Bretagne Passion le forum 100% Breizh
|
| | le topic de MarieBaie | |
|
+8Le fier boucanier kaerell Luk Tonton Job yannalan Jean-Claude EVEN MarieBaie Ostatu 12 participants | |
Auteur | Message |
---|
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 57 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: le topic de MarieBaie Mar 26 Fév - 1:16 | |
| On a vu que les noms masculins de personnes mutaient après l'article (série des mutations adoucissantes).
Faire précéder les noms d'un article défini :
paotred (garçons) kigerien (bouchers) pesketaerien (pêcheurs) dañserien (danseurs) labourerien (travailleurs) mevelien (domestiques agricoles) barnerien (juges) gwazed (maris, époux)
Tu noteras les deux suffixes pluriels : -ed, -ien
Dernière édition par Ostatu le Mar 26 Fév - 8:03, édité 3 fois | |
| | | Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 57 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: le topic de MarieBaie Mar 26 Fév - 1:23 | |
| (suite du conte)
"- Dont a rafes ganin da vevel, ma faotr, emezi ? - n'hallan ket mont, ha dilezel ma buoc'h ha ma mamm, eme Bêronig. - Kae da lâret d'az mamm dont amañ, ma komzin ganti. Ha Pêronig da vont d'ar gêr"
Il était écrit raes à la place de rafez (conditionnel). Mais je ne vois pas très bien ce qu'un imparfait viendrait faire dans un dialogue au présent de l'indicatif.
Dernière édition par Ostatu le Mar 26 Fév - 7:54, édité 2 fois | |
| | | Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 57 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: le topic de MarieBaie Mar 26 Fév - 1:43 | |
| - MarieBaie a écrit:
- .
Pour te faire un exemple, un beau jour pas comme un autre, je me lance dans la phrase suivante:
"Je suis heureuse d'avoir pu t'aider".
*Me gran eürus beza gallet te sikour Pour pouvoir traduire cette phrase, tu as besoin de savoir comment rendre les pronoms objets en breton. En breton, il y a deux systèmes concurrents. Un (toujours) en usage en vannetais (et en breton littéraire), et un autre en usage en K, L, T (et en breton littéraire). Voyons d'abord celui en usage en K, L, T gwelet a ran ac'hanout, je te vois gwelet a ra ac'hanon, il me voit gwelet a ra anezhi, il la voit gwelet a ra anezhañ, il le voit gwelet a ra ac'hanomp, il nous voit gwelet a ra ac'hanoc'h, il vous voit gwelet a ra anezho, il les voit ex. : " Sikour ac'hanon da ziluziañ ar c'herden-mañ, aide-moi à démêler ces cordes-ci." TDBP - J. GROS " Deus da sikour ac'hanomp da ziskargañ ar sac'hadoù patatez-mañ, viens nous aider à décharger ces sacs de pommes de terre-ci." TDBP - J. GROS | |
| | | Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 57 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: le topic de MarieBaie Mar 26 Fév - 8:10 | |
| Prononciations :
Quelques mots dont le o se prononce très fermée : dor 'porte', kozh 'vieux', moc'h 'cochons', mor 'mer', skol 'école' (tu remarqueras qu'il s'agit de monosyllabes).
Moc'h : Le son c'h [x] se prononce comme la jota espagnol, le ch allemand... (voir ici : http://fr.wikipedia.org/wiki/API_x ) | |
| | | MarieBaie Ecuyer
Nombre de messages : 385 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Bro Gwened Date d'inscription : 07/02/2013
| Sujet: Re: le topic de MarieBaie Mar 26 Fév - 10:33 | |
| - Citation :
- Il ne faut pas non plus trop s'auto-dénigrer, vu tes réponses aux leçons et exercices d'Ostatu tu as l'air d'assimiler plutôt bien. Vu toute la matière qu'il t'a fournie en seulement quelques jours tu t'en sors pas mal, à ta place beaucoup se seraient "noyés" et n'auraient pas compris grand chose
. N'oublie pas que je suis trilingue, je maîtrise les termes grammaticaux. Ma vie fait aussi que je suis souvent en contact avec des langues qui m'ont rien à voir avec les constructions latines, ce qui est le cas du breton. C'est un avantage indéniable, d'autres n'ont pas cette chance. Je ne fais pas d'auto-dénigrement, c'est une simple constatation: le breton n'est pas forcément très compliqué(quoi que), mais est complexe (et c'est le moins qu'on puisse dire), pour aligner 4 mots, il faut mémoriser pas mal de paramètres mouvants. C'est ma mémoire qui me joue des tours, j'en oublie toujours un, ce qui me fait râler au plus haut point. A ma décharge, j'ai perdu l'habitude de l'apprentissage "scolaire" et "méthodique", faudrait pas vieillir XDD. -------------------------------------------------------------------- Ur wezh e oa un intañvez paour o chom er Groaz-houarn, e Plouared, ha n'he devoa evit holl vadoù nemet un ti-plouz, ur mab hag ur vuoc'h. Nezañ a rae tammoù neud evit o gwerzhañ er C'hozh-Varc'had, hag ar paotr a veze bemdez o vaesa ar vuoc'h war an hentoù, pa n'o doa park ebet d'he lakaat. Pêronig e oa e anv. Un deiz pa oa gant e vuoc'h war an hent, sklaer an amzer ha tomm an heol, e teuas en un taol da vezañ teñval, hag e voe souezhet ar paotr o welet ur c'harroñs o tiskenn eus an neñv en e gichen, hag un dimezell gaer e-barzh." Il était une fois, une pauvre veuve qui habitait à Kroaz-houarn, à Plouaret, et qui n'avait pour tous biens qu'une chaumière, un fils et une vache. Elle filait des petites quantités de fil pour les vendre au Vieux-Marché, et le garçons gardait la vache, tous les jours, sur les chemins (= il allait mener la vache au bout d'une corde le long des chemins pour qu'elle puisse paître), comme ils (vu que, puisque, parce que, étant donné que) n'avaient aucun champ où la mettre. Son nom était Pêronig. Un jour, quand il était avec sa vache sur le chemin, par temps clair et un peu ensoleillé , d'un seul coup il (le temps) devint sombre et le garçon a été étonné de voir un carrosse descendre des cieux (cieux pour le sens religieux même si singulier dans le texte), à côté de lui, avec, à l'intérieur une belle demoiselle.------------------------------------------------------ Faire précéder les noms d'un article défini : paotred (garçons)=>ar baotred kigerien (bouchers)=> ar gigerien pesketaerien (pêcheurs)=> ar besketaerien dañserien (danseurs)=>ar zañserien labourerien (travailleurs)=> al labourerien mevelien (domestiques agricoles) => ar vevelien barnerien (juges) => ar varnerien gwazed (maris, époux) => ar wazed | |
| | | MarieBaie Ecuyer
Nombre de messages : 385 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Bro Gwened Date d'inscription : 07/02/2013
| Sujet: Re: le topic de MarieBaie Mar 26 Fév - 13:09 | |
| Ur wezh e oa un intañvez paour o chom er Groaz-houarn, e Plouared, ha n'he devoa evit holl vadoù nemet un ti-plouz, ur mab hag ur vuoc'h. Nezañ a rae tammoù neud evit o gwerzhañ er C'hozh-Varc'had, hag ar paotr a veze bemdez o vaesa ar vuoc'h war an hentoù, pa n'o doa park ebet d'he lakaat. Pêronig e oa e anv. Un deiz pa oa gant e vuoc'h war an hent, sklaer an amzer ha tomm an heol, e teuas en un taol da vezañ teñval, hag e voe souezhet ar paotr o welet ur c'harroñs o tiskenn eus an neñv en e gichen, hag un dimezell gaer e-barzh." -Dont a rafes ganin da vesel, ma faotr, emezi? -N'hallan ket mont, ha dilezel ma buoc'h ha ma mam, eme Bêrozig. -Kae da lâret d'az mamm amañ, ma komzin ganti Ha Pêronig da vont d'ar gêr.
Il était une fois, une pauvre veuve qui habitait à Kroaz-houarn, à Plouaret, et qui n'avait pour tous biens qu'une chaumière, un fils et une vache. Elle filait des petites quantités de fil pour les vendre au Vieux-Marché, et le garçons gardait la vache, tous les jours, sur les chemins (= il allait mener la vache au bout d'une corde le long des chemins pour qu'elle puisse paître), comme ils (vu que, puisque, parce que, étant donné que) n'avaient aucun champ où la mettre. Son nom était Pêronig. Un jour, quand il était avec sa vache sur le chemin, par temps clair et un peu ensoleillé , d'un seul coup il (le temps) devint sombre et le garçon a été étonné de voir un carrosse descendre des cieux (cieux pour le sens religieux même si singulier dans le texte), à côté de lui, avec, à l'intérieur une belle demoiselle. -Tu viens dans mon carrosse, mon garçon ? dit-elle -Je ne peux pas venir et abandonner ma vache et ma mère dit Bêronig -Tu es en mesure de dire à ta mère de venir ici? ma komzi ganti Et Pêronig d'aller chez lui.
mutations: ar vasel=basel=récipient (>véhicule>carrosse dans le texte, vive l'imagination^^) ma faotr=paotr=garçon eme Bêronig=Pêronig er gêr=ker=maison dans le sens anglais "home" J'éprouve les plus grandes difficultés à reconstituer les infinitifs des verbes, il y aurait un truc? Pour les mutations pareil, je repère ce qui pourrait provoquer une mutation puis fonctionne avec le tableau à l'envers (prendre la liste des lettres mutées et chercher l'origine), ensuite je teste le mot trouvé sur le Favereau mais c'est loin de fonctionner à 100 % | |
| | | Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 57 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: le topic de MarieBaie Mar 26 Fév - 16:21 | |
| - MarieBaie a écrit:
Faire précéder les noms d'un article défini :
paotred (garçons)=>ar baotred kigerien (bouchers)=> ar gigerien pesketaerien (pêcheurs)=> ar besketaerien dañserien (danseurs)=>ar zañserien labourerien (travailleurs)=> al labourerien mevelien (domestiques agricoles) => ar vevelien barnerien (juges) => ar varnerien gwazed (maris, époux) => ar wazed le d ne mute pas : an dañserien | |
| | | Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 57 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: le topic de MarieBaie Mar 26 Fév - 16:25 | |
| - MarieBaie a écrit:
-Dont a rafes ganin da vesel, ma faotr, emezi? -N'hallan ket mont, ha dilezel ma buoc'h ha ma mam, eme Bêrozig. -Kae da lâret d'az mamm amañ, ma komzin ganti Ha Pêronig da vont d'ar gêr.
-Tu viens dans mon carrosse, mon garçon ? dit-elle -Je ne peux pas venir et abandonner ma vache et ma mère dit Bêronig -Tu es en mesure de dire à ta mère de venir ici? ma komzi ganti Et Pêronig d'aller chez lui.
mutations:
ar vasel=basel=récipient (>véhicule>carrosse dans le texte, vive l'imagination^^) ma faotr=paotr=garçon eme Bêronig=Pêronig er gêr=ker=maison dans le sens anglais "home" J'éprouve les plus grandes difficultés à reconstituer les infinitifs des verbes, il y aurait un truc? Pour les mutations pareil, je repère ce qui pourrait provoquer une mutation puis fonctionne avec le tableau à l'envers (prendre la liste des lettres mutées et chercher l'origine), ensuite je teste le mot trouvé sur le Favereau mais c'est loin de fonctionner à 100 % Dans le texte, il n'est pas question de besel mais de mevel. dont a rafes ganin, viendrais-tu avec moi comme valet (de ferme) ? l'impératif du verbe "mont" 'aller' kae, va deomp, allons kit, allez (evit) ma komzin ganti = pour que je lui parle | |
| | | Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 57 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: le topic de MarieBaie Mar 26 Fév - 16:31 | |
| - MarieBaie a écrit:
J'éprouve les plus grandes difficultés à reconstituer les infinitifs des verbes, il y aurait un truc? Non, il faut les apprendre au fur et à mesure. Cela dit, la grande majorité des verbes se terminent par les suffixes - añ ou - iñ. ev añ 'boire' ; moug añ 'étouffer' ; lonk añ 'avaler', pae añ 'payer'... debr iñ 'manger' ; kred iñ 'croire' ; gwalc'h iñ 'laver', badez iñ 'baptiser'... | |
| | | Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 57 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: le topic de MarieBaie Mar 26 Fév - 17:10 | |
| d'az ou plutôt da'z 'à ta, à ton, à tes' provoque une mutation durcissante :
bugale pl. enfants gwaz m. mari, époux
ex. da'z pugale = à tes enfants da'z kwaz = à ton mari
on a déjà vu ez 'dans ton, dans ta, dans tes' (contraction de la préposition en + z ) qui provoque la même mutation.
on retrouve ce z en fonction de pronom objet :
gwelet v. voir
me az kwel 'je te vois' (mutation durcissante)
a (particule verbale) + z | |
| | | Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 57 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: le topic de MarieBaie Mar 26 Fév - 17:22 | |
| Révisions : dans + possessif et verbe avoir au présent (formes syncopées)
kaout poan en udb = avoir mal à/au
poan 'm eus em fenn (j'ai mal à la tête (là maintenant)) poan 'teus ez penn (tu as mal à la tête) poan 'neus en e benn (il a mal à la tête) poan 'deus en he fenn (elle a mal la tête) poan hon eus en hor penn (nous avons mal à la tête) (en trégorrois : poan meum(p) 'n (h)om 'fenn) poan 'peus en ho penn (vous avez mal à la tête) poan 'deus en o fenn (ils ont mal à la tête)
| |
| | | Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 57 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: le topic de MarieBaie Mar 26 Fév - 19:47 | |
| Torret he deus he gar = elle s'est cassé la jambe (en breton : elle a cassé sa jambe)
à toi de jouer (attention aux mutations)
brec'h f. bras
il s'est cassé la jambe (en breton : il a cassé sa jambe) je me suis cassé la jambe vous vous êtes cassé la jambe il s'est cassé le bras nous nous sommes cassé le bras ils se sont cassé la jambe elle s'est cassé le bras | |
| | | Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 57 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: le topic de MarieBaie Mar 26 Fév - 20:50 | |
| da'z (à ton, à ta, à tes) (mutations durcissantes) da'm (à mon, à ma, à mes) (mutations spirantes)
da'm c'hi 'à mon chien' da'm zi 'à ma maison' da'm fenn 'à ma tête'
"Ar gwin-mañ a sko d'am fenn, ce vin-ci me tape à la tête". TDBP - Jules GROS
Tu rencontreras les deux graphies : d'am ou da'm et d'az ou da'z.
skeiñ 'frapper', base verbale : sko. | |
| | | MarieBaie Ecuyer
Nombre de messages : 385 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Bro Gwened Date d'inscription : 07/02/2013
| Sujet: Re: le topic de MarieBaie Mar 26 Fév - 22:37 | |
| - Citation :
- Torret he deus he gar = elle s'est cassé la jambe (en breton : elle a cassé sa jambe)
à toi de jouer (attention aux mutations)
brec'h f. bras gar = jambe il s'est cassé la jambe (en breton : il a cassé sa jambe) => Torret en deus e c'har je me suis cassé la jambe => Torret am eus ma gar vous vous êtes cassé la jambe => Torret ho peus ho kar il s'est cassé le bras => Torrent en deus e vrec'h nous nous sommes cassé le bras => Torret hon eus hor brec'h ils se sont cassé la jambe => Torret o deus o gar elle s'est cassé le bras => Torret he deus e vrec'h base verbale de "torret": TORRiñ ( casser) | |
| | | MarieBaie Ecuyer
Nombre de messages : 385 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Bro Gwened Date d'inscription : 07/02/2013
| Sujet: Re: le topic de MarieBaie Mar 26 Fév - 22:46 | |
| Question:
on avait vu le verbe avoir au présent sous cette forme: am eus ac'h eus en deus he deus hon eus ho peus o deus
dans l'exemple que tu fais plus haut, si je reconnais la plupart des formes, la deuxième et la troisième du singulier m'interpellent
poan 'm eus em fenn (j'ai mal à la tête (là maintenant)) poan 'teus ez penn (tu as mal à la tête) poan 'neus en e benn (il a mal à la tête) poan 'deus en he fenn (elle a mal la tête) poan hon eus en hor penn (nous avons mal à la tête) (en trégorrois : poan meum(p) 'n (h)om 'fenn) poan 'peus en ho penn (vous avez mal à la tête) poan 'deus en o fenn (ils ont mal à la tête)
| |
| | | Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 57 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: le topic de MarieBaie Mar 26 Fév - 22:50 | |
| - MarieBaie a écrit:
-
- Citation :
- Torret he deus he gar = elle s'est cassé la jambe (en breton : elle a cassé sa jambe)
à toi de jouer (attention aux mutations)
brec'h f. bras gar = jambe
il s'est cassé la jambe (en breton : il a cassé sa jambe) => Torret en deus e c'har je me suis cassé la jambe => Torret am eus ma gar vous vous êtes cassé la jambe => Torret ho peus ho kar il s'est cassé le bras => Torrent en deus e vrec'h nous nous sommes cassé le bras => Torret hon eus hor brec'h ils se sont cassé la jambe => Torret o deus o gar elle s'est cassé le bras => Torret he deus e vrec'h base verbale de "torret": TORRiñ ( casser) terriñ 'casser' (& var. torriñ) ; base verbale : torr- pour ergoter quelque peu, en breton standard, on écrira : torret em eus ma gar, torret ec'h eus (ou : ez peus, ez teus) da c'har... voir : http://www.kervarker.org/fr/kentel17_04_yezh.html particule verbale a quand ce qui précède est un cod ou un sujet : me am eus riv 'j'ai froid' arc'hant am eus 'j'ai de l'argent' sinon : particule verbale e hiziv em eus riv 'aujourd'hui j'ai froid' bremañ em eus arc'hant 'maintenant j'ai de l'argent' | |
| | | Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 57 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: le topic de MarieBaie Mar 26 Fév - 22:54 | |
| - MarieBaie a écrit:
dans l'exemple que tu fais plus haut, si je reconnais la plupart des formes, la deuxième et la troisième du singulier m'interpellent
pour tu as, vous avez, voir la carte albb 08 : http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-083.jpg Tu as souvent teus pour tu as, et peus pour vous avez. Souvent aussi peus pour les deux formes te 'teus, te 'peus c'hwi 'peus il y a d'autres variantes (par ex. au point 5, tu as : ac'h eus '(tu) as', hoc'h eus '(vous) avez' ... 'n eus : (e)n (d)eus < e n deus (le n assimile le d de deus, comme dans a n nor < dor) 'teus < "temps hybride (T & Ki < t(e) ('c'h) eus)" Grammaire du breton contemporain - F. Favereau du côté de Plourac'h, on dit aussi 'feus. Mais bon, inutile, pour l'instant, de retenir tout cela ;-)
Dernière édition par Ostatu le Mar 26 Fév - 23:05, édité 1 fois | |
| | | MarieBaie Ecuyer
Nombre de messages : 385 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Bro Gwened Date d'inscription : 07/02/2013
| Sujet: Re: le topic de MarieBaie Mar 26 Fév - 23:02 | |
| le prochain qui me dit que le breton est facile, je l'attends XD | |
| | | Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 57 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: le topic de MarieBaie Mar 26 Fév - 23:07 | |
| C'est une langue à part entière, avec ses nombreuses subtilités. | |
| | | MarieBaie Ecuyer
Nombre de messages : 385 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Bro Gwened Date d'inscription : 07/02/2013
| Sujet: Re: le topic de MarieBaie Mar 26 Fév - 23:11 | |
| tout à fait!, je connais quelques bribes de subtilités dans d'autres langues mais elles sont plus au niveau du vocabulaire, il y aura 7 ou 8 mots par exemple pour dire "vent" ou "pluie" mais peu avec autant de variation orthographique. Ceci étant, je ne suis pas ethnologue non plus | |
| | | Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 57 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: le topic de MarieBaie Mer 27 Fév - 0:24 | |
| Le breton est une véritable cours de récréation pour les linguistes, les dialectologues...
Regarde le nombre de variantes pour le mois de juillet : http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-466.jpg
Apprenons les mois à présent, en breton standard K, L, T, tu as :
miz Genver 'le mois de janvier' miz C'hwevrer miz Meurzh miz Ebrel miz Mae miz Mezheven miz Gouere miz Eost miz Gwengolo miz Here miz Du miz Kerdu
Le mot miz précède toujours le nom du mois.
Petore miz out ganet ? Pelec'h out ganet ? E pelec'h emaout o chom ?
petore adj. interrog. quel genel v. naître, ganet pp. né(e)
En breton, pour dire bois, on utilise aussi au moins 3 mots distincts :
koad 'bois' (= espace planté d'arbres) prenn 'du bois de construction' keuneud 'du bois de chauffage'
Dernière édition par Ostatu le Mer 6 Mar - 5:08, édité 1 fois | |
| | | MarieBaie Ecuyer
Nombre de messages : 385 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Bro Gwened Date d'inscription : 07/02/2013
| Sujet: Re: le topic de MarieBaie Mer 27 Fév - 1:16 | |
| La langue est fascinante, je lis les débats sur telle ou telle forme locale et les débats qui s'en suivent mais pour moi, le plus intéressant c'est que vous avez su la faire évoluer tout en en conservant les racines ancestrales, ce qui est une gageur dans la France centralisatrice telle que nous la connaissons. Il existe les mots bretons pour téléphone, ordinateur ou voiture....
C'est une langue bien vivante. | |
| | | Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 57 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: le topic de MarieBaie Mer 27 Fév - 2:29 | |
| kaout riv da ... avoir froid à / aux
j'ai froid aux genoux (là maintenant) : riv 'm eus da'm daoulin (en breton : j'ai froid à mes genoux)
traduire :
daoulin (duel) genoux, glin m. genou troad m. pied, pl. treid daouarn (duel) mains, dorn m. main dehou adj. droit kleiz adj. gauche
j'ai froid aux pieds (là maintenant) elle a froid à la tête tu as froid aux pieds ? tu as froid aux mains ? il a froid aux mains il a froid aux pieds il a froid à la tête vous avez froid aux mains ? vous avez froid à la tête ? ils ont froid aux pieds tu as froid au genou gauche ? tu as froid au genou droit ? | |
| | | Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 57 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: le topic de MarieBaie Mer 27 Fév - 19:51 | |
| Verbe avoir, formes populaires.
voir carte albb : http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-084.jpg
Tu remarqueras que de nombreux parlers ont généralisé au verbe avoir la règle qui veut que lorsque le sujet est exprimé, alors le verbe est à la troisième personne du singulier.
Par ex. aux points 10, 13, 39..... tu as :
eñ 'n eus hi 'n eus int 'n eus
sur cette autre carte, aux points 2, 32... tu as :
ni 'n eus
Toutefois, j'ai, tu as, vous avez conservent des formes distinctes.
me 'meus te 'teus, 'peus, 'feus c'hwi 'peus | |
| | | Tonton Job Breton acharné
Nombre de messages : 1503 Age : 40 Lec'hiadur/Localisation : Bro-Gwened Date d'inscription : 27/11/2010
| Sujet: Re: le topic de MarieBaie Mer 27 Fév - 21:26 | |
| - MarieBaie a écrit:
- La langue est fascinante, je lis les débats sur telle ou telle forme locale et les débats qui s'en suivent mais pour moi, le plus intéressant c'est que vous avez su la faire évoluer tout en en conservant les racines ancestrales, ce qui est une gageur dans la France centralisatrice telle que nous la connaissons. Il existe les mots bretons pour téléphone, ordinateur ou voiture....
C'est une langue bien vivante. Oui, cela dit aujourd'hui en Bretagne "bretonnante" la plupart des gens ne parlent plus un mot de breton... | |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: le topic de MarieBaie | |
| |
| | | | le topic de MarieBaie | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |
|