en vieux-breton, il y a pas mal de mots qu'on n'utilise plus, et la grammaire avait aussi pas mal de différences. mais on ne connaît pas parfaitement la grammaire du vieux-breton car les seuls "textes" qu'on ait, à ma connaissances, sont quelques phrases ou bout de phrases qui servent de gloses à des textes latins.
en ce qui concerne les noms de lieu, c'est d'autant plus compliqué que:
- il y a des éléments qui n'existent plus en breton moderne, donc à moins d'être spécialiste en philologie celtique, on ne peut plus les comprendre
- les noms de lieux ont été déformés dans la prononciation en breton
- l'orthographe française a changé au fil des siècles et a été déformée également.
rien de surprenant, c'est la même chose en français: les noms de lieux qui viennent du gaulois, du francique, et même souvent du latin, les francophones d'aujourd'hui ne les comprennent plus.
au niveau des dates, le vieux-breton était parlé à peu près du VIII è au XI è siècle. le moyen-breton (beaucoup plus proche du moderne) du xii è au milieu du xvii è. après on considère que c'est du breton moderne, jusqu'à aujourd'hui.