| Une phrase sur l'Ankoù | |
|
|
Auteur | Message |
---|
arnohellaz Poulpican
Nombre de messages : 52 Age : 44 Lec'hiadur/Localisation : Hellaz Date d'inscription : 12/11/2012
| Sujet: Une phrase sur l'Ankoù Mer 27 Fév - 16:48 | |
| Bonjour,
J'aurais besoin de la traduction d'une phrase particulière. Je mettrais bien ma tentative mais j'ai peur de froisser pas mal de personnes par mes maladresses.
FR: Ma famille, mon pays sont en moi, la "faucheuse" ne m'en séparera jamais.
Arno
| |
|
| |
Luk Galaad
Nombre de messages : 819 Age : 49 Lec'hiadur/Localisation : Bro Gernev Date d'inscription : 19/07/2009
| Sujet: Re: Une phrase sur l'Ankoù Mer 27 Fév - 17:33 | |
| un petit "s'il vous plait"... ou un "merci par avance" ? Peogwir ne ro ket ar c'hoant din klask troiñ ho frazenn e brezhoneg | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Une phrase sur l'Ankoù Mer 27 Fév - 18:40 | |
| Ar familh, ar vro a zo ennon, falc'h an Ankou ne lamo ket anezhe diganin kammed.
kammed adv. jamais (forme locale) ; tu peux mettre biken à la place (+ usuel)
Ar familh, ar vro a zo ennon, falc'h an Ankou ne lamo ket anezhe diganin biken.
"N'ayo ket er-maez a veleg biken, il ne sortira jamais de prêtre (il ne quittera jamais la prêtrise)." TDBP - J. GROS
Vous noterez que l'adverbe est rejeté à la fin de phrase. | |
|
| |
Tonton Job Breton acharné
Nombre de messages : 1503 Age : 40 Lec'hiadur/Localisation : Bro-Gwened Date d'inscription : 27/11/2010
| Sujet: Re: Une phrase sur l'Ankoù Mer 27 Fév - 20:52 | |
| - Ostatu a écrit:
- kammed adv. jamais (forme locale)
Biskoazh n'em boa ket klevet na lennet ar ger-se a-raok. Pelec'h e vez implijet ? | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Une phrase sur l'Ankoù Mer 27 Fév - 21:52 | |
| - Tonton Job a écrit:
- Ostatu a écrit:
- kammed adv. jamais (forme locale)
Biskoazh n'em boa ket klevet na lennet ar ger-se a-raok. Pelec'h e vez implijet ? aux alentours de Lannion. Tu as quelques exemples dans le corpus de Jules GROS : " Me a oa o c'hortoz ar re-mañ, met ar re-mañ n'arruent kammed, j'attendais ceux-ci, mais ceux-ci n'arrivaient pas. Me n'on ket bet eno kammed, je n'y ai jamais été." dans ce texte, de Maria Prat, qui habitait aux bas de l'escalier de Brelevenez (Lannion), tu trouveras un autre exemple : http://embann.an.hirwaz.online.fr/document/Prat%20Paotr%20an%20artichao.pdf : "A! ba! ne achufom kammed da 'n em chikaned." Les escalier de Brélévenez | |
|
| |
MarieBaie Ecuyer
Nombre de messages : 385 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Bro Gwened Date d'inscription : 07/02/2013
| Sujet: Re: Une phrase sur l'Ankoù Mer 27 Fév - 23:12 | |
| - Citation :
- Je mettrais bien ma tentative mais j'ai peur de froisser pas mal de personnes par mes maladresses.
la peur n'a jamais fait avancer le monde. Ose! | |
|
| |
arnohellaz Poulpican
Nombre de messages : 52 Age : 44 Lec'hiadur/Localisation : Hellaz Date d'inscription : 12/11/2012
| Sujet: Re: Une phrase sur l'Ankoù Jeu 28 Fév - 0:05 | |
| Je vais remercier maintenant toutes les personnes qui ont participé à cette discussion. Merci à vous tous, je vais prendre vos différentes versions et remarques pour progresser.
Sinon, j'oserais mais je me suis déjà fait "ramasser" une fois. Tonton Job et Ostatu l'ont déjà vu lors d'un précédent post personnel.
Trugarez bras Arno | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Une phrase sur l'Ankoù Jeu 28 Fév - 0:30 | |
| Trugarez est un mot féminin.
An drugarez 'la miséricorde'
trugarez vras !
en trégorrois, les anciens disaient : trugarekaat ! | |
|
| |
arnohellaz Poulpican
Nombre de messages : 52 Age : 44 Lec'hiadur/Localisation : Hellaz Date d'inscription : 12/11/2012
| Sujet: Re: Une phrase sur l'Ankoù Mar 26 Mar - 11:44 | |
| Pour "an Ankou", il faut mettre l'accent normalement....ou non: an Ankoù
Merci | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Une phrase sur l'Ankoù Mar 26 Mar - 12:24 | |
| En orthographe unifiée et universitaire, ce mot est orthographié : Ankou ; en orthographe interdialectale : Ankoù (et en vannetais traditionnelle : Ankeu)
voir : http://loeizherrieu.fr/drupal7/node/1
Ankou / Ankoù est un ancien pluriel. D'aucuns l'indiquent, d'autres non.
voir (extraits) : Sur les chemins de l'Ankou, Daniel Giraudon, Yoran Embanner | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Une phrase sur l'Ankoù Mar 26 Mar - 13:49 | |
| idem, tu verras écrit genoù / genou selon l'orthographe.
Genoù est nom masculin singulier (provenant aussi d'un ancien pluriel). En orthographe unifiée : ur genoù = une bouche ; en orthographe universitaire : eur genou. | |
|
| |
arnohellaz Poulpican
Nombre de messages : 52 Age : 44 Lec'hiadur/Localisation : Hellaz Date d'inscription : 12/11/2012
| Sujet: Re: Une phrase sur l'Ankoù Mar 26 Mar - 16:16 | |
| Merci pour ces références. | |
|
| |
Tonton Job Breton acharné
Nombre de messages : 1503 Age : 40 Lec'hiadur/Localisation : Bro-Gwened Date d'inscription : 27/11/2010
| Sujet: Re: Une phrase sur l'Ankoù Mar 26 Mar - 19:26 | |
| - Ostatu a écrit:
- En orthographe unifiée et universitaire, ce mot est orthographié : Ankou ; en orthographe interdialectale : Ankoù (et en vannetais traditionnelle : Ankeu)
Pour moi en unifiée c'est avec l'accent : Ankoù. | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Une phrase sur l'Ankoù Mar 26 Mar - 20:16 | |
| Dans le dictionnaire d'An Here (1995) et dans celui de Roparz Hemon (1978) : on lit ankou.
"Siwazh, ne oa gwellaen ar yaou netra nemet « frankadenn ar marv » hervez ma lavarer em c'horn-bro, ur bourd kriz, un taol-yud a-berzh an Ankou na dremen ket alies hep deskiñ dimp ez eo mestr d'ober e giz ma kar evit ma vo trenkoc'h hon anken ha c'hwervoc'h hon glac'har." Va zammig buhez - Jarl Priel - Al liamm - 1975 (p. 44)
Maintenant, on doit pouvoir trouver les deux, même dans des textes écrits en peurunvan. Il y a quelques graphies qui sont "fluctuantes". Mais, il n'en reste pas moins que ce qui est prescrit en peurunvan, c'est la graphie sans accent : ankou. Je ne prends pas fait et cause pour une graphie plutôt qu'une autre, je donne seulement une information.
Dernière édition par Ostatu le Mar 26 Mar - 22:14, édité 3 fois | |
|
| |
Jean-Claude EVEN Breton acharné
Nombre de messages : 1947 Age : 77 Lec'hiadur/Localisation : Lannuon. Breizh Izel Date d'inscription : 24/04/2005
| Sujet: Re: Une phrase sur l'Ankoù Mar 26 Mar - 21:26 | |
| Tiré de Wikipédia : Mojenn an Ankou (Conte de Anatole Le Braz traduit en breton), Kroaz ar Vretoned, 1911. JC Even | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Une phrase sur l'Ankoù Mar 26 Mar - 21:37 | |
| Pourquoi écrit-on en orthographe unifiée Ankou et genoù ? Cela, je l'ignore. Pourtant, ces deux mots sont tous les deux masculins singuliers (et proviennent tous les deux d'anciens pluriels). | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Une phrase sur l'Ankoù | |
| |
|
| |
| Une phrase sur l'Ankoù | |
|