Bretagne Passion le forum 100% Breizh
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.

Bretagne Passion le forum 100% Breizh


 
AccueilDernières imagesS'enregistrerConnexion
-21%
Le deal à ne pas rater :
LEGO® Icons 10329 Les Plantes Miniatures, Collection Botanique
39.59 € 49.99 €
Voir le deal

 

 Message funèbre

Aller en bas 
4 participants
AuteurMessage
piutezo




Nombre de messages : 9
Age : 52
Lec'hiadur/Localisation : Biarritz
Date d'inscription : 03/03/2011

Message funèbre Empty
MessageSujet: Message funèbre   Message funèbre EmptyJeu 3 Mar - 12:59

Bonjour à tous,

J'ai besoin d'un petit coup de pouce.
Je viens de perdre quelqu'un de cher et je souhaiterai lui adresser un message en breton.
Qui pourrait me traduire : " Repose en paix" SVP ?
Trugarez

Gwen
Revenir en haut Aller en bas
Jean-Claude EVEN
Breton acharné
Breton acharné
Jean-Claude EVEN


Masculin
Nombre de messages : 1947
Age : 77
Lec'hiadur/Localisation : Lannuon. Breizh Izel
Date d'inscription : 24/04/2005

Message funèbre Empty
MessageSujet: Re: Message funèbre   Message funèbre EmptyJeu 3 Mar - 20:23

Bonsoir,

Il y a une poignée d'années, j'avais offert une gerbe de fleur à une dame proche, décédée, avec cette mention :

"Kit en peoc'h, N---".

La famille en a été très touchée, et a récupéré le ruban.

------------------

Pour l'utilisation du verbe : demeurer, cela risque de faire confusion avec la formule : Chom en peoc'h = reste tranquille.

Pour une personne décédée, je proposerai, au singulier : Kousk en peoc'h = Dors en paix, ou, en cas de vouvoiement : Kouskit en peoc'h = Dormez en paix.

JCE flower
Revenir en haut Aller en bas
http://marikavel.org/bonjour.htm
piutezo




Nombre de messages : 9
Age : 52
Lec'hiadur/Localisation : Biarritz
Date d'inscription : 03/03/2011

Message funèbre Empty
MessageSujet: Re: Message funèbre   Message funèbre EmptyVen 4 Mar - 1:06

Merci beaucoup pour cette aide précieuse.
J'apprécie le geste.
Revenir en haut Aller en bas
kwrlii an nozeganed
Thuata de dannan
kwrlii an nozeganed


Masculin
Nombre de messages : 1713
Age : 47
Lec'hiadur/Localisation : keraodi / keraudy
Date d'inscription : 13/06/2007

Message funèbre Empty
MessageSujet: Re: Message funèbre   Message funèbre EmptyVen 4 Mar - 11:39

"kit en peoc'h" pour ' allez en paix, ça serait peut etre mieux en plus familier pour un ami proche: "kae 'n peoc'h", non?
Revenir en haut Aller en bas
julun
Galaad
Galaad
julun


Masculin
Nombre de messages : 971
Age : 41
Lec'hiadur/Localisation : bro dreger
Date d'inscription : 07/03/2009

Message funèbre Empty
MessageSujet: Re: Message funèbre   Message funèbre EmptyVen 4 Mar - 11:46

Le verbe dormir me semble plus judicieux ,car le verbe aller ... on va pas loin quand on est dans cet état là ...
Revenir en haut Aller en bas
Jean-Claude EVEN
Breton acharné
Breton acharné
Jean-Claude EVEN


Masculin
Nombre de messages : 1947
Age : 77
Lec'hiadur/Localisation : Lannuon. Breizh Izel
Date d'inscription : 24/04/2005

Message funèbre Empty
MessageSujet: Re: Message funèbre   Message funèbre EmptyVen 4 Mar - 11:51

Réponse à Kwirli :

Oui. Tout dépend de la relation avec la personne.

Au tutoiement, on peut dire : kis( kae / ke-h)

Mais pour une dame qui a l'âge de votre mère, et par déférence, ce serait plutôt le vouvoiement : Kit.

C'est une question de sentiment, de proximité, voir de culture et tradition locale.

Après, il est vrai qu'on peut ouvrir un fil sur la déférence incluse dans le tutoiement et le vouvoiement, qui, selon les secteurs, ne sont pas appréciés de la même façon.

------------------

L'un de mes professeurs de collège, auquel je rendais visite après 40 ans, me dit : tu peux me tutoyer, tu sais.

Je lui ai répondu : Non; j'ai trop de respect pour vous.

Je sais qu'il en a été touché.

----------

Réponse à Julun : nos messages se sont croisés.

Dans le sens 'aller', cela sous-entend le Grand voyage. C'est effectivement philosophique, mystique, et / ou religieux.

JCE yey
Revenir en haut Aller en bas
http://marikavel.org/bonjour.htm
Jean-Claude EVEN
Breton acharné
Breton acharné
Jean-Claude EVEN


Masculin
Nombre de messages : 1947
Age : 77
Lec'hiadur/Localisation : Lannuon. Breizh Izel
Date d'inscription : 24/04/2005

Message funèbre Empty
MessageSujet: Re: Message funèbre   Message funèbre EmptyVen 4 Mar - 11:58

Pour Dormir, voici un exemple :

http://marikavel.org/personnes/quellien/accueil.htm

"Hon ine, gwenn 'vel Erminig

Pelec'h a gousko he c'hunig ?

Me garfe war galon mammig"


JCE yey


Dernière édition par Jean-Claude EVEN le Ven 4 Mar - 11:59, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
http://marikavel.org/bonjour.htm
piutezo




Nombre de messages : 9
Age : 52
Lec'hiadur/Localisation : Biarritz
Date d'inscription : 03/03/2011

Message funèbre Empty
MessageSujet: Re: Message funèbre   Message funèbre EmptyVen 4 Mar - 11:58

Merci à tous pour votre aide.
J'ai retenu Kousk en peoc'h qui me semble plus approprié à la situation et à la personne.
Bonne journée.
Kenavo
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





Message funèbre Empty
MessageSujet: Re: Message funèbre   Message funèbre Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Message funèbre
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Demande de traduction d'un message de bonne année
» La date du message
» Sujet du message: emañ, eo II
» Pembo se présente
» comment insérer une photo dans un message

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Bretagne Passion le forum 100% Breizh :: Général :: Linguistique / En Breton et Gallo-
Sauter vers: