| Petit coup de main linguistique... | |
|
|
Auteur | Message |
---|
Fée Clochette
Nombre de messages : 6 Age : 42 Lec'hiadur/Localisation : Haute-Normandie Date d'inscription : 27/03/2011
| Sujet: Petit coup de main linguistique... Dim 27 Mar - 20:13 | |
| Bonsoir à tous, En fait, je me suis inscrite sur le forum pour trois raisons.. Tout d'abord, je suis passionnée par votre beau pays de Bretagne... En tant que photographe, j'y viens le plus souvent possible afin d'immortaliser ses merveilles... Ensuite, à force d'aimer la Bretagne, j'ai désormais l'envie d'apprendre sa langue... Enfin, je viens de faire l'acquisition d'un chiot de type bearded collie, chien de troupeau écossais cousin du bobtail. Cette petite poupée doit arriver à la maison le 29 avril,il me faut lui trouver un nom assez vite, et j'aimerais lui donner un nom breton ou gaélique. Si certains d'entre vous pouvaient m'aider à traduire quelques mots ou expressions, je serais ravie. J'ai déjà fait une liste de mots qui me sonnent bien à l'oreille, mais comme je ne parle pas la langue, j'ai peur de faire des erreurs d'association de mots... Merci beaucoup de votre aide | |
|
| |
Fée Clochette
Nombre de messages : 6 Age : 42 Lec'hiadur/Localisation : Haute-Normandie Date d'inscription : 27/03/2011
| Sujet: Re: Petit coup de main linguistique... Dim 27 Mar - 20:18 | |
| Alors, ce n'est pas vraiment simple, mais c'est l'année des G... J'avais pensé à Gwell Avel pour dire "un vent meilleur", mais est ce que cela se dit en breton ? Je ne sais pas.... Ensuite, il y a le nom de votre drapeau, mais je ne sais pas comment se prononce la lettre U de Gwenn ha du ... Je continue de chercher.... | |
|
| |
Fée Clochette
Nombre de messages : 6 Age : 42 Lec'hiadur/Localisation : Haute-Normandie Date d'inscription : 27/03/2011
| Sujet: Re: Petit coup de main linguistique... Dim 27 Mar - 21:18 | |
| Est ce que quelqu'un pourrait me traduire ces expressions svp ? Grain de Folie Vague d'Iroise Merci beaucoup | |
|
| |
julun Galaad
Nombre de messages : 971 Age : 42 Lec'hiadur/Localisation : bro dreger Date d'inscription : 07/03/2009
| Sujet: Re: Petit coup de main linguistique... Dim 27 Mar - 21:36 | |
| merci beaucoup = Trugarez Vras | |
|
| |
Fée Clochette
Nombre de messages : 6 Age : 42 Lec'hiadur/Localisation : Haute-Normandie Date d'inscription : 27/03/2011
| Sujet: Re: Petit coup de main linguistique... Dim 27 Mar - 22:37 | |
| | |
|
| |
Tonton Job Breton acharné
Nombre de messages : 1503 Age : 40 Lec'hiadur/Localisation : Bro-Gwened Date d'inscription : 27/11/2010
| Sujet: Re: Petit coup de main linguistique... Lun 28 Mar - 5:40 | |
| Salut. Un nom gaélique écossais ça serait mieux qu'un nom breton, ça serait raccord avec l'origine de la race du chien, mais malheureusement je ne pense pas que beaucoup de personnes connaissent le gaélique par ici ! - Fée Clochette a écrit:
- Alors, ce n'est pas vraiment simple, mais c'est l'année des G...
J'avais pensé à Gwell Avel pour dire "un vent meilleur", mais est ce que cela se dit en breton ? Je ne sais pas.... Ensuite, il y a le nom de votre drapeau, mais je ne sais pas comment se prononce la lettre U de Gwenn ha du ... Le u se prononce comme un u français. "Gwenn-ha-du" c'est pas mal puisque c'est les couleurs du chien. En ce sens ça va parfaitement avec l'esprit du breton qui est de décrire les choses (l'aspect physique, en l'occurence). En breton le nom le plus commun pour nommer un chien c'est "Fri du" (littéralement "nez noir", la truffe). A la limite en tant que nom propre tu peux même l'écrire tout attaché "Gwennhadu", si tu veux (ou même "Gwenadu", pourquoi pas). Par contre tu appellerais ton chien "vent meilleur", "grain de folie" ou "vague d'Iroise" ??? Je trouve ça très bizarre ! Ca me fait plutôt penser à des noms de bateaux ! En tout cas j'ai pas d'autres idées. | |
|
| |
Fée Clochette
Nombre de messages : 6 Age : 42 Lec'hiadur/Localisation : Haute-Normandie Date d'inscription : 27/03/2011
| Sujet: Re: Petit coup de main linguistique... Lun 28 Mar - 8:05 | |
| Merci pour ces premières réponses. Pour information, la petite ne sera pas un bearded gris et blanc comme son grand-frère, mais un bearded marron (caramel) et blanc. Pouvez quand même me traduire "grain de folie" et "vague d'iroise" svp ? ça me fera une petite leçon de breton ;-) | |
|
| |
julun Galaad
Nombre de messages : 971 Age : 42 Lec'hiadur/Localisation : bro dreger Date d'inscription : 07/03/2009
| Sujet: Re: Petit coup de main linguistique... Lun 28 Mar - 11:09 | |
| - Fée Clochette a écrit:
- Alors, ce n'est pas vraiment simple, mais c'est l'année des G...
Je ne ferai pas de jeu de mots tordu cette fois-ci Mais si tu dis qu'il sera de couleur caramel ,en breton ar Garamel Ça tiens la route dans la logique des noms évoqué par Tonton Job . | |
|
| |
Mohammed Ovate
Nombre de messages : 186 Age : 37 Lec'hiadur/Localisation : Pontanezen Date d'inscription : 17/02/2011
| Sujet: Re: Petit coup de main linguistique... Lun 28 Mar - 13:15 | |
| | |
|
| |
Tonton Job Breton acharné
Nombre de messages : 1503 Age : 40 Lec'hiadur/Localisation : Bro-Gwened Date d'inscription : 27/11/2010
| Sujet: Re: Petit coup de main linguistique... Lun 28 Mar - 19:29 | |
| Oui c'est mignon. - julun a écrit:
- Mais si tu dis qu'il sera de couleur caramel ,en breton ar Garamel
Ça tiens la route dans la logique des noms évoqué par Tonton Job . Oui mais il y a mutation en G seulement si il y a l'article devant : le caramel c'est ar garamel, mais caramel tout court c'est karamel. Donc ça va pas. - Fée Clochette a écrit:
-
Pour information, la petite ne sera pas un bearded gris et blanc comme son grand-frère, mais un bearded marron (caramel) et blanc. Bon, pas de noir, Gwenn-ha-du tombe à l'eau alors. Par contre marron peut se dire "gell" : Ca nous donne notre G, faut peut-être creuser dans cette direction ! Note que le G en breton est toujours "dur", comme par exemple dans "goutte" en français (jamais comme un "j"). Je propose "Gellig" (prononcer "guelick"), qui veut dire "petit(e) marron" (tu peux écrire "Gellik" si tu veux, personne ne t'en voudra !); ou "Gellenn" qui veut dire en quelque sorte "marronne". Le sufixe -enn étant une marque du féminin, ça va bien pour une femelle (voir le prénom "Rozenn" qui veut dire "rose"). - Fée Clochette a écrit:
- Pouvez quand même me traduire "grain de folie" et "vague d'iroise" svp ? ça me fera une petite leçon de breton ;-)
Vague d'Iroise ça serait Gwagenn Hirwazh. Par contre "grain de folie" c'est une expression typiquement française, on peut pas traduire ça littéralement en breton. On pourrait dire " un tammig follentez" (littéralement "un petit peu de folie"). | |
|
| |
julun Galaad
Nombre de messages : 971 Age : 42 Lec'hiadur/Localisation : bro dreger Date d'inscription : 07/03/2009
| Sujet: Re: Petit coup de main linguistique... Lun 28 Mar - 19:39 | |
| Dans les Gell c'est pas mal oui , s'aurait été un chat j'aurai proposé Gelluk mais non .... | |
|
| |
Tonton Job Breton acharné
Nombre de messages : 1503 Age : 40 Lec'hiadur/Localisation : Bro-Gwened Date d'inscription : 27/11/2010
| Sujet: Re: Petit coup de main linguistique... Lun 28 Mar - 19:49 | |
| | |
|
| |
Fée Clochette
Nombre de messages : 6 Age : 42 Lec'hiadur/Localisation : Haute-Normandie Date d'inscription : 27/03/2011
| Sujet: Re: Petit coup de main linguistique... Lun 28 Mar - 20:40 | |
| Je vais creuser tout ça... | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Petit coup de main linguistique... | |
| |
|
| |
| Petit coup de main linguistique... | |
|