| Un cas de rhotacisme en breton de Cléden-Poher | |
|
|
Auteur | Message |
---|
Jeannotin Poulpican
Nombre de messages : 124 Age : 30 Lec'hiadur/Localisation : Cléden-Poher Date d'inscription : 08/07/2015
| Sujet: Un cas de rhotacisme en breton de Cléden-Poher Mer 21 Oct - 22:54 | |
| En parler de Cléden-Poher, il est fréquent que dans la séquence : voyelle accentuée + [l] + voyelle atone + [n], la voyelle atone disparaisse et que le [l] subisse un rhotacisme. On a alors la séquence : voyelle accentuée + [ʁ] + [n]. Je suppose que ce fait peut s'expliquer par l'absence de la séquence de son [ln] en breton (s'il existe des mots qui la contienent, merci de me corriger !). On remplace alors le [l] par le son le plus proche qui peut être suivi d'un [n] en breton : le [ʁ].
De nombreux noms communs sont touchés par ce phénomène. J'ai enregistré ar gar'n pour ar galon ailleurs :
Ya, vis(e) tenn(et) ar, e gar'n deuhoutoñ kwa (à écouter ici, vers 0:36)
Je sais pour l'avoir noté sous dictée, mais pas enregistré qu'on dit également : mer'n pour melen ailleurs an hor'n pour an holen ailleurs ker'n pour kelen ailleurs
Ce qui montre de façon frappante la force de phénomène, c'est qu'il touche jusqu'aux toponymes :
ba'r wantell ahe gis-s(e), deus Langanteg dé vek(ed) ar Stêr Var'n (à écouter ici, vers 3:12)
La forme française, qui représente sans doute la forme étymologique, du nom ar Stêr Var'n est Stervalen.
Ce phénomène existe-t-il ailleurs qu'à Cléden-Poher ?
Dernière édition par Jeannotin le Jeu 22 Oct - 11:03, édité 1 fois | |
|
| |
Per Kouk Chevalier
Nombre de messages : 489 Age : 41 Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh Date d'inscription : 16/10/2010
| Sujet: Re: Un cas de rhotacisme en breton de Cléden-Poher Jeu 22 Oct - 6:23 | |
| Tu l'as transcrit toi-même sur Scrignac : http://brezhoneg-digor.blogspot.com/2015/09/ur-gouel-war-ar-patates.html
Mer'n [melen] eint un tamm, an hariko blij dê kaoud amzer tomm
Je n'avais pas noté le rhotacisme car j'étais un peu gêné par ce phénomène dont je ne connaissais pas le nom
On peut en entendre un autre cas ici de la même locutrice (que j'avais pas noté pour la même raison) : http://brezhoneg-digor.blogspot.com/2015/10/kontadenn-yann-ar-choat-bras.html
Ha hañw 'h o(be)r ur paotr-plous hag a lakad 'naoñ barzh beg e skuber'n [skubellenn]
Je sais que sur Spézet on dit aussi ar gar'n pour ar galon tout comme à Cléden | |
|
| |
Jeannotin Poulpican
Nombre de messages : 124 Age : 30 Lec'hiadur/Localisation : Cléden-Poher Date d'inscription : 08/07/2015
| Sujet: Re: Un cas de rhotacisme en breton de Cléden-Poher Jeu 22 Oct - 11:30 | |
| Ah, mersi bras doc'h !
