJeu 1 Avr - 1:18

Quevenois a écrit:
Ben c'est comme en français... la différence entre le conditionnel et le futur...

Le futur est plus ou moins certain.
Le conditionnel est incertain.

"Si tu venais chez moi, tu verrais mes nouveaux livres" (... mais je suis pas sûr que tu viennes.)

J'aimerais bien des exemples de phrases mettant en évidence la différence entre :

le "plus ou moins certain"
et le "incertain"

il y a là une nuance qui m'échappe. Je connaissais jusqu'à maintenant le "certain" et l'"incertain" cette nouvelle approche du doute m'interpelle !
Revenir en haut Aller en bas
yannalan
Roi Breton
Roi Breton



Masculin
Nombre de messages : 1243
Age : 71
Lec'hiadur/Localisation : er vro Pourlet
Date d'inscription : 06/06/2008

Ma... Empty
MessageSujet: Re: Ma...   Ma... EmptyJeu 1 Avr - 11:47

Tu n'en as pas marre de chercher la petite bête ?
Tu as sans doute une meilleure réponse, autant la donner....
Revenir en haut Aller en bas
Luk
Galaad
Galaad
Luk


Nombre de messages : 819
Age : 49
Lec'hiadur/Localisation : Bro Gernev
Date d'inscription : 19/07/2009

Ma... Empty
MessageSujet: Re: Ma...   Ma... EmptyJeu 1 Avr - 18:48

je suis preneur de toute réponse
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Ma... Empty
MessageSujet: Re: Ma...   Ma... EmptyVen 2 Avr - 2:14

Yannalan > lesket da redek, hennezh 'neus ket nitra d'ober 'maet klazh c'hwen ba chaochoù an dud.

Kaou > tu n'as qu'à ouvrir une grammaire si tu veux savoir la différence entre futur et conditionnel.
Revenir en haut Aller en bas
KAOU
Galaad
Galaad
KAOU


Nombre de messages : 834
Age : 71
Date d'inscription : 17/02/2008

Ma... Empty
MessageSujet: Re: Ma...   Ma... EmptyVen 2 Avr - 16:03

Quevenois a écrit:
Yannalan > lesket da redek, hennezh 'neus ket nitra d'ober 'maet klazh c'hwen ba chaochoù an dud.

J'ai l'impression d'avoir déjà vu cette tournure employée dans une autre situation :
Citation :
Je me demande pourquoi je te réponds. 'Ret ket 'maet klazh c'hwen ba chaochoù an dud.
(Réponse à Ostatu Sujet: Re: lunellouriezh chokolad polonat Dim 7 Mar)

On dirait une formule passe-partout pour se débarasser des contradicteurs ; surprenant sur un forum !


Quevenois a écrit:
Kaou > tu n'as qu'à ouvrir une grammaire si tu veux savoir la différence entre futur et conditionnel.

La question était :
Citation :
J'aimerais bien des exemples de phrases mettant en évidence la différence entre :

le "plus ou moins certain"
et le "incertain"


Ha chomet e vefe ho fri war ar gloued ?
Re bell deus ar gêr e vefe an traoù-se evidoc'h ?
Revenir en haut Aller en bas
Lubaner
Ovate
Ovate



Masculin
Nombre de messages : 152
Age : 56
Lec'hiadur/Localisation : Kreiz-Breizh
Date d'inscription : 20/10/2009

Ma... Empty
MessageSujet: Re: Ma...   Ma... EmptyVen 2 Avr - 16:22

Je vais essayer de répondre de façon très pragmatique.

Ma teuez du-mañ e weli ma levrioù nevez.
Lorsque quelqu'un me dit ça, je sens comme une invitation à aller chez lui, c'est presque déjà fait ("plus ou moins certain"), du moins la personne qui le dit espère bien qu'on ira chez elle.

— Ma teufes du-mañ e welfes ma levrioù nevez.
Là je sens un peu comme un air de reproche ("si tu venais chez moi..." sous-entendu : mais comme tu ne viens jamais !), et qu'on n'est pas sûr du tout que tu daigneras venir un jour ("incertain").
Revenir en haut Aller en bas
http://salmanbaltazar.blog4ever.com/blog/index-163289.html
KAOU
Galaad
Galaad
KAOU


Nombre de messages : 834
Age : 71
Date d'inscription : 17/02/2008

Ma... Empty
MessageSujet: Re: Ma...   Ma... EmptyVen 2 Avr - 16:39

Lubaner a écrit:
Je vais essayer de répondre de façon très pragmatique.

Ma teuez du-mañ e weli ma levrioù nevez.
Lorsque quelqu'un me dit ça, je sens comme une invitation à aller chez lui, c'est presque déjà fait ("plus ou moins certain"), du moins la personne qui le dit espère bien qu'on ira chez elle.

— Ma teufes du-mañ e welfes ma levrioù nevez.
Là je sens un peu comme un air de reproche ("si tu venais chez moi..." sous-entendu : mais comme tu ne viens jamais !), et qu'on n'est pas sûr du tout que tu daigneras venir un jour ("incertain").

Ar wirionez 'zo ganeoc'h va faotr ! Aet ar maout ganit !

Comme quoi la formule consacrée :
Citation :
Ce qui se conçoit bien s'énonce clairement - Et les mots pour le dire arrivent aisément.
Est toujours d'actualité
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Ma... Empty
MessageSujet: Re: Ma...   Ma... EmptyVen 2 Avr - 22:51

Citation :
On dirait une formule passe-partout pour se débarasser des contradicteurs

Non, c'est ce qu'on dit chez moi pour envoyer paître les coupeurs de cheveux en quatre et autres casse-pieds professionnels.

Aet ar maout gant Lubaner, alors qu'il a dit la même chose que moi... Quand c'est moi qui l'écris ça va pas, évidemment. C'est quoi ton problème ? T'aimes pas les Vannetais ? T'aimes pas les gens qui ont des citations yiddish en signature ?
Revenir en haut Aller en bas
KAOU
Galaad
Galaad
KAOU


Nombre de messages : 834
Age : 71
Date d'inscription : 17/02/2008

Ma... Empty
MessageSujet: Re: Ma...   Ma... EmptySam 3 Avr - 18:14

Quevenois a écrit:


Aet ar maout gant Lubaner, alors qu'il a dit la même chose que moi...


Lubaner a écrit:
Ma teuez du-mañ e weli ma levrioù nevez.
Lorsque quelqu'un me dit ça, je sens comme une invitation à aller chez lui, c'est presque déjà fait ("plus ou moins certain"), du moins la personne qui le dit espère bien qu'on ira chez elle.



Quevenois a écrit:
........................................................................

Lubaner a écrit:
Ma teufes du-mañ e welfes ma levrioù nevez.
Là je sens un peu comme un air de reproche ("si tu venais chez moi..." sous-entendu : mais comme tu ne viens jamais !),

Quevenois a écrit:
"Si tu venais chez moi, tu verrais mes nouveaux livres" (... mais je suis pas sûr que tu viennes.)

Effectivement, le plagiat manifeste saute aux yeux !!!


Quevenois a écrit:

Le futur est plus ou moins certain.
Le conditionnel est incertain.

Comme je l'évoquais dans un précédent message, entre "le plus ou moins certain" et "l'incertain" il y a une place pour le doute !

Citation :
"Il faut douter du doute" Anatole France
Revenir en haut Aller en bas
KAOU
Galaad
Galaad
KAOU


Nombre de messages : 834
Age : 71
Date d'inscription : 17/02/2008

Ma... Empty
MessageSujet: Re: Ma...   Ma... EmptySam 3 Avr - 18:36

Quevenois a écrit:
C'est quoi ton problème ? T'aimes pas les Vannetais ? T'aimes pas les gens qui ont des citations yiddish en signature ?

N'espérez pas que je vous suive sur le terrain du verbiage nauséeux !

L'élévation de l'Homme n'est pas tant dans la langue employée que dans la qualité du propos.
Revenir en haut Aller en bas
julun
Galaad
Galaad
julun


Masculin
Nombre de messages : 971
Age : 41
Lec'hiadur/Localisation : bro dreger
Date d'inscription : 07/03/2009

Ma... Empty
MessageSujet: Re: Ma...   Ma... EmptySam 3 Avr - 19:55

c'est la Saint Quévénois en ce moment ou kwa ?...pourquoi tant de haine et d'acharnement ? scratch
Revenir en haut Aller en bas
KAOU
Galaad
Galaad
KAOU


Nombre de messages : 834
Age : 71
Date d'inscription : 17/02/2008

Ma... Empty
MessageSujet: Re: Ma...   Ma... EmptySam 3 Avr - 20:58

julun a écrit:
c'est la Saint Quévénois en ce moment ou kwa ?...pourquoi tant de haine et d'acharnement ? scratch

J'ai beau relire mes messages, je n'y vois rien de haineux. Il me semble que je reste courtois avec tout le monde. Ceci n'enlève pas le droit à chacun de s'exprimer, y compris pour formuler son désaccord.

Si vous recherchez des propos agressifs, relisez attentivement les messages. Je n'en dirai pas plus, après ce serait de l'acharnement.. Laughing
Revenir en haut Aller en bas
julun
Galaad
Galaad
julun


Masculin
Nombre de messages : 971
Age : 41
Lec'hiadur/Localisation : bro dreger
Date d'inscription : 07/03/2009

Ma... Empty
MessageSujet: Re: Ma...   Ma... EmptySam 3 Avr - 21:05

c'était juste pour voir s'il y avait de la haine dans cet acharnement .
un désaccord qui s'éternise a plus de chance de provoquer de la haine que son contraire .
Revenir en haut Aller en bas
mul
Breton acharné
Breton acharné
mul


Masculin
Nombre de messages : 1966
Age : 42
Lec'hiadur/Localisation : Brest
Date d'inscription : 29/05/2006

Ma... Empty
MessageSujet: Re: Ma...   Ma... EmptySam 3 Avr - 21:53

ce sont les mauvais cotés d'internet.....

deux personnes qui ont des opinions différentes arriveraient a se comprendre en face a face mais sur l'internet, ça dégénère souvent
Revenir en haut Aller en bas
http://www.breton-locmaria.fr
Troc'h
Barde
Barde



Masculin
Nombre de messages : 252
Age : 39
Lec'hiadur/Localisation : Paris
Date d'inscription : 26/12/2009

Ma... Empty
MessageSujet: Re: Ma...   Ma... EmptyVen 9 Avr - 12:56

Pour revenir au sujet...
Hier soir je lisais un article en breton de Corentin Le Nours, cité par Fañch Broudic (qui prend de biens grandes libertés de traduction d'ailleurs), Le breton, une langue en questions et j'ai été interpellé par cette phrase :

Citation :
Ma kemerjen va micher gozh ch'oazh e rafen kement all.

Je croyais que dans la phrase bretonne les verbes concordaient. Je comprends qu'il utilise le conditionnel passé dans un premier temps, mais pourquoi le conditionnel présent ensuite ?
Revenir en haut Aller en bas
konker
Ovate
Ovate



Nombre de messages : 152
Age : 52
Lec'hiadur/Localisation : Molan
Date d'inscription : 10/11/2008

Ma... Empty
MessageSujet: Re: Ma...   Ma... EmptyVen 9 Avr - 13:03

On n'est pas obligé d'utiliser le même conditionnel dans la subordonnée et dans la principale. Ce qui, en théorie, permet certaines subtilités.
Revenir en haut Aller en bas
Lubaner
Ovate
Ovate



Masculin
Nombre de messages : 152
Age : 56
Lec'hiadur/Localisation : Kreiz-Breizh
Date d'inscription : 20/10/2009

Ma... Empty
MessageSujet: Re: Ma...   Ma... EmptyVen 9 Avr - 14:04

Citation :
Ma kemerjen va micher gozh c'hoazh

C'est peu probable que je le fasse...

Citation :
e rafen kement all

... mais dans l'hypothèse où la proposition 1 serait effective, il est plus que probable que je ferais ce qui est dit dans la 2.

On rencontre souvent ce ganre de phrases :

Ma vefes bet aze ne oamp ket kollet.

Ce qui rend certain le fait que nous aurions été sauvés par ta présence, alors qu'en disant :

Ma vefes bet aze ne vefemp ket bet kollet

on laisse entendre qu'il reste un doute, que peut-être ta présence n'aurait rien changé.
Revenir en haut Aller en bas
http://salmanbaltazar.blog4ever.com/blog/index-163289.html
Invité
Invité




Ma... Empty
MessageSujet: Re: Ma...   Ma... EmptyVen 9 Avr - 15:05

A ma connaissance peu de dialectes ont les deux conditionnels en même temps (un en f, l'autre en j) avec un sens différent. En général on utilise l'un ou l'autre ou les deux avec le même sens, et l'irréel/conditionnel passé se fait avec le participe passé.
Je crois qu'en Haut-léon par exemple, on dit me a rafe = me a rache, et à l'irréel : me am befe graet = me am biche graet.

Chez moi : conditionnel présent/potentiel = me 'rehe
conditionnel passé/irréel = m'mehe pet gwraet.
Revenir en haut Aller en bas
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné



Nombre de messages : 3655
Age : 57
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

Ma... Empty
MessageSujet: Re: Ma...   Ma... EmptyVen 9 Avr - 15:28

Steve Hewitt donne dans ses notes sur le trégorrois les formes suivantes (cf. http://www.kervarker.org/forum_archives/forums2_apprendre115.html ) :

"C1 -ffe
C2 -che

C1 raeffe
C2 raeche

C1 veffe
C2 viche"

cf. http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-249.jpg

exception trégorroise ? Wink
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Ma... Empty
MessageSujet: Re: Ma...   Ma... EmptyVen 9 Avr - 15:52

J'ai mis "peu de dialectes", et non "aucun dialecte", si tu as bien lu. Enfin je sais que pour toi "peu de" et "aucun" c'est pareil, du moins quand ce sont les autres qui l'écrivent.
Revenir en haut Aller en bas
KAOU
Galaad
Galaad
KAOU


Nombre de messages : 834
Age : 71
Date d'inscription : 17/02/2008

Ma... Empty
MessageSujet: Re: Ma...   Ma... EmptyVen 9 Avr - 16:26

Troc'herkaol a écrit:
Pour revenir au sujet...
Hier soir je lisais un article en breton de Corentin Le Nours, cité par Fañch Broudic (qui prend de biens grandes libertés de traduction d'ailleurs), Le breton, une langue en questions et j'ai été interpellé par cette phrase :

Citation :
Ma kemerjen va micher gozh ch'oazh e rafen kement all.

Je croyais que dans la phrase bretonne les verbes concordaient. Je comprends qu'il utilise le conditionnel passé dans un premier temps, mais pourquoi le conditionnel présent ensuite ?

Ce qui semble effectivement très curieux.
En effet, le temps de la subordonnée, le conditionnel passé, implique une impossibilité :
Ma kemerjen va micher gozh c'hoazh

De ce fait, la principale ne peut proposer une possibilité ; une idée conditionnant l'autre.
On attendrait alors une tournure au conditionnel passé :
e rajen kement all

Maintenant imaginons un autre scénario

HYPOTHESE ! :
Il envisage sérieusement de reprendre son ancien métier et France 3 pourrait donner son d'accord :
Ma kemerfen va micher gozh c'hoazh e rafen kement all
Revenir en haut Aller en bas
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné



Nombre de messages : 3655
Age : 57
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

Ma... Empty
MessageSujet: Re: Ma...   Ma... EmptyVen 9 Avr - 16:57

Quevenois a écrit:
J'ai mis "peu de dialectes", et non "aucun dialecte", si tu as bien lu. Enfin je sais que pour toi "peu de" et "aucun" c'est pareil, du moins quand ce sont les autres qui l'écrivent.

Mais je l'avais bien compris ainsi. Pourquoi t'énerves-tu ? Tu ne serais pas quelque peu eizik. Mon clin d'oeil renvoyait à l'expression elle-même (rappelant "l'exception culturelle française") . Il y aurait donc une "exception trégorroise" à ce sujet (nous avons décidément le breton le + subtil Wink ) Le clin d'oeil n'est pas là pour te "remettre en cause" (mais pour signifier que le propos qui précède est à lire "au second degré"). J'explique au cas où tu le prendrais contre toi.
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Ma... Empty
MessageSujet: Re: Ma...   Ma... EmptyVen 9 Avr - 17:29

Citation :
Pourquoi t'énerves-tu ?

Parce que je connais tes façons de faire, depuis le temps... Mr. Green
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





Ma... Empty
MessageSujet: Re: Ma...   Ma... Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Ma...
Revenir en haut 
Page 1 sur 3Aller à la page : 1, 2, 3  Suivant

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Bretagne Passion le forum 100% Breizh :: Général :: Linguistique / En Breton et Gallo-
Sauter vers: