| Ma... | |
|
+7Troc'h mul julun Lubaner yannalan KAOU Luk 11 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Luk Galaad
Nombre de messages : 819 Age : 49 Lec'hiadur/Localisation : Bro Gernev Date d'inscription : 19/07/2009
| Sujet: Ma... Mer 31 Mar - 19:12 | |
| Ma teuez du-mañ e weli ma levrioù nevez. Ma teufes du-mañ e welfes ma levrioù nevez.
qui pourrais m'expliquer la différence ? (différence qu'on retrouve également en francais)
Si tu viens chez moi, tu verras mes nouveaux livres. Si tu venais chez moi, tu verrais mes nouveaux livres.
J'ai du mal a saisir quand on utilise le "doare divizout" en réalité.
J'utilise le ocnditionnel dans les formes : Me a garfe gouzout hag-eñ... Plijout a rafe din... mais dans les exmples ci dessus, j'hésite.
merci | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Ma... Mer 31 Mar - 21:47 | |
| Ben c'est comme en français... la différence entre le conditionnel et le futur...
Le futur est plus ou moins certain. Le conditionnel est incertain.
"Si tu venais chez moi, tu verrais mes nouveaux livres" (... mais je suis pas sûr que tu viennes.) |
|
| |
KAOU Galaad
Nombre de messages : 834 Age : 71 Date d'inscription : 17/02/2008
| Sujet: Re: Ma... Jeu 1 Avr - 1:18 | |
| - Quevenois a écrit:
- Ben c'est comme en français... la différence entre le conditionnel et le futur...
Le futur est plus ou moins certain. Le conditionnel est incertain.
"Si tu venais chez moi, tu verrais mes nouveaux livres" (... mais je suis pas sûr que tu viennes.) J'aimerais bien des exemples de phrases mettant en évidence la différence entre : le "plus ou moins certain" et le "incertain" il y a là une nuance qui m'échappe. Je connaissais jusqu'à maintenant le "certain" et l'"incertain" cette nouvelle approche du doute m'interpelle ! | |
|
| |
yannalan Roi Breton
Nombre de messages : 1243 Age : 71 Lec'hiadur/Localisation : er vro Pourlet Date d'inscription : 06/06/2008
| Sujet: Re: Ma... Jeu 1 Avr - 11:47 | |
| Tu n'en as pas marre de chercher la petite bête ? Tu as sans doute une meilleure réponse, autant la donner.... | |
|
| |
Luk Galaad
Nombre de messages : 819 Age : 49 Lec'hiadur/Localisation : Bro Gernev Date d'inscription : 19/07/2009
| Sujet: Re: Ma... Jeu 1 Avr - 18:48 | |
| je suis preneur de toute réponse | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Ma... Ven 2 Avr - 2:14 | |
| Yannalan > lesket da redek, hennezh 'neus ket nitra d'ober 'maet klazh c'hwen ba chaochoù an dud.
Kaou > tu n'as qu'à ouvrir une grammaire si tu veux savoir la différence entre futur et conditionnel. |
|
| |
KAOU Galaad
Nombre de messages : 834 Age : 71 Date d'inscription : 17/02/2008
| Sujet: Re: Ma... Ven 2 Avr - 16:03 | |
| - Quevenois a écrit:
- Yannalan > lesket da redek, hennezh 'neus ket nitra d'ober 'maet klazh c'hwen ba chaochoù an dud.
J'ai l'impression d'avoir déjà vu cette tournure employée dans une autre situation : - Citation :
- Je me demande pourquoi je te réponds. 'Ret ket 'maet klazh c'hwen ba chaochoù an dud.
(Réponse à Ostatu Sujet: Re: lunellouriezh chokolad polonat Dim 7 Mar) On dirait une formule passe-partout pour se débarasser des contradicteurs ; surprenant sur un forum ! - Quevenois a écrit:
- Kaou > tu n'as qu'à ouvrir une grammaire si tu veux savoir la différence entre futur et conditionnel.
La question était : - Citation :
- J'aimerais bien des exemples de phrases mettant en évidence la différence entre :
le "plus ou moins certain" et le "incertain" Ha chomet e vefe ho fri war ar gloued ? Re bell deus ar gêr e vefe an traoù-se evidoc'h ? | |
|
| |
Lubaner Ovate
Nombre de messages : 152 Age : 56 Lec'hiadur/Localisation : Kreiz-Breizh Date d'inscription : 20/10/2009
| Sujet: Re: Ma... Ven 2 Avr - 16:22 | |
| Je vais essayer de répondre de façon très pragmatique.
— Ma teuez du-mañ e weli ma levrioù nevez. Lorsque quelqu'un me dit ça, je sens comme une invitation à aller chez lui, c'est presque déjà fait ("plus ou moins certain"), du moins la personne qui le dit espère bien qu'on ira chez elle.
— Ma teufes du-mañ e welfes ma levrioù nevez. Là je sens un peu comme un air de reproche ("si tu venais chez moi..." sous-entendu : mais comme tu ne viens jamais !), et qu'on n'est pas sûr du tout que tu daigneras venir un jour ("incertain"). | |
|
| |
KAOU Galaad
Nombre de messages : 834 Age : 71 Date d'inscription : 17/02/2008
| Sujet: Re: Ma... Ven 2 Avr - 16:39 | |
| - Lubaner a écrit:
- Je vais essayer de répondre de façon très pragmatique.
— Ma teuez du-mañ e weli ma levrioù nevez. Lorsque quelqu'un me dit ça, je sens comme une invitation à aller chez lui, c'est presque déjà fait ("plus ou moins certain"), du moins la personne qui le dit espère bien qu'on ira chez elle.
— Ma teufes du-mañ e welfes ma levrioù nevez. Là je sens un peu comme un air de reproche ("si tu venais chez moi..." sous-entendu : mais comme tu ne viens jamais !), et qu'on n'est pas sûr du tout que tu daigneras venir un jour ("incertain"). Ar wirionez 'zo ganeoc'h va faotr ! Aet ar maout ganit ! Comme quoi la formule consacrée : - Citation :
- Ce qui se conçoit bien s'énonce clairement - Et les mots pour le dire arrivent aisément.
Est toujours d'actualité | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Ma... Ven 2 Avr - 22:51 | |
| - Citation :
- On dirait une formule passe-partout pour se débarasser des contradicteurs
Non, c'est ce qu'on dit chez moi pour envoyer paître les coupeurs de cheveux en quatre et autres casse-pieds professionnels. Aet ar maout gant Lubaner, alors qu'il a dit la même chose que moi... Quand c'est moi qui l'écris ça va pas, évidemment. C'est quoi ton problème ? T'aimes pas les Vannetais ? T'aimes pas les gens qui ont des citations yiddish en signature ? |
|
| |
KAOU Galaad
Nombre de messages : 834 Age : 71 Date d'inscription : 17/02/2008
| Sujet: Re: Ma... Sam 3 Avr - 18:14 | |
| - Quevenois a écrit:
Aet ar maout gant Lubaner, alors qu'il a dit la même chose que moi... - Lubaner a écrit:
- Ma teuez du-mañ e weli ma levrioù nevez.
Lorsque quelqu'un me dit ça, je sens comme une invitation à aller chez lui, c'est presque déjà fait ("plus ou moins certain"), du moins la personne qui le dit espère bien qu'on ira chez elle. - Quevenois a écrit:
- ........................................................................
- Lubaner a écrit:
- Ma teufes du-mañ e welfes ma levrioù nevez.
Là je sens un peu comme un air de reproche ("si tu venais chez moi..." sous-entendu : mais comme tu ne viens jamais !), - Quevenois a écrit:
- "Si tu venais chez moi, tu verrais mes nouveaux livres" (... mais je suis pas sûr que tu viennes.)
Effectivement, le plagiat manifeste saute aux yeux !!! - Quevenois a écrit:
Le futur est plus ou moins certain. Le conditionnel est incertain. Comme je l'évoquais dans un précédent message, entre "le plus ou moins certain" et "l'incertain" il y a une place pour le doute ! - Citation :
- "Il faut douter du doute" Anatole France
| |
|
| |
KAOU Galaad
Nombre de messages : 834 Age : 71 Date d'inscription : 17/02/2008
| Sujet: Re: Ma... Sam 3 Avr - 18:36 | |
| - Quevenois a écrit:
- C'est quoi ton problème ? T'aimes pas les Vannetais ? T'aimes pas les gens qui ont des citations yiddish en signature ?
N'espérez pas que je vous suive sur le terrain du verbiage nauséeux ! L'élévation de l'Homme n'est pas tant dans la langue employée que dans la qualité du propos. | |
|
| |
julun Galaad
Nombre de messages : 971 Age : 41 Lec'hiadur/Localisation : bro dreger Date d'inscription : 07/03/2009
| Sujet: Re: Ma... Sam 3 Avr - 19:55 | |
| c'est la Saint Quévénois en ce moment ou kwa ?...pourquoi tant de haine et d'acharnement ? | |
|
| |
KAOU Galaad
Nombre de messages : 834 Age : 71 Date d'inscription : 17/02/2008
| Sujet: Re: Ma... Sam 3 Avr - 20:58 | |
| - julun a écrit:
- c'est la Saint Quévénois en ce moment ou kwa ?...pourquoi tant de haine et d'acharnement ?
J'ai beau relire mes messages, je n'y vois rien de haineux. Il me semble que je reste courtois avec tout le monde. Ceci n'enlève pas le droit à chacun de s'exprimer, y compris pour formuler son désaccord. Si vous recherchez des propos agressifs, relisez attentivement les messages. Je n'en dirai pas plus, après ce serait de l'acharnement.. | |
|
| |
julun Galaad
Nombre de messages : 971 Age : 41 Lec'hiadur/Localisation : bro dreger Date d'inscription : 07/03/2009
| Sujet: Re: Ma... Sam 3 Avr - 21:05 | |
| c'était juste pour voir s'il y avait de la haine dans cet acharnement . un désaccord qui s'éternise a plus de chance de provoquer de la haine que son contraire . | |
|
| |
mul Breton acharné
Nombre de messages : 1966 Age : 42 Lec'hiadur/Localisation : Brest Date d'inscription : 29/05/2006
| Sujet: Re: Ma... Sam 3 Avr - 21:53 | |
| ce sont les mauvais cotés d'internet.....
deux personnes qui ont des opinions différentes arriveraient a se comprendre en face a face mais sur l'internet, ça dégénère souvent | |
|
| |
Troc'h Barde
Nombre de messages : 252 Age : 39 Lec'hiadur/Localisation : Paris Date d'inscription : 26/12/2009
| Sujet: Re: Ma... Ven 9 Avr - 12:56 | |
| Pour revenir au sujet... Hier soir je lisais un article en breton de Corentin Le Nours, cité par Fañch Broudic (qui prend de biens grandes libertés de traduction d'ailleurs), Le breton, une langue en questions et j'ai été interpellé par cette phrase : - Citation :
- Ma kemerjen va micher gozh ch'oazh e rafen kement all.
Je croyais que dans la phrase bretonne les verbes concordaient. Je comprends qu'il utilise le conditionnel passé dans un premier temps, mais pourquoi le conditionnel présent ensuite ? | |
|
| |
konker Ovate
Nombre de messages : 152 Age : 52 Lec'hiadur/Localisation : Molan Date d'inscription : 10/11/2008
| Sujet: Re: Ma... Ven 9 Avr - 13:03 | |
| On n'est pas obligé d'utiliser le même conditionnel dans la subordonnée et dans la principale. Ce qui, en théorie, permet certaines subtilités. | |
|
| |
Lubaner Ovate
Nombre de messages : 152 Age : 56 Lec'hiadur/Localisation : Kreiz-Breizh Date d'inscription : 20/10/2009
| Sujet: Re: Ma... Ven 9 Avr - 14:04 | |
| - Citation :
- Ma kemerjen va micher gozh c'hoazh
C'est peu probable que je le fasse... - Citation :
- e rafen kement all
... mais dans l'hypothèse où la proposition 1 serait effective, il est plus que probable que je ferais ce qui est dit dans la 2. On rencontre souvent ce ganre de phrases : Ma vefes bet aze ne oamp ket kollet.Ce qui rend certain le fait que nous aurions été sauvés par ta présence, alors qu'en disant : Ma vefes bet aze ne vefemp ket bet kolleton laisse entendre qu'il reste un doute, que peut-être ta présence n'aurait rien changé. | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Ma... Ven 9 Avr - 15:05 | |
| A ma connaissance peu de dialectes ont les deux conditionnels en même temps (un en f, l'autre en j) avec un sens différent. En général on utilise l'un ou l'autre ou les deux avec le même sens, et l'irréel/conditionnel passé se fait avec le participe passé. Je crois qu'en Haut-léon par exemple, on dit me a rafe = me a rache, et à l'irréel : me am befe graet = me am biche graet.
Chez moi : conditionnel présent/potentiel = me 'rehe conditionnel passé/irréel = m'mehe pet gwraet. |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 57 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Ma... Ven 9 Avr - 15:28 | |
| Steve Hewitt donne dans ses notes sur le trégorrois les formes suivantes (cf. http://www.kervarker.org/forum_archives/forums2_apprendre115.html ) : "C1 -ffe C2 -che C1 raeffe C2 raeche C1 veffe C2 viche" cf. http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-249.jpg exception trégorroise ? | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Ma... Ven 9 Avr - 15:52 | |
| J'ai mis "peu de dialectes", et non "aucun dialecte", si tu as bien lu. Enfin je sais que pour toi "peu de" et "aucun" c'est pareil, du moins quand ce sont les autres qui l'écrivent. |
|
| |
KAOU Galaad
Nombre de messages : 834 Age : 71 Date d'inscription : 17/02/2008
| Sujet: Re: Ma... Ven 9 Avr - 16:26 | |
| - Troc'herkaol a écrit:
- Pour revenir au sujet...
Hier soir je lisais un article en breton de Corentin Le Nours, cité par Fañch Broudic (qui prend de biens grandes libertés de traduction d'ailleurs), Le breton, une langue en questions et j'ai été interpellé par cette phrase :
- Citation :
- Ma kemerjen va micher gozh ch'oazh e rafen kement all.
Je croyais que dans la phrase bretonne les verbes concordaient. Je comprends qu'il utilise le conditionnel passé dans un premier temps, mais pourquoi le conditionnel présent ensuite ? Ce qui semble effectivement très curieux. En effet, le temps de la subordonnée, le conditionnel passé, implique une impossibilité : Ma kemerjen va micher gozh c'hoazh De ce fait, la principale ne peut proposer une possibilité ; une idée conditionnant l'autre. On attendrait alors une tournure au conditionnel passé : e rajen kement allMaintenant imaginons un autre scénario HYPOTHESE ! : Il envisage sérieusement de reprendre son ancien métier et France 3 pourrait donner son d'accord : Ma kemerfen va micher gozh c'hoazh e rafen kement all | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 57 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Ma... Ven 9 Avr - 16:57 | |
| - Quevenois a écrit:
- J'ai mis "peu de dialectes", et non "aucun dialecte", si tu as bien lu. Enfin je sais que pour toi "peu de" et "aucun" c'est pareil, du moins quand ce sont les autres qui l'écrivent.
Mais je l'avais bien compris ainsi. Pourquoi t'énerves-tu ? Tu ne serais pas quelque peu eizik. Mon clin d'oeil renvoyait à l'expression elle-même (rappelant "l'exception culturelle française") . Il y aurait donc une "exception trégorroise" à ce sujet (nous avons décidément le breton le + subtil ) Le clin d'oeil n'est pas là pour te "remettre en cause" (mais pour signifier que le propos qui précède est à lire "au second degré"). J'explique au cas où tu le prendrais contre toi. | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Ma... Ven 9 Avr - 17:29 | |
| - Citation :
- Pourquoi t'énerves-tu ?
Parce que je connais tes façons de faire, depuis le temps... |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Ma... | |
| |
|
| |
| Ma... | |
|