Bretagne Passion le forum 100% Breizh
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.

Bretagne Passion le forum 100% Breizh


 
AccueilDernières imagesS'enregistrerConnexion
Le Deal du moment : -28%
Brandt LVE127J – Lave-vaisselle encastrable 12 ...
Voir le deal
279.99 €

 

 le topic de MarieBaie

Aller en bas 
+8
Le fier boucanier
kaerell
Luk
Tonton Job
yannalan
Jean-Claude EVEN
MarieBaie
Ostatu
12 participants
Aller à la page : Précédent  1 ... 5 ... 7, 8, 9 ... 17 ... 27  Suivant
AuteurMessage
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné



Nombre de messages : 3655
Age : 57
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

le topic de MarieBaie - Page 8 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 8 EmptyMar 26 Fév - 1:16

On a vu que les noms masculins de personnes mutaient après l'article (série des mutations adoucissantes).

Faire précéder les noms d'un article défini :

paotred (garçons)
kigerien (bouchers)
pesketaerien (pêcheurs)
dañserien (danseurs)
labourerien (travailleurs)
mevelien (domestiques agricoles)
barnerien (juges)
gwazed (maris, époux)

Tu noteras les deux suffixes pluriels : -ed, -ien


Dernière édition par Ostatu le Mar 26 Fév - 8:03, édité 3 fois
Revenir en haut Aller en bas
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné



Nombre de messages : 3655
Age : 57
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

le topic de MarieBaie - Page 8 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 8 EmptyMar 26 Fév - 1:23

(suite du conte)

"- Dont a rafes ganin da vevel, ma faotr, emezi ?
- n'hallan ket mont, ha dilezel ma buoc'h ha ma mamm, eme Bêronig.
- Kae da lâret d'az mamm dont amañ, ma komzin ganti.
Ha Pêronig da vont d'ar gêr"

Il était écrit raes à la place de rafez (conditionnel). Mais je ne vois pas très bien ce qu'un imparfait viendrait faire dans un dialogue au présent de l'indicatif.



Dernière édition par Ostatu le Mar 26 Fév - 7:54, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné



Nombre de messages : 3655
Age : 57
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

le topic de MarieBaie - Page 8 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 8 EmptyMar 26 Fév - 1:43

MarieBaie a écrit:
.
Pour te faire un exemple, un beau jour pas comme un autre, je me lance dans la phrase suivante:

"Je suis heureuse d'avoir pu t'aider".

*Me gran eürus beza gallet te sikour

Pour pouvoir traduire cette phrase, tu as besoin de savoir comment rendre les pronoms objets en breton.

En breton, il y a deux systèmes concurrents. Un (toujours) en usage en vannetais (et en breton littéraire), et un autre en usage en K, L, T (et en breton littéraire).

Voyons d'abord celui en usage en K, L, T

gwelet a ran ac'hanout, je te vois
gwelet a ra ac'hanon, il me voit
gwelet a ra anezhi, il la voit
gwelet a ra anezhañ, il le voit
gwelet a ra ac'hanomp, il nous voit
gwelet a ra ac'hanoc'h, il vous voit
gwelet a ra anezho, il les voit

ex. : "Sikour ac'hanon da ziluziañ ar c'herden-mañ, aide-moi à démêler ces cordes-ci." TDBP - J. GROS
"Deus da sikour ac'hanomp da ziskargañ ar sac'hadoù patatez-mañ, viens nous aider à décharger ces sacs de pommes de terre-ci." TDBP - J. GROS

Revenir en haut Aller en bas
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné



Nombre de messages : 3655
Age : 57
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

le topic de MarieBaie - Page 8 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 8 EmptyMar 26 Fév - 8:10

Prononciations :

Quelques mots dont le o se prononce très fermée : dor 'porte', kozh 'vieux', moc'h 'cochons', mor 'mer', skol 'école' (tu remarqueras qu'il s'agit de monosyllabes).

Moc'h :
Le son c'h [x] se prononce comme la jota espagnol, le ch allemand... (voir ici : http://fr.wikipedia.org/wiki/API_x )
Revenir en haut Aller en bas
MarieBaie
Ecuyer
Ecuyer
MarieBaie


Féminin
Nombre de messages : 385
Age : 58
Lec'hiadur/Localisation : Bro Gwened
Date d'inscription : 07/02/2013

le topic de MarieBaie - Page 8 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 8 EmptyMar 26 Fév - 10:33

Citation :
Il ne faut pas non plus trop s'auto-dénigrer, vu tes réponses aux leçons et exercices d'Ostatu tu as l'air d'assimiler plutôt bien. Vu toute la matière qu'il t'a fournie en seulement quelques jours tu t'en sors pas mal, à ta place beaucoup se seraient "noyés" et n'auraient pas compris grand chose
.

N'oublie pas que je suis trilingue, je maîtrise les termes grammaticaux. Ma vie fait aussi que je suis souvent en contact avec des langues qui m'ont rien à voir avec les constructions latines, ce qui est le cas du breton. C'est un avantage indéniable, d'autres n'ont pas cette chance.
Je ne fais pas d'auto-dénigrement, c'est une simple constatation: le breton n'est pas forcément très compliqué(quoi que), mais est complexe (et c'est le moins qu'on puisse dire), pour aligner 4 mots, il faut mémoriser pas mal de paramètres mouvants. C'est ma mémoire qui me joue des tours, j'en oublie toujours un, ce qui me fait râler au plus haut point. A ma décharge, j'ai perdu l'habitude de l'apprentissage "scolaire" et "méthodique", faudrait pas vieillir XDD.

--------------------------------------------------------------------


Ur wezh e oa un intañvez paour o chom er Groaz-houarn, e Plouared, ha n'he devoa evit holl vadoù nemet un ti-plouz, ur mab hag ur vuoc'h. Nezañ a rae tammoù neud evit o gwerzhañ er C'hozh-Varc'had, hag ar paotr a veze bemdez o vaesa ar vuoc'h war an hentoù, pa n'o doa park ebet d'he lakaat.
Pêronig e oa e anv. Un deiz pa oa gant e vuoc'h war an hent, sklaer an amzer ha tomm an heol, e teuas en un taol da vezañ teñval, hag e voe souezhet ar paotr o welet ur c'harroñs o tiskenn eus an neñv en e gichen, hag un dimezell gaer e-barzh."



Il était une fois, une pauvre veuve qui habitait à Kroaz-houarn, à Plouaret, et qui n'avait pour tous biens qu'une chaumière, un fils et une vache. Elle filait des petites quantités de fil pour les vendre au Vieux-Marché, et le garçons gardait la vache, tous les jours, sur les chemins (= il allait mener la vache au bout d'une corde le long des chemins pour qu'elle puisse paître), comme ils (vu que, puisque, parce que, étant donné que) n'avaient aucun champ où la mettre.
Son nom était Pêronig. Un jour, quand il était avec sa vache sur le chemin, par temps clair et un peu ensoleillé , d'un seul coup il (le temps) devint sombre et le garçon a été étonné de voir un carrosse descendre des cieux (cieux pour le sens religieux même si singulier dans le texte), à côté de lui, avec, à l'intérieur une belle demoiselle.

------------------------------------------------------

Faire précéder les noms d'un article défini :

paotred (garçons)=>ar baotred
kigerien (bouchers)=> ar gigerien
pesketaerien (pêcheurs)=> ar besketaerien
dañserien (danseurs)=>ar zañserien
labourerien (travailleurs)=> al labourerien
mevelien (domestiques agricoles) => ar vevelien
barnerien (juges) => ar varnerien
gwazed (maris, époux) => ar wazed
Revenir en haut Aller en bas
MarieBaie
Ecuyer
Ecuyer
MarieBaie


Féminin
Nombre de messages : 385
Age : 58
Lec'hiadur/Localisation : Bro Gwened
Date d'inscription : 07/02/2013

le topic de MarieBaie - Page 8 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 8 EmptyMar 26 Fév - 13:09

Ur wezh e oa un intañvez paour o chom er Groaz-houarn, e Plouared, ha n'he devoa evit holl vadoù nemet un ti-plouz, ur mab hag ur vuoc'h. Nezañ a rae tammoù neud evit o gwerzhañ er C'hozh-Varc'had, hag ar paotr a veze bemdez o vaesa ar vuoc'h war an hentoù, pa n'o doa park ebet d'he lakaat.
Pêronig e oa e anv. Un deiz pa oa gant e vuoc'h war an hent, sklaer an amzer ha tomm an heol, e teuas en un taol da vezañ teñval, hag e voe souezhet ar paotr o welet ur c'harroñs o tiskenn eus an neñv en e gichen, hag un dimezell gaer e-barzh."
-Dont a rafes ganin da vesel, ma faotr, emezi?
-N'hallan ket mont, ha dilezel ma buoc'h ha ma mam, eme Bêrozig.
-Kae da lâret d'az mamm amañ, ma komzin ganti
Ha Pêronig da vont d'ar gêr.




Il était une fois, une pauvre veuve qui habitait à Kroaz-houarn, à Plouaret, et qui n'avait pour tous biens qu'une chaumière, un fils et une vache. Elle filait des petites quantités de fil pour les vendre au Vieux-Marché, et le garçons gardait la vache, tous les jours, sur les chemins (= il allait mener la vache au bout d'une corde le long des chemins pour qu'elle puisse paître), comme ils (vu que, puisque, parce que, étant donné que) n'avaient aucun champ où la mettre.
Son nom était Pêronig. Un jour, quand il était avec sa vache sur le chemin, par temps clair et un peu ensoleillé , d'un seul coup il (le temps) devint sombre et le garçon a été étonné de voir un carrosse descendre des cieux (cieux pour le sens religieux même si singulier dans le texte), à côté de lui, avec, à l'intérieur une belle demoiselle.
-Tu viens dans mon carrosse, mon garçon ? dit-elle
-Je ne peux pas venir et abandonner ma vache et ma mère dit Bêronig
-Tu es en mesure de dire à ta mère de venir ici? ma komzi ganti
Et Pêronig d'aller chez lui.


mutations:
ar vasel=basel=récipient (>véhicule>carrosse dans le texte, vive l'imagination^^)
ma faotr=paotr=garçon
eme Bêronig=Pêronig
er gêr=ker=maison dans le sens anglais "home"
J'éprouve les plus grandes difficultés à reconstituer les infinitifs des verbes, il y aurait un truc?
Pour les mutations pareil, je repère ce qui pourrait provoquer une mutation puis fonctionne avec le tableau à l'envers (prendre la liste des lettres mutées et chercher l'origine), ensuite je teste le mot trouvé sur le Favereau mais c'est loin de fonctionner à 100 %
Revenir en haut Aller en bas
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné



Nombre de messages : 3655
Age : 57
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

le topic de MarieBaie - Page 8 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 8 EmptyMar 26 Fév - 16:21

MarieBaie a écrit:


Faire précéder les noms d'un article défini :

paotred (garçons)=>ar baotred
kigerien (bouchers)=> ar gigerien
pesketaerien (pêcheurs)=> ar besketaerien
dañserien (danseurs)=>ar zañserien
labourerien (travailleurs)=> al labourerien
mevelien (domestiques agricoles) => ar vevelien
barnerien (juges) => ar varnerien
gwazed (maris, époux) => ar wazed

le d ne mute pas : an dañserien
Revenir en haut Aller en bas
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné



Nombre de messages : 3655
Age : 57
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

le topic de MarieBaie - Page 8 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 8 EmptyMar 26 Fév - 16:25

MarieBaie a écrit:

-Dont a rafes ganin da vesel, ma faotr, emezi?
-N'hallan ket mont, ha dilezel ma buoc'h ha ma mam, eme Bêrozig.
-Kae da lâret d'az mamm amañ, ma komzin ganti
Ha Pêronig da vont d'ar gêr.


-Tu viens dans mon carrosse, mon garçon ? dit-elle
-Je ne peux pas venir et abandonner ma vache et ma mère dit Bêronig
-Tu es en mesure de dire à ta mère de venir ici? ma komzi ganti
Et Pêronig d'aller chez lui.


mutations:
ar vasel=basel=récipient (>véhicule>carrosse dans le texte, vive l'imagination^^)
ma faotr=paotr=garçon
eme Bêronig=Pêronig
er gêr=ker=maison dans le sens anglais "home"
J'éprouve les plus grandes difficultés à reconstituer les infinitifs des verbes, il y aurait un truc?
Pour les mutations pareil, je repère ce qui pourrait provoquer une mutation puis fonctionne avec le tableau à l'envers (prendre la liste des lettres mutées et chercher l'origine), ensuite je teste le mot trouvé sur le Favereau mais c'est loin de fonctionner à 100 %

Dans le texte, il n'est pas question de besel mais de mevel.

dont a rafes ganin, viendrais-tu avec moi comme valet (de ferme) ?

l'impératif du verbe "mont" 'aller'

kae, va
deomp, allons
kit, allez

(evit) ma komzin ganti = pour que je lui parle
Revenir en haut Aller en bas
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné



Nombre de messages : 3655
Age : 57
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

le topic de MarieBaie - Page 8 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 8 EmptyMar 26 Fév - 16:31

MarieBaie a écrit:

J'éprouve les plus grandes difficultés à reconstituer les infinitifs des verbes, il y aurait un truc?

Non, il faut les apprendre au fur et à mesure. Cela dit, la grande majorité des verbes se terminent par les suffixes - ou -.

ev 'boire' ; moug 'étouffer' ; lonk 'avaler', pae 'payer'...
debr 'manger' ; kred 'croire' ; gwalc'h 'laver', badez 'baptiser'...
Revenir en haut Aller en bas
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné



Nombre de messages : 3655
Age : 57
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

le topic de MarieBaie - Page 8 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 8 EmptyMar 26 Fév - 17:10

d'az ou plutôt da'z 'à ta, à ton, à tes' provoque une mutation durcissante :

bugale pl. enfants
gwaz m. mari, époux

ex. da'z pugale = à tes enfants
da'z kwaz = à ton mari

on a déjà vu ez 'dans ton, dans ta, dans tes' (contraction de la préposition en + z ) qui provoque la même mutation.

on retrouve ce z en fonction de pronom objet :

gwelet v. voir

me az kwel 'je te vois' (mutation durcissante)

a (particule verbale) + z
Revenir en haut Aller en bas
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné



Nombre de messages : 3655
Age : 57
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

le topic de MarieBaie - Page 8 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 8 EmptyMar 26 Fév - 17:22

Révisions : dans + possessif et verbe avoir au présent (formes syncopées)

kaout poan en udb = avoir mal à/au

poan 'm eus em fenn (j'ai mal à la tête (là maintenant))
poan 'teus ez penn (tu as mal à la tête)
poan 'neus en e benn (il a mal à la tête)
poan 'deus en he fenn (elle a mal la tête)
poan hon eus en hor penn (nous avons mal à la tête) (en trégorrois : poan meum(p) 'n (h)om 'fenn)
poan 'peus en ho penn (vous avez mal à la tête)
poan 'deus en o fenn (ils ont mal à la tête)

Revenir en haut Aller en bas
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné



Nombre de messages : 3655
Age : 57
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

le topic de MarieBaie - Page 8 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 8 EmptyMar 26 Fév - 19:47

Torret he deus he gar = elle s'est cassé la jambe (en breton : elle a cassé sa jambe)

à toi de jouer (attention aux mutations)

brec'h f. bras

il s'est cassé la jambe (en breton : il a cassé sa jambe)
je me suis cassé la jambe
vous vous êtes cassé la jambe
il s'est cassé le bras
nous nous sommes cassé le bras
ils se sont cassé la jambe
elle s'est cassé le bras
Revenir en haut Aller en bas
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné



Nombre de messages : 3655
Age : 57
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

le topic de MarieBaie - Page 8 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 8 EmptyMar 26 Fév - 20:50

da'z (à ton, à ta, à tes) (mutations durcissantes)
da'm (à mon, à ma, à mes) (mutations spirantes)

da'm c'hi 'à mon chien'
da'm zi 'à ma maison'
da'm fenn 'à ma tête'

"Ar gwin-mañ a sko d'am fenn, ce vin-ci me tape à la tête". TDBP - Jules GROS

Tu rencontreras les deux graphies : d'am ou da'm et d'az ou da'z.

ske 'frapper', base verbale : sko.
Revenir en haut Aller en bas
MarieBaie
Ecuyer
Ecuyer
MarieBaie


Féminin
Nombre de messages : 385
Age : 58
Lec'hiadur/Localisation : Bro Gwened
Date d'inscription : 07/02/2013

le topic de MarieBaie - Page 8 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 8 EmptyMar 26 Fév - 22:37

Citation :
Torret he deus he gar = elle s'est cassé la jambe (en breton : elle a cassé sa jambe)

à toi de jouer (attention aux mutations)

brec'h f. bras
gar = jambe

il s'est cassé la jambe (en breton : il a cassé sa jambe) => Torret en deus e c'har
je me suis cassé la jambe => Torret am eus ma gar
vous vous êtes cassé la jambe => Torret ho peus ho kar
il s'est cassé le bras => Torrent en deus e vrec'h
nous nous sommes cassé le bras => Torret hon eus hor brec'h
ils se sont cassé la jambe => Torret o deus o gar
elle s'est cassé le bras => Torret he deus e vrec'h

base verbale de "torret": TORRiñ ( casser)
Revenir en haut Aller en bas
MarieBaie
Ecuyer
Ecuyer
MarieBaie


Féminin
Nombre de messages : 385
Age : 58
Lec'hiadur/Localisation : Bro Gwened
Date d'inscription : 07/02/2013

le topic de MarieBaie - Page 8 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 8 EmptyMar 26 Fév - 22:46

Question:

on avait vu le verbe avoir au présent sous cette forme:
am eus
ac'h eus
en deus
he deus
hon eus
ho peus
o deus

dans l'exemple que tu fais plus haut, si je reconnais la plupart des formes, la deuxième et la troisième du singulier m'interpellent

poan 'm eus em fenn (j'ai mal à la tête (là maintenant))
poan 'teus ez penn (tu as mal à la tête)
poan 'neus en e benn (il a mal à la tête)
poan 'deus en he fenn (elle a mal la tête)
poan hon eus en hor penn (nous avons mal à la tête) (en trégorrois : poan meum(p) 'n (h)om 'fenn)
poan 'peus en ho penn (vous avez mal à la tête)
poan 'deus en o fenn (ils ont mal à la tête)

Revenir en haut Aller en bas
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné



Nombre de messages : 3655
Age : 57
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

le topic de MarieBaie - Page 8 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 8 EmptyMar 26 Fév - 22:50

MarieBaie a écrit:
Citation :
Torret he deus he gar = elle s'est cassé la jambe (en breton : elle a cassé sa jambe)

à toi de jouer (attention aux mutations)

brec'h f. bras
gar = jambe

il s'est cassé la jambe (en breton : il a cassé sa jambe) => Torret en deus e c'har
je me suis cassé la jambe => Torret am eus ma gar
vous vous êtes cassé la jambe => Torret ho peus ho kar
il s'est cassé le bras => Torrent en deus e vrec'h
nous nous sommes cassé le bras => Torret hon eus hor brec'h
ils se sont cassé la jambe => Torret o deus o gar
elle s'est cassé le bras => Torret he deus e vrec'h

base verbale de "torret": TORRiñ ( casser)

terriñ 'casser' (& var. torriñ) ; base verbale : torr-

pour ergoter quelque peu, en breton standard, on écrira : torret em eus ma gar, torret ec'h eus (ou : ez peus, ez teus) da c'har...

voir : http://www.kervarker.org/fr/kentel17_04_yezh.html

particule verbale a quand ce qui précède est un cod ou un sujet :

me am eus riv 'j'ai froid'
arc'hant am eus 'j'ai de l'argent'

sinon : particule verbale e

hiziv em eus riv 'aujourd'hui j'ai froid'
bremañ em eus arc'hant 'maintenant j'ai de l'argent'
Revenir en haut Aller en bas
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné



Nombre de messages : 3655
Age : 57
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

le topic de MarieBaie - Page 8 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 8 EmptyMar 26 Fév - 22:54

MarieBaie a écrit:

dans l'exemple que tu fais plus haut, si je reconnais la plupart des formes, la deuxième et la troisième du singulier m'interpellent

pour tu as, vous avez, voir la carte albb 08 : http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-083.jpg

Tu as souvent teus pour tu as, et peus pour vous avez. Souvent aussi peus pour les deux formes

te 'teus, te 'peus
c'hwi 'peus

il y a d'autres variantes (par ex. au point 5, tu as : ac'h eus '(tu) as', hoc'h eus '(vous) avez' ...

'n eus : (e)n (d)eus < en deus (le n assimile le d de deus, comme dans an nor < dor)

'teus < "temps hybride (T & Ki < t(e) ('c'h) eus)" Grammaire du breton contemporain - F. Favereau

du côté de Plourac'h, on dit aussi 'feus.

Mais bon, inutile, pour l'instant, de retenir tout cela ;-)


Dernière édition par Ostatu le Mar 26 Fév - 23:05, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
MarieBaie
Ecuyer
Ecuyer
MarieBaie


Féminin
Nombre de messages : 385
Age : 58
Lec'hiadur/Localisation : Bro Gwened
Date d'inscription : 07/02/2013

le topic de MarieBaie - Page 8 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 8 EmptyMar 26 Fév - 23:02

le prochain qui me dit que le breton est facile, je l'attends trysrty XD
Revenir en haut Aller en bas
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné



Nombre de messages : 3655
Age : 57
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

le topic de MarieBaie - Page 8 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 8 EmptyMar 26 Fév - 23:07

C'est une langue à part entière, avec ses nombreuses subtilités.
Revenir en haut Aller en bas
MarieBaie
Ecuyer
Ecuyer
MarieBaie


Féminin
Nombre de messages : 385
Age : 58
Lec'hiadur/Localisation : Bro Gwened
Date d'inscription : 07/02/2013

le topic de MarieBaie - Page 8 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 8 EmptyMar 26 Fév - 23:11

tout à fait!, je connais quelques bribes de subtilités dans d'autres langues mais elles sont plus au niveau du vocabulaire, il y aura 7 ou 8 mots par exemple pour dire "vent" ou "pluie" mais peu avec autant de variation orthographique. Ceci étant, je ne suis pas ethnologue non plus
Revenir en haut Aller en bas
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné



Nombre de messages : 3655
Age : 57
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

le topic de MarieBaie - Page 8 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 8 EmptyMer 27 Fév - 0:24

Le breton est une véritable cours de récréation pour les linguistes, les dialectologues...

Regarde le nombre de variantes pour le mois de juillet : http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-466.jpg

Apprenons les mois à présent, en breton standard K, L, T, tu as :

miz Genver 'le mois de janvier'
miz C'hwevrer
miz Meurzh
miz Ebrel
miz Mae
miz Mezheven
miz Gouere
miz Eost
miz Gwengolo
miz Here
miz Du
miz Kerdu

Le mot miz précède toujours le nom du mois.

Petore miz out ganet ?
Pelec'h out ganet ?
E pelec'h emaout o chom ?

petore adj. interrog. quel
genel v. naître, ganet pp. né(e)

En breton, pour dire bois, on utilise aussi au moins 3 mots distincts :

koad 'bois' (= espace planté d'arbres)
prenn 'du bois de construction'
keuneud 'du bois de chauffage'


Dernière édition par Ostatu le Mer 6 Mar - 5:08, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
MarieBaie
Ecuyer
Ecuyer
MarieBaie


Féminin
Nombre de messages : 385
Age : 58
Lec'hiadur/Localisation : Bro Gwened
Date d'inscription : 07/02/2013

le topic de MarieBaie - Page 8 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 8 EmptyMer 27 Fév - 1:16

La langue est fascinante, je lis les débats sur telle ou telle forme locale et les débats qui s'en suivent mais pour moi, le plus intéressant c'est que vous avez su la faire évoluer tout en en conservant les racines ancestrales, ce qui est une gageur dans la France centralisatrice telle que nous la connaissons. Il existe les mots bretons pour téléphone, ordinateur ou voiture....

C'est une langue bien vivante.
Revenir en haut Aller en bas
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné



Nombre de messages : 3655
Age : 57
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

le topic de MarieBaie - Page 8 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 8 EmptyMer 27 Fév - 2:29

kaout riv da ... avoir froid à / aux

j'ai froid aux genoux (là maintenant) : riv 'm eus da'm daoulin (en breton : j'ai froid à mes genoux)

traduire :

daoulin (duel) genoux, glin m. genou
troad m. pied, pl. treid
daouarn (duel) mains, dorn m. main
dehou adj. droit
kleiz adj. gauche

j'ai froid aux pieds (là maintenant)
elle a froid à la tête
tu as froid aux pieds ?
tu as froid aux mains ?
il a froid aux mains
il a froid aux pieds
il a froid à la tête
vous avez froid aux mains ?
vous avez froid à la tête ?
ils ont froid aux pieds
tu as froid au genou gauche ?
tu as froid au genou droit ?
Revenir en haut Aller en bas
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné



Nombre de messages : 3655
Age : 57
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

le topic de MarieBaie - Page 8 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 8 EmptyMer 27 Fév - 19:51

Verbe avoir, formes populaires.

voir carte albb : http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-084.jpg

Tu remarqueras que de nombreux parlers ont généralisé au verbe avoir la règle qui veut que lorsque le sujet est exprimé, alors le verbe est à la troisième personne du singulier.

Par ex. aux points 10, 13, 39..... tu as :

eñ 'n eus
hi 'n eus
int 'n eus

sur cette autre carte, aux points 2, 32... tu as :

ni 'n eus

Toutefois, j'ai, tu as, vous avez conservent des formes distinctes.

me 'meus
te 'teus, 'peus, 'feus
c'hwi 'peus
Revenir en haut Aller en bas
Tonton Job
Breton acharné
Breton acharné
Tonton Job


Masculin
Nombre de messages : 1503
Age : 40
Lec'hiadur/Localisation : Bro-Gwened
Date d'inscription : 27/11/2010

le topic de MarieBaie - Page 8 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 8 EmptyMer 27 Fév - 21:26

MarieBaie a écrit:
La langue est fascinante, je lis les débats sur telle ou telle forme locale et les débats qui s'en suivent mais pour moi, le plus intéressant c'est que vous avez su la faire évoluer tout en en conservant les racines ancestrales, ce qui est une gageur dans la France centralisatrice telle que nous la connaissons. Il existe les mots bretons pour téléphone, ordinateur ou voiture....

C'est une langue bien vivante.
Oui, cela dit aujourd'hui en Bretagne "bretonnante" la plupart des gens ne parlent plus un mot de breton...
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





le topic de MarieBaie - Page 8 Empty
MessageSujet: Re: le topic de MarieBaie   le topic de MarieBaie - Page 8 Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
le topic de MarieBaie
Revenir en haut 
Page 8 sur 27Aller à la page : Précédent  1 ... 5 ... 7, 8, 9 ... 17 ... 27  Suivant

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Bretagne Passion le forum 100% Breizh :: Général :: Linguistique / En Breton et Gallo-
Sauter vers: