Bretagne Passion le forum 100% Breizh
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.

Bretagne Passion le forum 100% Breizh


 
AccueilDernières imagesS'enregistrerConnexion
Le Deal du moment : -21%
LEGO® Icons 10329 Les Plantes Miniatures, ...
Voir le deal
39.59 €

 

 le topic de MarieBaie

Aller en bas 
+8
Le fier boucanier
kaerell
Luk
Tonton Job
yannalan
Jean-Claude EVEN
MarieBaie
Ostatu
12 participants
Aller à la page : Précédent  1 ... 9 ... 14, 15, 16 ... 21 ... 27  Suivant
AuteurMessage
Tonton Job
Breton acharné
Breton acharné
Tonton Job


Masculin
Nombre de messages : 1503
Age : 40
Lec'hiadur/Localisation : Bro-Gwened
Date d'inscription : 27/11/2010

le topic de MarieBaie - Page 15 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 15 EmptyMer 20 Mar - 3:43

Ostatu a écrit:
[en trégorrois populaire, on entend : na gomzez ket ... ]
Pareil en vannetais.
Revenir en haut Aller en bas
MarieBaie
Ecuyer
Ecuyer
MarieBaie


Féminin
Nombre de messages : 385
Age : 58
Lec'hiadur/Localisation : Bro Gwened
Date d'inscription : 07/02/2013

le topic de MarieBaie - Page 15 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 15 EmptyMer 20 Mar - 18:39

Citation :
gwell eo dit paouez ! il vaut mieux que tu (t') arrêtes ! (que tu cesses !...)

sur ce modèle, traduire :

tevel = se taire
mont kuit, mont a-raok = s'en aller, partir
dont = venir
mont ac'hann = partir d'ici
sur = sûr
lavaret, lâret = dire

il vaut mieux que je me taise => gwell eo din tevel
il vaut mieux qu'il parte d'ici => gwell eo dezhañ mont ac'hann
il vaut mieux que vous veniez demain => gwell eo deoc'h dont warc'hoazh
il vaut mieux que nous y allions à pied => gwell eo deomp mont kuit hor tried (j'ai repris la construction qu'on a vu "avoir mal à qlq chose"et parcequ'il restait "mont kuit" qui n'était pas utilisé, marcher et partir ont pour moi deux sens un peu différent. J'ai trouvé sur le Favereau le verbe "Bale", gwell eo deomp bale, ça fonctionnerait? marcher induisant obligatoirement le fait d'utiliser ses pieds)
il vaut mieux qu'ils soient sûr => gwell eo dezho bezañ sur
il vaut mieux que tu lui dises maintenant => gwell eo dit lavaret bremañ
Revenir en haut Aller en bas
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné



Nombre de messages : 3655
Age : 57
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

le topic de MarieBaie - Page 15 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 15 EmptyVen 22 Mar - 12:59

MarieBaie a écrit:


il vaut mieux que je me taise => gwell eo din tevel

ok


en trégorrois, on dira "plus facilement" : serriñ e c'heno(ù).

gwell eo diñ serriñ ma geno(ù).

Citation :

il vaut mieux que nous y allions à pied => gwell eo deomp mont kuit hor tried (j'ai repris la construction qu'on a vu "avoir mal à qlq chose"et parcequ'il restait "mont kuit" qui n'était pas utilisé, marcher et partir ont pour moi deux sens un peu différent.

aller à pied = mont war e droad, mont war e dreid

gwell eo deomp mont war hon troad (mont war hon treid)

[en trégorrois populaire : mont war (h)om zroad (mont war (h)om zreid]

Citation :


il vaut mieux que tu lui dises maintenant => gwell eo dit lavaret bremañ

gwell eo dit lavaret (ou : lâret) se dezhañ (ou : dezhi ; selon le contexte) bremañ.
Revenir en haut Aller en bas
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné



Nombre de messages : 3655
Age : 57
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

le topic de MarieBaie - Page 15 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 15 EmptyVen 22 Mar - 18:24

Citation :
J'ai trouvé sur le Favereau le verbe "Bale", gwell eo deomp bale, ça fonctionnerait? marcher induisant obligatoirement le fait d'utiliser ses pieds)

en Trégor, selon les parlers, tu auras (à l'ouest) bale 'marcher' et pourmen 'se promener' ; (à l'est) kerzhet 'marcher' et bale 'se promener'.

voir carte albb 379 : http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-379.jpg

en breton standard : kerzhout (kerzhet) = marcher ; bale = se promener, se balader
Revenir en haut Aller en bas
MarieBaie
Ecuyer
Ecuyer
MarieBaie


Féminin
Nombre de messages : 385
Age : 58
Lec'hiadur/Localisation : Bro Gwened
Date d'inscription : 07/02/2013

le topic de MarieBaie - Page 15 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 15 EmptyVen 22 Mar - 20:33

J'ai regardé la vidéo de BREZHONEG BEMDEZ

http://www.brezhoweb.com/Tous-les-programmes.html?rubrique=10&video=145

question sur son utilisation:

Hemañ = masculin
Homañ = féminin

ils peuvent avoir une fonction sujet?

il faut qu'elle change de chemise, celle-ci est grande => Ret eo dezhi cheñch he hiviz, homañ zo bras


Revenir en haut Aller en bas
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné



Nombre de messages : 3655
Age : 57
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

le topic de MarieBaie - Page 15 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 15 EmptyVen 22 Mar - 21:12

Oui, (en Trégor) les pronoms démonstratifs ont même tendance à remplacer les pronoms personnels dans cette fonction (sujet).

hemañ, celui-ci
homañ, celle-ci
hennezh, celui-là
honnezh, celle-là
ar re-mañ, ceux-ci
ar re-se, ceux-là

"Honnezh a zo aet da vatez, elle s'est faite servante." TDBP - Jules GROS

on devrait traduire par celle-là, mais, en fait, il faut comprendre souvent, elle.


Dernière édition par Ostatu le Ven 22 Mar - 21:15, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné



Nombre de messages : 3655
Age : 57
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

le topic de MarieBaie - Page 15 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 15 EmptyVen 22 Mar - 21:14

MarieBaie a écrit:
il faut qu'elle change de chemise, celle-ci est grande => Ret eo dezhi cheñch he hiviz, homañ zo bras.

hiviz f. chemise (de femme), chemisier.
roched f. chemise (d'homme)
Revenir en haut Aller en bas
MarieBaie
Ecuyer
Ecuyer
MarieBaie


Féminin
Nombre de messages : 385
Age : 58
Lec'hiadur/Localisation : Bro Gwened
Date d'inscription : 07/02/2013

le topic de MarieBaie - Page 15 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 15 EmptyVen 22 Mar - 21:39

Citation :
hiviz f. chemise (de femme), chemisier.
roched f. chemise (d'homme)

oui on avait vu ces deux formes. J'avance sur les fiches dont j'ai parlé, je mettrai à la fin le lexique complet des mots de vocabulaire qu'on a abordé. L'air de rien sur word, ce fil utilise 375 pages
Revenir en haut Aller en bas
yannalan
Roi Breton
Roi Breton



Masculin
Nombre de messages : 1243
Age : 71
Lec'hiadur/Localisation : er vro Pourlet
Date d'inscription : 06/06/2008

le topic de MarieBaie - Page 15 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 15 EmptySam 23 Mar - 14:18

Oh pas seulement en Trégor. Et même dans le français de gens débretonnisés "celui-là c'est un !"


Ostatu a écrit:
Oui, (en Trégor) les pronoms démonstratifs ont même tendance à remplacer les pronoms personnels dans cette fonction (sujet).

hemañ, celui-ci
homañ, celle-ci
hennezh, celui-là
honnezh, celle-là
ar re-mañ, ceux-ci
ar re-se, ceux-là

"Honnezh a zo aet da vatez, elle s'est faite servante." TDBP - Jules GROS

on devrait traduire par celle-là, mais, en fait, il faut comprendre souvent, elle.
Revenir en haut Aller en bas
MarieBaie
Ecuyer
Ecuyer
MarieBaie


Féminin
Nombre de messages : 385
Age : 58
Lec'hiadur/Localisation : Bro Gwened
Date d'inscription : 07/02/2013

le topic de MarieBaie - Page 15 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 15 EmptySam 23 Mar - 19:17

Ostatu, j'ai cherché le texte intégral du conte de Pêronig pour continuer à le traduire mais je n'ai pas été fichue de le trouver, tu as une idée?
Revenir en haut Aller en bas
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné



Nombre de messages : 3655
Age : 57
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

le topic de MarieBaie - Page 15 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 15 EmptyLun 25 Mar - 0:18

Tu le trouveras dans le recueil de contes suivant :

le topic de MarieBaie - Page 15 D0504ccd43bb500af87ad1ac2993dbaf-300x300
Revenir en haut Aller en bas
MarieBaie
Ecuyer
Ecuyer
MarieBaie


Féminin
Nombre de messages : 385
Age : 58
Lec'hiadur/Localisation : Bro Gwened
Date d'inscription : 07/02/2013

le topic de MarieBaie - Page 15 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 15 EmptyLun 25 Mar - 0:51

merci
Revenir en haut Aller en bas
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné



Nombre de messages : 3655
Age : 57
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

le topic de MarieBaie - Page 15 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 15 EmptyLun 25 Mar - 13:24

Citation :
emaon o teskiñ brezhoneg, brezhon n'on ket, ac'hann ema ar tud habask "si" (dsl pour le français) te a zo habask

Ac'hann (ac'hanenn) veut dire d'ici. Je suppose que tu voulais dire amañ 'ici'.

Rappel 1 : devant n, t, d, h et voyelles on utilise la forme an.

Rappel 2 : les noms masculins pluriels de personne mutent (sauf ceux faisant leur pluriel en -où) après les articles.

tud ; an dud

amañ ez eus (a zo) tud habask = ici, il y a des gens doux (patients, paisibles...... )

n'on ket breton = je ne suis pas bretonne (tu peux employer brezhon, mais tu dois savoir que c'est une forme rare).

ah ! je viens de comprendre que tu voulais traduire "si", en fait : ma en breton.

ma 'z out habask ... si tu es...
ma 'z eo habask an dud... si les gens sont...

avec un futur dans la principale, tu auras une forme d'habitude dans la subordonnée :

"Ma vez mac'het an douar e vo palemmet (ou : e palemmo), si on piétine la terre, elle se durcira." TDBP - J. GROS


Dernière édition par Ostatu le Lun 25 Mar - 13:50, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné



Nombre de messages : 3655
Age : 57
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

le topic de MarieBaie - Page 15 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 15 EmptyLun 25 Mar - 13:33

Révision 1 :

mettre l'article défini qui convient (muter quand nécessaire) :

dour, bronn, horolaj, sul, biz, fri, lezenn, taol, kraou, person, ivinenn, melezour, bloavezh, plac'h, siminal

l'eau
le sein
l'horloge
le dimanche
le doigt
le nez
la loi
le coup
la table
la crèche (l'étable)
le recteur
l'if
le miroir
l'année
la fille
la cheminée


Dernière édition par Ostatu le Lun 25 Mar - 13:41, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné



Nombre de messages : 3655
Age : 57
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

le topic de MarieBaie - Page 15 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 15 EmptyLun 25 Mar - 13:39

Révision 2 :

faire précéder le nom pluriel de l'article qui convient (attention aux mutations)

tud, Bretoned, merc'hed, mammoù, tadoù, gioc'hed, onn, kelornioù, tasmantoù, kelien, Saozon, paotred, mibien, testoù, kloer

les gens
les bretons
les filles
les mères
les pères
les bécassines (oiseaux)
les frênes
les seaux
les fantômes
les mouches
les Anglais
les garçons (les gars)
les fils
les témoins
les clercs


Dernière édition par Ostatu le Lun 25 Mar - 17:40, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
MarieBaie
Ecuyer
Ecuyer
MarieBaie


Féminin
Nombre de messages : 385
Age : 58
Lec'hiadur/Localisation : Bro Gwened
Date d'inscription : 07/02/2013

le topic de MarieBaie - Page 15 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 15 EmptyLun 25 Mar - 15:45

Citation:
Citation :
emaon o teskiñ brezhoneg, brezhon n'on ket, ac'hann ema ar tud habask "si" (dsl pour le français) te a zo habask

Citation :
ah ! je viens de comprendre que tu voulais traduire "si", en fait : ma en breton.

ma 'z out habask ... si tu es...
ma 'z eo habask an dud... si les gens sont...

avec un futur dans la principale, tu auras une forme d'habitude dans la subordonnée :

"Ma vez mac'het an douar e vo palemmet (ou : e palemmo), si on piétine la terre, elle se durcira." TDBP - J. GROS

voilà ce que je voulais exprimer, clairement en français je l'aurais écrit d'une façon plus complexe

je suis en train d'apprendre le breton, je ne suis pas bretonne, ici les gens sont ouverts si tu es ouvert
Revenir en haut Aller en bas
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné



Nombre de messages : 3655
Age : 57
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

le topic de MarieBaie - Page 15 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 15 EmptyLun 25 Mar - 16:23

Amañ, an dud a vez c'hwek (hegarat) pa ne zeuer ket da glask chao oute.

chao = dispute, querelle

une expression en usage en Trégor : kad ur geno(ù) hek (= kaout ur genoù hek) = littér. avoir une bouche contrariante, irritante = quelqu'un qui tient toujours des propos désobligeants, désagréables, qui n'intervient que pour critiquer, trouver à redire, donner une opinion négative, dépréciative....

pour la prononciation de genoù 'bouche', voir : http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-220.jpg
Revenir en haut Aller en bas
Jean-Claude EVEN
Breton acharné
Breton acharné
Jean-Claude EVEN


Masculin
Nombre de messages : 1947
Age : 77
Lec'hiadur/Localisation : Lannuon. Breizh Izel
Date d'inscription : 24/04/2005

le topic de MarieBaie - Page 15 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 15 EmptyMar 26 Mar - 14:02

Il existe un nom de famille breton : LE HEK.

Peut probablement s'écrire en HEC.

Je connais des familles de ce nom. J'en ai eu comme clients. Ils étaient tout à fait accueillants. eyqew

JC Even yey
Revenir en haut Aller en bas
http://marikavel.org/bonjour.htm
Jean-Claude EVEN
Breton acharné
Breton acharné
Jean-Claude EVEN


Masculin
Nombre de messages : 1947
Age : 77
Lec'hiadur/Localisation : Lannuon. Breizh Izel
Date d'inscription : 24/04/2005

le topic de MarieBaie - Page 15 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 15 EmptyMar 26 Mar - 14:04

Klask chao s'entend, en Trégor : Klask cheu, voir même Klask jeu = chercher des cognes.

JC Even yey
Revenir en haut Aller en bas
http://marikavel.org/bonjour.htm
MarieBaie
Ecuyer
Ecuyer
MarieBaie


Féminin
Nombre de messages : 385
Age : 58
Lec'hiadur/Localisation : Bro Gwened
Date d'inscription : 07/02/2013

le topic de MarieBaie - Page 15 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 15 EmptyMar 26 Mar - 15:01

est-ce qu'il peut arriver d'entendre ou de lire un mélange des différentes particularités régionales dans une même phrase?

si on réunit dans une même pièce, une personne parlant le breton du Trégor, une autre le breton du Léon et une dernière s'exprimant en breton standard...Ils arrivent à discuter et se comprendre?
Revenir en haut Aller en bas
yannalan
Roi Breton
Roi Breton



Masculin
Nombre de messages : 1243
Age : 71
Lec'hiadur/Localisation : er vro Pourlet
Date d'inscription : 06/06/2008

le topic de MarieBaie - Page 15 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 15 EmptyMar 26 Mar - 15:11

Oui, dans les faits, il y a des zones "frontières", des gens qui ont eu leur père d'un côté,leur mère de l'autre, des gens habitués à voyager... Tous les bretonnants ne sont pas forcément coincés dans leur coin.
Le frère d'une copine, bretonnant natif du Léon profond, avait été envoyé en pays Bigouden par son entreprise agricole.Là-bas les clients le surnommaient "Paotr ar c'hantikoù" parce qu'il parlait "comme les curés" (souvent léonards). Par ocntre, quand il rentrait chez ses parents, il faisait rigoler tout le monde par ce qu'il parlait "bizarre"...
Revenir en haut Aller en bas
MarieBaie
Ecuyer
Ecuyer
MarieBaie


Féminin
Nombre de messages : 385
Age : 58
Lec'hiadur/Localisation : Bro Gwened
Date d'inscription : 07/02/2013

le topic de MarieBaie - Page 15 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 15 EmptyMar 26 Mar - 15:14

les particularités régionales ne sont alors, pour certains, que des batailles de clocher?
Revenir en haut Aller en bas
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné



Nombre de messages : 3655
Age : 57
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

le topic de MarieBaie - Page 15 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 15 EmptyMar 26 Mar - 15:16

Un Léonard et un Trégorrois auront moins de difficulté à se comprendre qu'un Haut-Vannetais et un Léonard ou un Haut-Vannetais et un Trégorrois. J'ai des informateurs trégorrois qui me répondent chaque fois qu'ils ne comprennent pas un mot, ou qu'ils ne connaissent pas un mot que c'est "Finistère", que c'est "léonard". Mes informateurs de l'est de Trégor ne comprennent pas certains mots ou expressions de l'ouest Trégor. Un mot comme kempenn qui est usuel du côté de Ploumilliau est incompris du côté de Plouëc-du-Trieuc.

Le breton s'est surtout considérablement appauvri. La situation d'aujourd'hui est très différente de celle des années 50. Il suffit de comparer les collectes de Jean Le Dû et de Jules GROS. Celle de J. GROS est infiniment plus riche en expressions idiomatiques par exemple.

A l'est du Trégor, j'ai des informateurs qui disent : voisin, nuage, cochon...

Gwendal ar Floc'h se plaignait lors d'une émission de Jean-Pierre Le Guyader que des personnes âgées disaient ne pas comprendre son breton.

à écouter ici : http://rkb.podcast.stalig.net/ktd/Audio%20files/KTD_2010_4_2.mp3


Dernière édition par Ostatu le Mar 26 Mar - 15:57, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné



Nombre de messages : 3655
Age : 57
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

le topic de MarieBaie - Page 15 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 15 EmptyMar 26 Mar - 15:38

"Va c’halon

Va c’halon a zo ur vered
Enni nouspet ha nouspet bez
Enni bemdez ur bez nevez
Bezioù kerent ha mignoned
Va c’halon zo un neved
Va c’halon zo ur vered
Ma kousk enni va re garet

C’hwevrer 1967"

Anjela Duval

Par exemple, un mot comme neved 'sanctuaire' est un mot connu que des lettrés.

voir : http://www.arbre-celtique.com/encyclopedie/nemeton-sanctuaire-bois-sacre-2695.htm
Revenir en haut Aller en bas
Tonton Job
Breton acharné
Breton acharné
Tonton Job


Masculin
Nombre de messages : 1503
Age : 40
Lec'hiadur/Localisation : Bro-Gwened
Date d'inscription : 27/11/2010

le topic de MarieBaie - Page 15 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 15 EmptyMar 26 Mar - 19:17

Précisons que les difficultés d'intercompréhension concernent principalement les personnes qui ne savent ni lire ni écrire le breton et ont entendu presque exclusivement le breton de leur commune dans leur vie, et encore dans ce cas la compréhension n'est vraiment difficile que pour des personnes qui vivent dans des secteurs relativement éloignés les uns des autres. Quand des anciens disent qu'ils ont du mal à comprendre le breton de la commune d'à côté parce que "c'est pas le même breton que chez nous" c'est clairement de la mauvaise foi.
Quelqu'un qui lit et écrit le breton et est un minimum habitué aux différentes variations dialectales (par la radio, les relations, etc.) n'aura pas de difficulté à échanger avec quelqu'un dans le même cas parlant un breton différent.

MarieBaie a écrit:
si on réunit dans une même pièce, une personne parlant le breton du Trégor, une autre le breton du Léon et une dernière s'exprimant en breton standard...
Il faudrait qu'on m'explique ce que certains appellent le "breton standard"... Pour moi ça n'existe pas, quand on parle breton on se base forcément sur le breton de quelque part, il n'y a pas de "standard". Ce qu'il y a de standard aujourd'hui c'est l'orthographe du breton, mais ça c'est autre chose, ça ne concerne que la manière d'écrire. La même phrase écrite ne sera pas lue de la même façon par des personnes parlant un breton différent.
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





le topic de MarieBaie - Page 15 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 15 Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
le topic de MarieBaie
Revenir en haut 
Page 15 sur 27Aller à la page : Précédent  1 ... 9 ... 14, 15, 16 ... 21 ... 27  Suivant

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Bretagne Passion le forum 100% Breizh :: Général :: Linguistique / En Breton et Gallo-
Sauter vers: