Bretagne Passion le forum 100% Breizh
|
| | le topic de MarieBaie | |
|
+8Le fier boucanier kaerell Luk Tonton Job yannalan Jean-Claude EVEN MarieBaie Ostatu 12 participants | |
Auteur | Message |
---|
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 57 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: le topic de MarieBaie Lun 11 Mar - 19:25 | |
| traduire :
demain, j'irai en ville demain, je rentrerai à la maison (chez moi)
en commençant par : warc'hoazh
mont 'aller'
au présent de l'indicatif : an, ez, a, eomp, it (et), eont, eer 'on va'
au futur : in, i, ay (yelo, aio), aimp, eot (eoc'h), aint, eor 'on ira' | |
| | | Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 57 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: le topic de MarieBaie Lun 11 Mar - 19:56 | |
| tous les... ; toutes les...
une autre façon de le rendre, c'est de mettre holl après le nom (en breton populaire, notamment en Trégor, holl est supplanté par tout ) :
ar bed-holl 'le monde entier'
"Me a anavez ar c'herreg tout a-bouez o anvioù, je connais tous les rochers par leur nom." TDBP - J. GROS
karreg f. rocher, pl. kerreg
an holl dud (& an dud holl) = toutes les personnes tout an dud = toutes les personnes
en trégorrois populaire, tu entends très souvent : tou 'n dud (< tout an dud) | |
| | | Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 57 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: le topic de MarieBaie Lun 11 Mar - 20:18 | |
| Avec ce que nous avons vu et un dictionnaire en ligne, es-tu capable de comprendre le début de Ma zammig buhez, livre autobiographique de Jarl Priel :
"Deut on er bed, tudoù, an dri warn-ugent a viz Ebrel er bloavezh 1885, en ti melen bourc'h Priel, damdost da Landreger. Ur c'hoarig - Mari vihan a veze graet diouti, - am eus bet, met mervel a reas ar paour-kaezh krouadur a-benn un daou pe dri miz ha setu penaos ez on manet pennhêr Tremel."
Landreger = Tréguier manet pp. resté (menel 'rester')
Tremel est son véritable nom de famille.
http://fr.wikipedia.org/wiki/Jarl_Priel | |
| | | MarieBaie Ecuyer
Nombre de messages : 385 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Bro Gwened Date d'inscription : 07/02/2013
| Sujet: Re: le topic de MarieBaie Mar 12 Mar - 22:25 | |
| - Citation :
- traduire :
demain, j'irai en ville => warc'hoazh e kêr in demain, je rentrerai à la maison (chez moi) => warc'hoazh d'ar gêr in - Citation :
- en commençant par : warc'hoazh
mont 'aller'
au présent de l'indicatif : an, ez, a, eomp, it (et), eont, eer 'on va'
au futur : in, i, ay (yelo, aio), aimp, eot (eoc'h), aint, eor 'on ira' ----------------------------------------------------------------------------------------------- - Citation :
- Avec ce que nous avons vu et un dictionnaire en ligne, es-tu capable de comprendre le début de Ma zammig buhez, livre autobiographique de Jarl Priel :
partiellement ^^ - Citation :
- "Deut on er bed, tudoù, an dri warn-ugent a viz Ebrel er bloavezh 1885, en ti melen bourc'h Priel, damdost da Landreger.
cette phrase ça va à peu près, il appelle les gens ( Deut, tudoù) il dit qu'il est né le 23 avril 1885 dans le village de Priel près de Treguier. Si tu veux la traduction je l'ai faite - Citation :
- Ur c'hoarig - Mari vihan a veze graet diouti, - am eus bet, met mervel a reas ar paour-kaezh krouadur a-benn un daou pe dri miz ha setu penaos ez on manet pennhêr Tremel."
là je coince beaucoup plus. Il parlerait, si j'ai bien compris, de sa petite soeur ( c'hoarig, vihan) Mari, après c'est beaucoup plus confus, elle l'emmenait ( a veze graet) je ne sais pas trop quoi faire , peut être voir mourir ( mervel) un pauvre vieux (paor-kaezh), une créature (krouadur) tous les trois mois ( un daou pe dri miz) et c'est ainsi qu'il serait resté héritier du nom de Tremel. quand je dis que je n'ai pas les idées claires sur le sens ^^.... - Citation :
- Landreger = Tréguier
manet pp. resté (menel 'rester')
Tremel est son véritable nom de famille. http://fr.wikipedia.org/wiki/Jarl_Priel | |
| | | Luk Galaad
Nombre de messages : 819 Age : 49 Lec'hiadur/Localisation : Bro Gernev Date d'inscription : 19/07/2009
| Sujet: Re: le topic de MarieBaie Mar 12 Mar - 22:57 | |
| - Citation :
- elle l'emmenait ( a veze graet) je ne sais pas trop quoi faire
Ur c'hoarig - Mari vihan a veze graet diouti, - am eus bet Une petite soeur, qu'on appelait Petite Marie, j'ai eu. | |
| | | Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 57 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: le topic de MarieBaie Mer 13 Mar - 1:30 | |
| - MarieBaie a écrit:
-
- Citation :
- traduire :
demain, j'irai en ville => warc'hoazh e kêr in demain, je rentrerai à la maison (chez moi) => warc'hoazh d'ar gêr in
warc'hoazh ez in e kêr. warc'hoazh ez in d'ar gêr. Le verbe vient souvent en deuxième position en breton. La particule e devient ez devant voyelle. En Trégor, à la place d'un z on entend un h aspiré, qu'on écrit ec'h en peurunvan : warc'hoazh ec'h in e kêr warc'hoazh ec'h in d'ar gêr. en fait, en trégorrois parlé, cela se réduit souvent à un h aspiré : warc'hoazh 'h in e kêr warc'hoazh 'h in d'ar gêr dans d'autres parlers, on entend yin : warc'hoazh e yin e kêr warc'hoazh e yin d'ar gêr pour voir la distribution de ces prononciations, voir la carte 475 : http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-475.jpg Grosso modo : pa 'z an = quand je vais (Léon) pa 'h an = idem (Trégor) pa 'y an = idem (Cornouaille) | |
| | | Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 57 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: le topic de MarieBaie Mer 13 Mar - 1:44 | |
| - MarieBaie a écrit:
- Citation :
- "Deut on er bed, tudoù, an dri warn-ugent a viz Ebrel er bloavezh 1885, en ti melen bourc'h Priel, damdost da Landreger.
dont 'venir' ; participe passé deuet, deut 'venu' bed m. monde damdost adv. tout près bloavezh m. année bourc'h f. bourg tudoù = bonnes gens, braves gens quand on exprime la date, les adjectifs numéraux cardinaux commençant par un t et p se lénifient (mutation adoucissante) après l'article défini. tri = trois pevar = quatre an dri a viz Eost = le trois août ar bevar a viz Ebrel = le quatre avril. compter en breton : unan, daou, tri, pevar, pemp, c'hwec'h, seizh, eizh, nav, dek, unnek, trizek, pevarzek, pemzek, c'hwezek, seitek, triwec'h, naontek, ugent ugent = 20 après 20, les unités précèdent les dizaines. unan warn-ugent littéralement un sur vingt = 21 daou warn-ugent = 22 tri warn-ugent = 23 ect... | |
| | | Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 57 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: le topic de MarieBaie Mer 13 Mar - 1:53 | |
| - Citation :
- "Ur c'hoarig - Mari vihan a veze graet diouti, - am eus bet, met mervel a reas ar paour-kaezh krouadur a-benn un daou pe dri miz ha setu penaos ez on manet pennhêr Tremel."
c'hoar f. soeur c'hoarig f. petit soeur pennhêr m. fils unique -ig est un suffixe diminutif ti 'maison', tiig 'petite maison' krouadur m. enfant en bas âge mervel v. mourir ar paour-kaezh X = le (la) pauvre X a-benn = au bout de, dans ... expression idiomatique : piv a vez graet anezhi (diouti) ? (en trégorrois, on emploie la préposition diouzh à la place de a ) = comment l'appelle-t-on (elle) ? piv a veze graet eus hennezh ? = comment appelait-on celui-là ? (littéralement = qui faisait-on de celui-là ?) pe = ou (ce mot provoque une mutation adoucissante) ex. "Teir pe beder gwech eo bet ar jañdarmed war e dro, les gendarmes sont venus trois ou quatre fois le trouver (s'occuper de lui)." TDBP - J. GROS peder = quatre gwech f. fois pevar aval = quatre pommes pevar ejen = quatre boeufs peder yar = quatre poules peder eur = quatre heures pevar + nom masculin singulier peder + nom féminin singulier | |
| | | Tonton Job Breton acharné
Nombre de messages : 1503 Age : 40 Lec'hiadur/Localisation : Bro-Gwened Date d'inscription : 27/11/2010
| Sujet: Re: le topic de MarieBaie Mer 13 Mar - 2:42 | |
| - Ostatu a écrit:
- krouadur m. enfant en bas âge
Dans quel cas utilise-t-on krouadur ou bugel en Trégor ? Est-ce une question d'âge ? Voir l'ALBB qui donne pour "enfant" bugel en Trégor et krouadur ailleurs : http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-043.jpg | |
| | | Jean-Claude EVEN Breton acharné
Nombre de messages : 1947 Age : 77 Lec'hiadur/Localisation : Lannuon. Breizh Izel Date d'inscription : 24/04/2005
| Sujet: Re: le topic de MarieBaie Mer 13 Mar - 11:10 | |
| Bonjour, On trouve ça dans le Buez ar Zent, à différentes pages. http://marikavel.org/documents/buhez-ar-zent/baz-accueil.htm Pour aller vite, tapez dans votre fenêtre de recherche : Marikavel.org krouadur JC Even | |
| | | MarieBaie Ecuyer
Nombre de messages : 385 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Bro Gwened Date d'inscription : 07/02/2013
| Sujet: Re: le topic de MarieBaie Mer 13 Mar - 15:41 | |
| je comprends mieux pourquoi j'ai calé... sur un mot que je ne connais pas j'ai le réflexe de vérifier si la première lettre est une mutation ou pas. Il faudrait aussi que je regarde sans la terminaison du mot. Par contre guère de solution pour les verbes.
Pour mon erreur sur la petite Mari qui emmenait, j'avais pris en considération " a veze" mais pas "graet" que je n'ai pas trouvé, c'est comme "am eus bet", j'ai coincé sur "bet". Je vais chercher une solution... | |
| | | Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 57 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: le topic de MarieBaie Mer 13 Mar - 16:06 | |
| - Tonton Job a écrit:
- Ostatu a écrit:
- krouadur m. enfant en bas âge
Dans quel cas utilise-t-on krouadur ou bugel en Trégor ? Est-ce une question d'âge ?
Oui, en Trégor. Dans Le trégorrois à Plougrescant de Jean Le Dû, krouadur est traduit par nourrisson. En Trégor, le mot babig est inconnu. Pour le bébé, on dira ar bugel bihan (voire tout simplement : ar bugel), ar poupig, an hini bihan... Jarl Priel était trégorrois (Plouguiel, Est Trégor). Sinon, pour nourrisson, on dit aussi magadenn, ur vagadenn.
Dernière édition par Ostatu le Mer 13 Mar - 16:25, édité 4 fois | |
| | | Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 57 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: le topic de MarieBaie Mer 13 Mar - 16:09 | |
| - MarieBaie a écrit:
Pour mon erreur sur la petite Mari qui emmenait, j'avais pris en considération " a veze" mais pas "graet" que je n'ai pas trouvé, c'est comme "am eus bet", j'ai coincé sur "bet". Je vais chercher une solution... veze est une des formes de l'auxiliaire être à l'imparfait d'habitude : vezen, vezez, veze, vezemp, vezec'h, vezent bet est à la fois le participe passé des auxiliaires être et avoir : bet on e Pariz = j'ai été à Paris bet am eus riv = j'ai eu froid | |
| | | Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 57 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: le topic de MarieBaie Mer 13 Mar - 16:31 | |
| F. Favereau nous dit aussi qu'à Poullaouen (Poher), krouadur a le sens de "bébé, jeune enfant (en bas âge ; mais ailleurs enfant en général, "bugel" à Poullaouen"
à Poullaouen comme en Trégor, bugel signifie enfant en général = du bébé au gamin (seul le contexte permettant de savoir si on parle d'un nourrisson ou d'un gamin) et krouadur désignant plutôt 'un enfant en bas âge'. Pour préciser, en Trégor, on ajoute l'adjectif bihan. Mais si on sait qu'on parle d'un bébé, on se contente souvent de dire bugel. Pour préciser le sexe, on dira, ar paotr bihan ou ar plac'h bihan (selon le contexte désigne le petit garçon, la petite fille, mais aussi : le bébé (de sexe masculin), le bébé (de sexe féminin)). Bugel a un sens générique (en Trégor).
Sur la carte de Pierre Le Roux, il aurait été intéressant de savoir si le mot bugel était aussi connu dans les parlers où il a eu krouadur en réponse. Savoir s'ils faisaient une différence sémantique comme à Plougrescant, à Poullaouen entre ses deux mots. | |
| | | Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 57 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: le topic de MarieBaie Mer 13 Mar - 17:18 | |
| En bas-vannetais (pays Pourlet....), le singulier bugel est-il en usage ? Si oui, avec quel sens ?
Le pluriel, lui, est en usage sur l'ensemble du domaine bretonnant :
http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-044.jpg
Le pluriel de krouadur, serait, en revanche, peu employé, dans les parlers où on utilise ce mot au sens d'enfant (générique). On y utiliserait au pluriel plutôt le mot bugale. Qui peut nous donner des précisions ? infirmer ou confirmer ?
| |
| | | Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 57 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: le topic de MarieBaie Mer 13 Mar - 20:29 | |
| En breton standard, tri, teir, pevar, peder provoque une mutation spirante :
paotr 'garçon' plac'h 'fille' ti m. 'maison' tintin 'tante' karr m. 'charrette' kador 'chaise'
teir flac'h, teir c'hador, teir zintin peder flac'h, peder c'hador, peder zintin
tri faotr, tri c'harr, tri zi pevar faotr, pevar c'harr, pevar zi
en breton populaire, la mutation spirante a cédé la place à la mutation adoucissante dans une bonne partie du domaine bretonnant :
tri baotr, teir blac'h pevar di, peder gador
voir carte albb 384 : http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-384.jpg
tri c'hi // tri gi = trois chiens
lire et écouter aussi ce conte intitulé an tri baotr 'les trois garçons' raconté par Marcel Guillou : http://membres.multimania.fr/kontaden/testenne_e_bzh.htm
Dernière édition par Ostatu le Mer 13 Mar - 20:37, édité 1 fois | |
| | | yannalan Roi Breton
Nombre de messages : 1243 Age : 71 Lec'hiadur/Localisation : er vro Pourlet Date d'inscription : 06/06/2008
| Sujet: Re: le topic de MarieBaie Mer 13 Mar - 20:33 | |
| - Ostatu a écrit:
- En bas-vannetais (pays Pourlet....), le singulier bugel est-il en usage ? Si oui, avec quel sens ?
Le pluriel, lui, est en usage sur l'ensemble du domaine bretonnant :
http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-044.jpg
Le pluriel de krouadur, serait, en revanche, peu employé, dans les parlers où on utilise ce mot au sens d'enfant (générique). On y utiliserait au pluriel plutôt le mot bugale. Qui peut nous donner des précisions ? infirmer ou confirmer ?
Non, il ne me semble pas. On passe de "poupon" à "krouedur" | |
| | | MarieBaie Ecuyer
Nombre de messages : 385 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Bro Gwened Date d'inscription : 07/02/2013
| Sujet: Re: le topic de MarieBaie Mer 13 Mar - 20:35 | |
| en cherchant des compléments de leçon sur les verbes , je suis tombée sur ce site, pour des débutants ou un peu moins, ça peut peut-être vous être utile:
http://dao.skol.free.fr/ | |
| | | MarieBaie Ecuyer
Nombre de messages : 385 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Bro Gwened Date d'inscription : 07/02/2013
| Sujet: Re: le topic de MarieBaie Jeu 14 Mar - 11:11 | |
| Pour un jeu de rôle, je suis en train de faire un montage. Une image cliquable. Au dessus, j'aurai voulu écrire la phrase suivante: - Citation :
- Pose ta main sur l'hermine.
J'ai cherché le verbe Poser, j'ai trouvé deux verbes qui pourraient convenir: Pozañ et Lakat (mettre). Pour former l'impératif, j'ai pris la base verbale et placé en tête de phrase. Poz da zorn war an ermin Le Favereau donne l'expression "mettre la main sur", j'hésite sur le sens donné, c'est dans le sens de "faire main basse"? Lak e zorn war an ermin Voilà l'idée: Poz da zorn war an ermin, pose ta main sur l'hermine | |
| | | Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 57 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: le topic de MarieBaie Jeu 14 Mar - 15:58 | |
| oui, lakat (ou : lakaat en breton standard) 'mettre (poser....)' [cf. anglais to put 'mettre, poser' ]
lak (ou : laka) da zorn war an ermin.
"An ed pa veze troc'het a veze lakaet war an douar dramm-ha-dramm, le blé quand on le coupait était posé à terre javelle par javelle." TDBP - J. GROS
| |
| | | MarieBaie Ecuyer
Nombre de messages : 385 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Bro Gwened Date d'inscription : 07/02/2013
| Sujet: Re: le topic de MarieBaie Jeu 14 Mar - 16:43 | |
| - Citation :
- lak (ou : laka) da zorn war an ermin.
le Favereau me donne la forme - Citation :
- Lak e zorn war an ermin
ta phrase veut dire: poser sur ( to put) et celle du Favereau faire main basse? | |
| | | Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 57 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: le topic de MarieBaie Jeu 14 Mar - 16:59 | |
| - MarieBaie a écrit:
- Citation :
- Lak e zorn war an ermin
ta phrase veut dire: poser sur ( to put) et celle du Favereau faire main basse? Le sens premier de l'énoncé de "laka(a)t e zorn war udb" est "mettre sa main (à lui) sur qch", après qu'il puisse revêtir ce sens au figuré est une autre histoire. Si je dis à un enfant : ne mets pas tes mains sur la table ! = na lak ket da zaouarn war an daol ! (cela ne sous-entend nullement qu'il voulait "faire main basse sur la table" ;-) )
Dernière édition par Ostatu le Jeu 14 Mar - 17:31, édité 1 fois | |
| | | Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 57 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: le topic de MarieBaie Jeu 14 Mar - 17:07 | |
| - Citation :
- 16. E lavaras da roue Izrael : Laka da zorn war ar wareg. Ha p’en-doe laket e zorn war ar wareg, e lakaas Elizeüs e zaouarn war daouarn ar roue (...)
pevare levr ar roueed - Embann An Hirwaz là, Elizée mets ses mains sur celles du roi. "2R 13:16 - Elisée dit au roi : "Bande l'arc", et il le banda. Elisée mit ses mains sur les mains du roi" http://www.biblia-cerf.com/BJ/2r13.html
Dernière édition par Ostatu le Jeu 14 Mar - 17:12, édité 1 fois | |
| | | MarieBaie Ecuyer
Nombre de messages : 385 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Bro Gwened Date d'inscription : 07/02/2013
| Sujet: Re: le topic de MarieBaie Jeu 14 Mar - 17:09 | |
| - Citation :
- Le sens premier de l'énoncé de "laka(a)t e zorn war udb" est "mettre sa main (à lui) sur qch", après qu'il puisse revêtir
je n'ai pas compris | |
| | | Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 57 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: le topic de MarieBaie Jeu 14 Mar - 17:17 | |
| "Faire main basse sur qch" est une expression idiomatique française. Traduire par lakaat e zorn war udb est possible, mais cela ne voudra jamais dire que "mettre (poser) la main sur qch". Cette locution signifie que tu poses la main sur qch (que ce soit dans l'intention de le prendre ou non, mais là ce n'est pas la locution qui nous l'apprend, mais le contexte).
Quand Elisée mets ses mains sur celles du Roi, cela ne signifie pas qu'il lui dérobe (s'accapare) ses mains.
pose (mets) tes livres sur la table se dira : lak (laka) da levrioù war an daol.
faire main basse sur qch = prendre, emporter, s'approprier (indûment) qch, dérober qch, voler qch = laerezh, c'hwipañ lakaat an dorn war udb = 1) mettre (poser) la main sur qch 2) fig. s'emparer de, se saisir de qch
Dernière édition par Ostatu le Ven 15 Mar - 17:27, édité 2 fois | |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: le topic de MarieBaie | |
| |
| | | | le topic de MarieBaie | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |
|