J'avais entendu parler du rhotacisme du l de holen dans le Que sais-je de Francis Gourvil, dans le passage où il fait son scrogneugneux parce que les bretonnants utilisent trop de variantes différentes. Ensuite, quand j'ai commencé à aller voir les gens, j'ai demandé à G. de me traduire des mots en parler de Cléden et je me suis rendu compte que le phénomène était à-peu-près systématique. | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Un cas de rhotacisme en breton de Cléden-Poher Jeu 22 Oct - 15:59 | |
| à Poullaouen, à Plourac'h ... , on entend aussi ce type de réduction: ex. kastolodenn (kastelodenn) > kastolorn | |
|
| |
yannalan Roi Breton
Nombre de messages : 1243 Age : 72 Lec'hiadur/Localisation : er vro Pourlet Date d'inscription : 06/06/2008
| Sujet: Re: Un cas de rhotacisme en breton de Cléden-Poher Sam 14 Nov - 20:56 | |
| Autout de Pontivy, Malguénac on a des trucs style "logorenn" iu "Loraog" (Loudéac)
| |
|
| |
lucien. Ovate
Nombre de messages : 169 Age : 75 Lec'hiadur/Localisation : Pleyber Christ Date d'inscription : 29/03/2011
| Sujet: Re: Un cas de rhotacisme en breton de Cléden-Poher Dim 15 Nov - 16:42 | |
| Je dois avoir une mauvaise oreille. Pourtant, dans ma jeunesse, on disait hol'n pour le sel, mel'n pour jaune et kel'n pour le châtaigner. Mer'n est le goûter de 16 heures et ar hor'n signifie l'angle, le coin | |
|
| |
jeje Ecuyer
Nombre de messages : 415 Age : 68 Lec'hiadur/Localisation : naoned Date d'inscription : 16/07/2009
| Sujet: Re: Un cas de rhotacisme en breton de Cléden-Poher Dim 15 Nov - 20:54 | |
| A Cléden-Poher?
Parfois les langues évoluent très vite: mon français de la génération née dans la décennie 1950 est bien différent de la génération née dans celle des 1990. (accentuation, confusion de trop et de très, etc.) Et cela m'agace parfois! | |
|
| |
lucien. Ovate
Nombre de messages : 169 Age : 75 Lec'hiadur/Localisation : Pleyber Christ Date d'inscription : 29/03/2011
| Sujet: Re: Un cas de rhotacisme en breton de Cléden-Poher Dim 15 Nov - 21:51 | |
| Je suis né à Kergloff qui est une ancienne trève de Cléden-Poher en 1949 et j'ai parlé couramment le breton jusqu'à mes douze ans. | |
|
| |
jeje Ecuyer
Nombre de messages : 415 Age : 68 Lec'hiadur/Localisation : naoned Date d'inscription : 16/07/2009
| Sujet: Re: Un cas de rhotacisme en breton de Cléden-Poher Dim 15 Nov - 23:25 | |
| Il n'y pas en effet trace de rhotacisme sur la carte de l'ALBB (années 1900-1920) n°327 "sel, holen" mais le maillage des points d'enquête y est très large: http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-327.jpg
Il n'y a malheureusement pas de carte "du sel" dans le Nouvel ALBB, plus récent et au maillage des points d'enquête plus serré.
A Duault (Banque sonore des dialectes bretons), j'entends un R. ("un tamm horën ganté") (faire une recherche avec "sel")
http://banque.sonore.breton.free.fr/resultats.php5?page=1
Comment disiez vous "la semaine prochaine" à Kergloff? Je viens de rédiger ceci (sur http://academia-celtica.niceboard.com/t3544-la-semaine-prochaine-en-breton#23540 )
la semaine prochaine, en breton
formes en t- (+ bremañ) Baye : bènn sun tè brom ("a-benn sizhun - ta bremañ") (s dur: erreur?) ( - : particule élidée, provoque d>t) Riec : zun tè brõm (ar (ou er?) sizhun - ta bremañ") Nizon : zun ta brõm Névez : zun ta brèm
formes en -all Melgven : bènn zun all Querrien : bénn i zun èll (& bén i sun èll) (s dur : erreur?) Tréméven : bènn i zun èll ("a-benn (i = ar? : archaïsme?) sizhun all")
formes en z- Moëlan : bènn zun më za (& bënn zun da zõn) ("a-benn ar sizhun-mañ a za" & "a-benn ar sizhun da zont") Trégunc : bènn zu më zeu ("a-benn ar sizhun-mañ a zeu") Clohars-Fouesnant : zeuñ më zeu ("ar (ou er?) sizhun-mañ a zeu")
(ces approximations d'après les données de la Banque sonore des dialectes bretons)
J'entends s dur à Querrien (1 occurrence sur 2) et à Baye. Ces communes sont proches l'une de l'autre : 13 km. Entre Clohars-Fouesnant d'une part et Querrien, Tréméven d'autre part, il y a plus de 40 km. g g | |
|
| |
Per Kouk Chevalier
Nombre de messages : 489 Age : 41 Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh Date d'inscription : 16/10/2010
| Sujet: Re: Un cas de rhotacisme en breton de Cléden-Poher Lun 16 Nov - 4:09 | |
| - lucien. a écrit:
- Je dois avoir une mauvaise oreille. Pourtant, dans ma jeunesse, on disait hol'n pour le sel, mel'n pour jaune et kel'n pour le châtaigner.
Mer'n est le goûter de 16 heures et ar hor'n signifie l'angle, le coin Je ne pense pas que ce soit une histoire d'avoir ou non une mauvaise oreille. Certains font des rhotacismes et d'autres non, indépendamment de la commune concernée. Sur Scrignac j'ai entendu " melen / mer'n" pour "jaune" et " mer(e)nn" pour le "4h", " skubell(e)nn / skuber'nn" pour "balai" D'ailleurs on ne peut confondre : an hor'n avec ar c'horn Je viens d'entendre récemment : " vor'nn" pour " bol(e)nn" pour dire "bol", toujours sur Scrignac, mais impossible de confondre avec " vorn (four)" puisque le premier se prononce "'voːrn" alors que le deuxième se prononce "vↄrn" Sur 3 locutrices amies de Scignac, du même âge (80 et +), une seule fait des rhotacismes, pas les deux autres - lucien. a écrit:
- Je suis né à Kergloff qui est une ancienne trève de Cléden-Poher en 1949 et j'ai parlé couramment le breton jusqu'à mes douze ans.
Tu ne devrais donc pas avoir de mal pour m'aider à boucher les trous dans cet enregistrement de Kergloff ( http://brezhoneg-digor.blogspot.com/2015/11/war-lerch-despugnerien-ta-dispignerien.html ), il y a queqlues (???) dans la transcription, mais pour quelqu'un de la commune ça devrait aller tout seul | |
|
| |
lucien. Ovate
Nombre de messages : 169 Age : 75 Lec'hiadur/Localisation : Pleyber Christ Date d'inscription : 29/03/2011
| Sujet: Re: Un cas de rhotacisme en breton de Cléden-Poher Lun 16 Nov - 10:14 | |
| On disait "ar zun zeu!" pour la semaine prochaine. Dans le texte concernant Francine, je ne saisis pas le premier mot (galleg ...) Le second serait un dèn bareg (qui se débrouille seul) l'autre serait brasser toud (le plus grand de tous) j'ai écouté plusieurs fois et je crois que celà correspond. | |
|
| |
jeje Ecuyer
Nombre de messages : 415 Age : 68 Lec'hiadur/Localisation : naoned Date d'inscription : 16/07/2009
| Sujet: Re: Un cas de rhotacisme en breton de Cléden-Poher Lun 16 Nov - 21:51 | |
| Merci Lucien.
> Per Konk: "Med fij yowank oah" : j'entends fij yowank oah (peut-être "feiz"?).
ar logod 'haloupad (???) : j'entends bëznènt (???) ( hent?) | |
|
| |
lucien. Ovate
Nombre de messages : 169 Age : 75 Lec'hiadur/Localisation : Pleyber Christ Date d'inscription : 29/03/2011
| Sujet: Re: Un cas de rhotacisme en breton de Cléden-Poher Mar 17 Nov - 10:09 | |
| Fij yowank oah! J'avoue ne pas comprendre. Ar logod 'haloupad hanter van hent? ce qui voudrait dire que le cantonnier ne contrôlait bien pas ses chemins? Ce n'est facile effectivement. | |
|
| |
Per Kouk Chevalier
Nombre de messages : 489 Age : 41 Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh Date d'inscription : 16/10/2010
| Sujet: Re: Un cas de rhotacisme en breton de Cléden-Poher Mer 18 Nov - 16:06 | |
| - lucien. a écrit:
- On disait "ar zun zeu!" pour la semaine prochaine.
Dans le texte concernant Francine, je ne saisis pas le premier mot (galleg ...) Le second serait un dèn bareg (qui se débrouille seul) l'autre serait brasser toud (le plus grand de tous) j'ai écouté plusieurs fois et je crois que celà correspond. Merci, mais si tu pouvais copier la phrase pour que je sache de laquelle tu parles, car il y a plus de (???) que ce que tu proposes ici comme réponse - lucien. a écrit:
- On disait "ar zun zeu!" pour la semaine prochaine.
Sur Plouyé aussi on dit ça, ar su'n zeu, c'est étrange que l'on fasse cette mutation pour cette tournure alors qu'on dit ( hemañ teu, ur wech-all teuy, bemde teu...) | |
|
| |
lucien. Ovate
Nombre de messages : 169 Age : 75 Lec'hiadur/Localisation : Pleyber Christ Date d'inscription : 29/03/2011
| Sujet: Re: Un cas de rhotacisme en breton de Cléden-Poher Mer 18 Nov - 18:08 | |
| Plouye et Kergloff se touchent, d'où cette similitude? Mes GP étaient de Plouyé. Ici quand il fait froid ils disent mE m'euz riou, à Kerglof mé m'euz anouilh. (Orthographe non connue) Je m'occupe du reste ce soir. | |
|
| |
lucien. Ovate
Nombre de messages : 169 Age : 75 Lec'hiadur/Localisation : Pleyber Christ Date d'inscription : 29/03/2011
| Sujet: Re: Un cas de rhotacisme en breton de Cléden-Poher Mer 18 Nov - 19:41 | |
| "ar ren-s(e)é du o rer!" Phrase suivante vers la fin: "heman zo un den bareg ha oa ton penvidig. plus loin: Ya, ha du o rer Lod lar ve gwelet ar logod 'haloupad hanter ban hent, benn-neu'n... plus loin: Ya, med deus labour ar parkeier lare, pe-sort mod Ya med an dra-he so deut ya,petram e tud é fougeal ha traou ar mod-se oa fougeal gat, brasser toud, hag..... J'espère avoir répondu à ta demande. Noz vad | |
|
| |
jeje Ecuyer
Nombre de messages : 415 Age : 68 Lec'hiadur/Localisation : naoned Date d'inscription : 16/07/2009
| Sujet: Re: Un cas de rhotacisme en breton de Cléden-Poher Mer 18 Nov - 19:45 | |
| - lucien. a écrit:
Ici quand il fait froid ils disent mE m'euz riou, à Kerglof mé m'euz anouilh. (Orthographe non connue) Je m'occupe du reste ce soir. anouilh, c'est le mot ãnoued, ãnawid, anawed ( aroued, irouid en certains points du vannetais maritime: encore un rhotacisme d'ailleurs!). Un mot du sud. riou / ri / rif (ce dernier en Goëlo), c'est le mot du nord (Léon élargi, nord du Trégor...) | |
|
| |
lucien. Ovate
Nombre de messages : 169 Age : 75 Lec'hiadur/Localisation : Pleyber Christ Date d'inscription : 29/03/2011
| Sujet: Re: Un cas de rhotacisme en breton de Cléden-Poher Mer 18 Nov - 20:53 | |
| Merci. Je n'écris pas le breton couramment, j'ai donné la version la plus proche de ce que j'entendais. Anoued se rapproche au mieux du parler de Kergloff. Pour ce qui est de l'accent de Kergloff ou de Plouyé des années 50, il a évolué effectivement depuis. La radio, la télé les contacts élargis ont passé par là. | |
|
| |
Jeannotin Poulpican
Nombre de messages : 124 Age : 30 Lec'hiadur/Localisation : Cléden-Poher Date d'inscription : 08/07/2015
| Sujet: Re: Un cas de rhotacisme en breton de Cléden-Poher Mer 18 Nov - 21:33 | |
| Le chanoine Falc'hun dit des choses assez intéressantes sur le rhotacisme du D en vannetais : http://www.persee.fr/doc/abpo_0003-391x_1947_num_54_1_1845?h=falc%27hun Je pense que le rhotacisme du L doit tout de même être un phénomène relativement ancien puisque Francis Gourvil en parle dans son livré paru en 1952. Les hésitations entre L et R sont de toute façon fréquentes en breton, par exemple dans les emprunts au français kamarad/kamalad, portred/poltred...
Le mot usuel à Cléden est en effet anou(e)d, mais riw est bien connu. Suffisamment pour permettre un jeu de mot sur le nom de famille Riou :
Ba Kleden oa un' ha vis(e) gwraet Anna Riou deuhouti. Ha pé vïe yin, un' oa (o) lar(e)d dèi : - Ale Anna ! Riw, riw, riw, riw, riw ! (pas encore en ligne !) | |
|
| |
jeje Ecuyer
Nombre de messages : 415 Age : 68 Lec'hiadur/Localisation : naoned Date d'inscription : 16/07/2009
| Sujet: Re: Un cas de rhotacisme en breton de Cléden-Poher Jeu 19 Nov - 3:36 | |
| Pour le sud-est, yen (yin, yein,...) semble usuel (même si des variantes ou des mots de la famille de anoued sont connus et utilisés). Exemples dans Trésors du breton de l'Ile-de-Sein (2015, Chr. Fagon & Y. Riou): "E krivi ga'n anved, keda, er goñ." [crevant "avec" le froid, "n'est-ce-pas", en hiver] "Te teus pe yen, keda." (= te t'eus bet yen, neketa = n'eo ket eta = "(il) n'est pas donc") [tu as eu froid, hein! ] Voir cartes 431 et 432 du Nouvel ALBB. g g | |
|
| |
lucien. Ovate
Nombre de messages : 169 Age : 75 Lec'hiadur/Localisation : Pleyber Christ Date d'inscription : 29/03/2011
| Sujet: Re: Un cas de rhotacisme en breton de Cléden-Poher Jeu 19 Nov - 9:23 | |
| On disait an amzer zo yen, me m'eus anoued. Il y a une subtilité à percevoir. | |
|
| |
Jeannotin Poulpican
Nombre de messages : 124 Age : 30 Lec'hiadur/Localisation : Cléden-Poher Date d'inscription : 08/07/2015
| Sujet: Re: Un cas de rhotacisme en breton de Cléden-Poher Mer 2 Mar - 14:09 | |
| - Jeannotin a écrit:
- Le mot usuel à Cléden est en effet anou(e)d, mais riw est bien connu. Suffisamment pour permettre un jeu de mot sur le nom de famille Riou :
Ba Kleden oa un' ha vis(e) gwraet Anna Riou deuhouti. Ha pé vïe yin, un' oa (o) lar(e)d dèi : - Ale Anna ! Riw, riw, riw, riw, riw ! (pas encore en ligne !) Pour ceux qui voudraient écouter la plaisanterie, c'est ici : http://brezhoneg-digor.blogspot.fr/2016/01/tapan-mitarded.html | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Un cas de rhotacisme en breton de Cléden-Poher | |
| |
|
| |
| Un cas de rhotacisme en breton de Cléden-Poher | |
|