Bretagne Passion le forum 100% Breizh
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.

Bretagne Passion le forum 100% Breizh


 
AccueilDernières imagesS'enregistrerConnexion
Le Deal du moment : -39%
Pack Home Cinéma Magnat Monitor : Ampli DENON ...
Voir le deal
1190 €

 

 le topic de MarieBaie

Aller en bas 
+8
Le fier boucanier
kaerell
Luk
Tonton Job
yannalan
Jean-Claude EVEN
MarieBaie
Ostatu
12 participants
Aller à la page : Précédent  1 ... 8 ... 12, 13, 14 ... 20 ... 27  Suivant
AuteurMessage
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné



Nombre de messages : 3655
Age : 57
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

le topic de MarieBaie - Page 13 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 13 EmptyLun 11 Mar - 19:25

traduire :

demain, j'irai en ville
demain, je rentrerai à la maison (chez moi)

en commençant par : warc'hoazh

mont 'aller'

au présent de l'indicatif : an, ez, a, eomp, it (et), eont, eer 'on va'

au futur : in, i, ay (yelo, aio), aimp, eot (eoc'h), aint, eor 'on ira'
Revenir en haut Aller en bas
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné



Nombre de messages : 3655
Age : 57
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

le topic de MarieBaie - Page 13 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 13 EmptyLun 11 Mar - 19:56

tous les... ; toutes les...

une autre façon de le rendre, c'est de mettre holl après le nom (en breton populaire, notamment en Trégor, holl est supplanté par tout ) :

ar bed-holl 'le monde entier'

"Me a anavez ar c'herreg tout a-bouez o anvioù, je connais tous les rochers par leur nom." TDBP - J. GROS

karreg f. rocher, pl. kerreg

an holl dud (& an dud holl) = toutes les personnes
tout an dud = toutes les personnes

en trégorrois populaire, tu entends très souvent : tou 'n dud (< tout an dud)
Revenir en haut Aller en bas
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné



Nombre de messages : 3655
Age : 57
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

le topic de MarieBaie - Page 13 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 13 EmptyLun 11 Mar - 20:18

Avec ce que nous avons vu et un dictionnaire en ligne, es-tu capable de comprendre le début de Ma zammig buhez, livre autobiographique de Jarl Priel :

"Deut on er bed, tudoù, an dri warn-ugent a viz Ebrel er bloavezh 1885, en ti melen bourc'h Priel, damdost da Landreger. Ur c'hoarig - Mari vihan a veze graet diouti, - am eus bet, met mervel a reas ar paour-kaezh krouadur a-benn un daou pe dri miz ha setu penaos ez on manet pennhêr Tremel."

Landreger = Tréguier
manet pp. resté (menel 'rester')

Tremel est son véritable nom de famille.


http://fr.wikipedia.org/wiki/Jarl_Priel
Revenir en haut Aller en bas
MarieBaie
Ecuyer
Ecuyer
MarieBaie


Féminin
Nombre de messages : 385
Age : 58
Lec'hiadur/Localisation : Bro Gwened
Date d'inscription : 07/02/2013

le topic de MarieBaie - Page 13 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 13 EmptyMar 12 Mar - 22:25

Citation :
traduire :

demain, j'irai en ville => warc'hoazh e kêr in
demain, je rentrerai à la maison (chez moi) => warc'hoazh d'ar gêr in

Citation :
en commençant par : warc'hoazh

mont 'aller'

au présent de l'indicatif : an, ez, a, eomp, it (et), eont, eer 'on va'

au futur : in, i, ay (yelo, aio), aimp, eot (eoc'h), aint, eor 'on ira'

-----------------------------------------------------------------------------------------------
Citation :
Avec ce que nous avons vu et un dictionnaire en ligne, es-tu capable de comprendre le début de Ma zammig buhez, livre autobiographique de Jarl Priel :

partiellement ^^

Citation :
"Deut on er bed, tudoù, an dri warn-ugent a viz Ebrel er bloavezh 1885, en ti melen bourc'h Priel, damdost da Landreger.


cette phrase ça va à peu près, il appelle les gens ( Deut, tudoù) il dit qu'il est né le 23 avril 1885 dans le village de Priel près de Treguier. Si tu veux la traduction je l'ai faite

Citation :
Ur c'hoarig - Mari vihan a veze graet diouti, - am eus bet, met mervel a reas ar paour-kaezh krouadur a-benn un daou pe dri miz ha setu penaos ez on manet pennhêr Tremel."

là je coince beaucoup plus. Il parlerait, si j'ai bien compris, de sa petite soeur ( c'hoarig, vihan) Mari, après c'est beaucoup plus confus, elle l'emmenait ( a veze graet) je ne sais pas trop quoi faire , peut être voir mourir ( mervel) un pauvre vieux (paor-kaezh), une créature (krouadur) tous les trois mois ( un daou pe dri miz) et c'est ainsi qu'il serait resté héritier du nom de Tremel.

quand je dis que je n'ai pas les idées claires sur le sens ^^....

Citation :
Landreger = Tréguier
manet pp. resté (menel 'rester')

Tremel est son véritable nom de famille.


http://fr.wikipedia.org/wiki/Jarl_Priel
Revenir en haut Aller en bas
Luk
Galaad
Galaad
Luk


Nombre de messages : 819
Age : 49
Lec'hiadur/Localisation : Bro Gernev
Date d'inscription : 19/07/2009

le topic de MarieBaie - Page 13 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 13 EmptyMar 12 Mar - 22:57

Citation :
elle l'emmenait ( a veze graet) je ne sais pas trop quoi faire

Ur c'hoarig - Mari vihan a veze graet diouti, - am eus bet
Une petite soeur, qu'on appelait Petite Marie, j'ai eu.
Revenir en haut Aller en bas
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné



Nombre de messages : 3655
Age : 57
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

le topic de MarieBaie - Page 13 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 13 EmptyMer 13 Mar - 1:30

MarieBaie a écrit:
Citation :
traduire :

demain, j'irai en ville => warc'hoazh e kêr in
demain, je rentrerai à la maison (chez moi) => warc'hoazh d'ar gêr in


warc'hoazh ez in e kêr.
warc'hoazh ez in d'ar gêr.

Le verbe vient souvent en deuxième position en breton.

La particule e devient ez devant voyelle. En Trégor, à la place d'un z on entend un h aspiré, qu'on écrit ec'h en peurunvan :

warc'hoazh ec'h in e kêr
warc'hoazh ec'h in d'ar gêr.

en fait, en trégorrois parlé, cela se réduit souvent à un h aspiré :

warc'hoazh 'h in e kêr
warc'hoazh 'h in d'ar gêr

dans d'autres parlers, on entend yin :

warc'hoazh e yin e kêr
warc'hoazh e yin d'ar gêr

pour voir la distribution de ces prononciations, voir la carte 475 : http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-475.jpg

Grosso modo :

pa 'z an = quand je vais (Léon)
pa 'h an = idem (Trégor)
pa 'y an = idem (Cornouaille)
Revenir en haut Aller en bas
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné



Nombre de messages : 3655
Age : 57
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

le topic de MarieBaie - Page 13 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 13 EmptyMer 13 Mar - 1:44

MarieBaie a écrit:


Citation :
"Deut on er bed, tudoù, an dri warn-ugent a viz Ebrel er bloavezh 1885, en ti melen bourc'h Priel, damdost da Landreger.

dont 'venir' ; participe passé deuet, deut 'venu'
bed m. monde
damdost adv. tout près
bloavezh m. année
bourc'h f. bourg
tudoù = bonnes gens, braves gens

quand on exprime la date, les adjectifs numéraux cardinaux commençant par un t et p se lénifient (mutation adoucissante) après l'article défini.

tri = trois
pevar = quatre

an dri a viz Eost = le trois août
ar bevar a viz Ebrel = le quatre avril.

compter en breton :
unan, daou, tri, pevar, pemp, c'hwec'h, seizh, eizh, nav, dek, unnek, trizek, pevarzek, pemzek, c'hwezek, seitek, triwec'h, naontek, ugent

ugent = 20

après 20, les unités précèdent les dizaines.

unan warn-ugent littéralement un sur vingt = 21
daou warn-ugent = 22
tri warn-ugent = 23
ect...
Revenir en haut Aller en bas
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné



Nombre de messages : 3655
Age : 57
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

le topic de MarieBaie - Page 13 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 13 EmptyMer 13 Mar - 1:53

Citation :
"Ur c'hoarig - Mari vihan a veze graet diouti, - am eus bet, met mervel a reas ar paour-kaezh krouadur a-benn un daou pe dri miz ha setu penaos ez on manet pennhêr Tremel."

c'hoar f. soeur
c'hoarig f. petit soeur
pennhêr m. fils unique

-ig est un suffixe diminutif

ti 'maison', tiig 'petite maison'

krouadur m. enfant en bas âge
mervel v. mourir
ar paour-kaezh X = le (la) pauvre X

a-benn = au bout de, dans ...

expression idiomatique :

piv a vez graet anezhi (diouti) ? (en trégorrois, on emploie la préposition diouzh à la place de a ) = comment l'appelle-t-on (elle) ?

piv a veze graet eus hennezh ? = comment appelait-on celui-là ? (littéralement = qui faisait-on de celui-là ?)

pe = ou (ce mot provoque une mutation adoucissante)

ex. "Teir pe beder gwech eo bet ar jañdarmed war e dro, les gendarmes sont venus trois ou quatre fois le trouver (s'occuper de lui)." TDBP - J. GROS

peder = quatre
gwech f. fois

pevar aval = quatre pommes
pevar ejen = quatre boeufs

peder yar = quatre poules
peder eur = quatre heures

pevar + nom masculin singulier
peder + nom féminin singulier
Revenir en haut Aller en bas
Tonton Job
Breton acharné
Breton acharné
Tonton Job


Masculin
Nombre de messages : 1503
Age : 40
Lec'hiadur/Localisation : Bro-Gwened
Date d'inscription : 27/11/2010

le topic de MarieBaie - Page 13 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 13 EmptyMer 13 Mar - 2:42

Ostatu a écrit:
krouadur m. enfant en bas âge
Dans quel cas utilise-t-on krouadur ou bugel en Trégor ? Est-ce une question d'âge ?

Voir l'ALBB qui donne pour "enfant" bugel en Trégor et krouadur ailleurs : http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-043.jpg
Revenir en haut Aller en bas
Jean-Claude EVEN
Breton acharné
Breton acharné
Jean-Claude EVEN


Masculin
Nombre de messages : 1947
Age : 77
Lec'hiadur/Localisation : Lannuon. Breizh Izel
Date d'inscription : 24/04/2005

le topic de MarieBaie - Page 13 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 13 EmptyMer 13 Mar - 11:10

Bonjour,

On trouve ça dans le Buez ar Zent, à différentes pages.

http://marikavel.org/documents/buhez-ar-zent/baz-accueil.htm

Pour aller vite, tapez dans votre fenêtre de recherche : Marikavel.org krouadur

JC Even yey
Revenir en haut Aller en bas
http://marikavel.org/bonjour.htm
MarieBaie
Ecuyer
Ecuyer
MarieBaie


Féminin
Nombre de messages : 385
Age : 58
Lec'hiadur/Localisation : Bro Gwened
Date d'inscription : 07/02/2013

le topic de MarieBaie - Page 13 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 13 EmptyMer 13 Mar - 15:41

je comprends mieux pourquoi j'ai calé... sur un mot que je ne connais pas j'ai le réflexe de vérifier si la première lettre est une mutation ou pas. Il faudrait aussi que je regarde sans la terminaison du mot. Par contre guère de solution pour les verbes.

Pour mon erreur sur la petite Mari qui emmenait, j'avais pris en considération " a veze" mais pas "graet" que je n'ai pas trouvé, c'est comme "am eus bet", j'ai coincé sur "bet". Je vais chercher une solution...
Revenir en haut Aller en bas
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné



Nombre de messages : 3655
Age : 57
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

le topic de MarieBaie - Page 13 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 13 EmptyMer 13 Mar - 16:06

Tonton Job a écrit:
Ostatu a écrit:
krouadur m. enfant en bas âge
Dans quel cas utilise-t-on krouadur ou bugel en Trégor ? Est-ce une question d'âge ?

Oui, en Trégor. Dans Le trégorrois à Plougrescant de Jean Le Dû, krouadur est traduit par nourrisson. En Trégor, le mot babig est inconnu. Pour le bébé, on dira ar bugel bihan (voire tout simplement : ar bugel), ar poupig, an hini bihan... Jarl Priel était trégorrois (Plouguiel, Est Trégor). Sinon, pour nourrisson, on dit aussi magadenn, ur vagadenn.


Dernière édition par Ostatu le Mer 13 Mar - 16:25, édité 4 fois
Revenir en haut Aller en bas
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné



Nombre de messages : 3655
Age : 57
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

le topic de MarieBaie - Page 13 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 13 EmptyMer 13 Mar - 16:09

MarieBaie a écrit:

Pour mon erreur sur la petite Mari qui emmenait, j'avais pris en considération " a veze" mais pas "graet" que je n'ai pas trouvé, c'est comme "am eus bet", j'ai coincé sur "bet". Je vais chercher une solution...

veze est une des formes de l'auxiliaire être à l'imparfait d'habitude :

vezen, vezez, veze, vezemp, vezec'h, vezent

bet est à la fois le participe passé des auxiliaires être et avoir :

bet on e Pariz = j'ai été à Paris
bet am eus riv = j'ai eu froid
Revenir en haut Aller en bas
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné



Nombre de messages : 3655
Age : 57
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

le topic de MarieBaie - Page 13 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 13 EmptyMer 13 Mar - 16:31

F. Favereau nous dit aussi qu'à Poullaouen (Poher), krouadur a le sens de "bébé, jeune enfant (en bas âge ; mais ailleurs enfant en général, "bugel" à Poullaouen"

à Poullaouen comme en Trégor, bugel signifie enfant en général = du bébé au gamin (seul le contexte permettant de savoir si on parle d'un nourrisson ou d'un gamin) et krouadur désignant plutôt 'un enfant en bas âge'. Pour préciser, en Trégor, on ajoute l'adjectif bihan. Mais si on sait qu'on parle d'un bébé, on se contente souvent de dire bugel. Pour préciser le sexe, on dira, ar paotr bihan ou ar plac'h bihan (selon le contexte désigne le petit garçon, la petite fille, mais aussi : le bébé (de sexe masculin), le bébé (de sexe féminin)). Bugel a un sens générique (en Trégor).

Sur la carte de Pierre Le Roux, il aurait été intéressant de savoir si le mot bugel était aussi connu dans les parlers où il a eu krouadur en réponse. Savoir s'ils faisaient une différence sémantique comme à Plougrescant, à Poullaouen entre ses deux mots.
Revenir en haut Aller en bas
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné



Nombre de messages : 3655
Age : 57
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

le topic de MarieBaie - Page 13 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 13 EmptyMer 13 Mar - 17:18

En bas-vannetais (pays Pourlet....), le singulier bugel est-il en usage ? Si oui, avec quel sens ?

Le pluriel, lui, est en usage sur l'ensemble du domaine bretonnant :

http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-044.jpg

Le pluriel de krouadur, serait, en revanche, peu employé, dans les parlers où on utilise ce mot au sens d'enfant (générique). On y utiliserait au pluriel plutôt le mot bugale. Qui peut nous donner des précisions ? infirmer ou confirmer ?
Revenir en haut Aller en bas
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné



Nombre de messages : 3655
Age : 57
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

le topic de MarieBaie - Page 13 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 13 EmptyMer 13 Mar - 20:29

En breton standard, tri, teir, pevar, peder provoque une mutation spirante :

paotr 'garçon'
plac'h 'fille'
ti m. 'maison'
tintin 'tante'
karr m. 'charrette'
kador 'chaise'

teir flac'h, teir c'hador, teir zintin
peder flac'h, peder c'hador, peder zintin

tri faotr, tri c'harr, tri zi
pevar faotr, pevar c'harr, pevar zi

en breton populaire, la mutation spirante a cédé la place à la mutation adoucissante dans une bonne partie du domaine bretonnant :

tri baotr, teir blac'h
pevar di, peder gador

voir carte albb 384 : http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-384.jpg

tri c'hi // tri gi = trois chiens

lire et écouter aussi ce conte intitulé an tri baotr 'les trois garçons' raconté par Marcel Guillou : http://membres.multimania.fr/kontaden/testenne_e_bzh.htm


Dernière édition par Ostatu le Mer 13 Mar - 20:37, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
yannalan
Roi Breton
Roi Breton



Masculin
Nombre de messages : 1243
Age : 71
Lec'hiadur/Localisation : er vro Pourlet
Date d'inscription : 06/06/2008

le topic de MarieBaie - Page 13 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 13 EmptyMer 13 Mar - 20:33

Ostatu a écrit:
En bas-vannetais (pays Pourlet....), le singulier bugel est-il en usage ? Si oui, avec quel sens ?

Le pluriel, lui, est en usage sur l'ensemble du domaine bretonnant :

http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-044.jpg

Le pluriel de krouadur, serait, en revanche, peu employé, dans les parlers où on utilise ce mot au sens d'enfant (générique). On y utiliserait au pluriel plutôt le mot bugale. Qui peut nous donner des précisions ? infirmer ou confirmer ?
Non, il ne me semble pas. On passe de "poupon" à "krouedur"
Revenir en haut Aller en bas
MarieBaie
Ecuyer
Ecuyer
MarieBaie


Féminin
Nombre de messages : 385
Age : 58
Lec'hiadur/Localisation : Bro Gwened
Date d'inscription : 07/02/2013

le topic de MarieBaie - Page 13 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 13 EmptyMer 13 Mar - 20:35

en cherchant des compléments de leçon sur les verbes , je suis tombée sur ce site, pour des débutants ou un peu moins, ça peut peut-être vous être utile:

http://dao.skol.free.fr/
Revenir en haut Aller en bas
MarieBaie
Ecuyer
Ecuyer
MarieBaie


Féminin
Nombre de messages : 385
Age : 58
Lec'hiadur/Localisation : Bro Gwened
Date d'inscription : 07/02/2013

le topic de MarieBaie - Page 13 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 13 EmptyJeu 14 Mar - 11:11

Pour un jeu de rôle, je suis en train de faire un montage. Une image cliquable. Au dessus, j'aurai voulu écrire la phrase suivante:

Citation :
Pose ta main sur l'hermine.

J'ai cherché le verbe Poser, j'ai trouvé deux verbes qui pourraient convenir: Pozañ et Lakat (mettre).

Pour former l'impératif, j'ai pris la base verbale et placé en tête de phrase.

Poz da zorn war an ermin

Le Favereau donne l'expression "mettre la main sur", j'hésite sur le sens donné, c'est dans le sens de "faire main basse"?

Lak e zorn war an ermin

Voilà l'idée:

Poz da zorn war an ermin, pose ta main sur l'hermine
le topic de MarieBaie - Page 13 130314084114821134
Revenir en haut Aller en bas
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné



Nombre de messages : 3655
Age : 57
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

le topic de MarieBaie - Page 13 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 13 EmptyJeu 14 Mar - 15:58

oui, lakat (ou : lakaat en breton standard) 'mettre (poser....)' [cf. anglais to put 'mettre, poser' ]

lak (ou : laka) da zorn war an ermin.

"An ed pa veze troc'het a veze lakaet war an douar dramm-ha-dramm, le blé quand on le coupait était posé à terre javelle par javelle." TDBP - J. GROS

Revenir en haut Aller en bas
MarieBaie
Ecuyer
Ecuyer
MarieBaie


Féminin
Nombre de messages : 385
Age : 58
Lec'hiadur/Localisation : Bro Gwened
Date d'inscription : 07/02/2013

le topic de MarieBaie - Page 13 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 13 EmptyJeu 14 Mar - 16:43

Citation :
lak (ou : laka) da zorn war an ermin.

le Favereau me donne la forme

Citation :
Lak e zorn war an ermin

ta phrase veut dire: poser sur ( to put) et celle du Favereau faire main basse?
Revenir en haut Aller en bas
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné



Nombre de messages : 3655
Age : 57
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

le topic de MarieBaie - Page 13 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 13 EmptyJeu 14 Mar - 16:59

MarieBaie a écrit:


Citation :
Lak e zorn war an ermin

ta phrase veut dire: poser sur ( to put) et celle du Favereau faire main basse?

Le sens premier de l'énoncé de "laka(a)t e zorn war udb" est "mettre sa main (à lui) sur qch", après qu'il puisse revêtir ce sens au figuré est une autre histoire.

Si je dis à un enfant : ne mets pas tes mains sur la table ! = na lak ket da zaouarn war an daol ! (cela ne sous-entend nullement qu'il voulait "faire main basse sur la table" ;-) )


Dernière édition par Ostatu le Jeu 14 Mar - 17:31, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné



Nombre de messages : 3655
Age : 57
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

le topic de MarieBaie - Page 13 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 13 EmptyJeu 14 Mar - 17:07

Citation :
16. E lavaras da roue Izrael : Laka da zorn war ar wareg. Ha p’en-doe laket e zorn war ar wareg, e lakaas Elizeüs e zaouarn war daouarn ar roue (...)

pevare levr ar roueed - Embann An Hirwaz

là, Elizée mets ses mains sur celles du roi.

"2R 13:16 - Elisée dit au roi : "Bande l'arc", et il le banda. Elisée mit ses mains sur les mains du roi"
http://www.biblia-cerf.com/BJ/2r13.html


Dernière édition par Ostatu le Jeu 14 Mar - 17:12, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
MarieBaie
Ecuyer
Ecuyer
MarieBaie


Féminin
Nombre de messages : 385
Age : 58
Lec'hiadur/Localisation : Bro Gwened
Date d'inscription : 07/02/2013

le topic de MarieBaie - Page 13 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 13 EmptyJeu 14 Mar - 17:09

Citation :
Le sens premier de l'énoncé de "laka(a)t e zorn war udb" est "mettre sa main (à lui) sur qch", après qu'il puisse revêtir

je n'ai pas compris
Revenir en haut Aller en bas
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné



Nombre de messages : 3655
Age : 57
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

le topic de MarieBaie - Page 13 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 13 EmptyJeu 14 Mar - 17:17

"Faire main basse sur qch" est une expression idiomatique française. Traduire par lakaat e zorn war udb est possible, mais cela ne voudra jamais dire que "mettre (poser) la main sur qch". Cette locution signifie que tu poses la main sur qch (que ce soit dans l'intention de le prendre ou non, mais là ce n'est pas la locution qui nous l'apprend, mais le contexte).

Quand Elisée mets ses mains sur celles du Roi, cela ne signifie pas qu'il lui dérobe (s'accapare) ses mains.

pose (mets) tes livres sur la table se dira : lak (laka) da levrioù war an daol.

faire main basse sur qch = prendre, emporter, s'approprier (indûment) qch, dérober qch, voler qch = laerezh, c'hwipañ
lakaat an dorn war udb = 1) mettre (poser) la main sur qch 2) fig. s'emparer de, se saisir de qch


Dernière édition par Ostatu le Ven 15 Mar - 17:27, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





le topic de MarieBaie - Page 13 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 13 Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
le topic de MarieBaie
Revenir en haut 
Page 13 sur 27Aller à la page : Précédent  1 ... 8 ... 12, 13, 14 ... 20 ... 27  Suivant

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Bretagne Passion le forum 100% Breizh :: Général :: Linguistique / En Breton et Gallo-
Sauter vers: