- Citation :
- Lenn "Istorioù an tad Medard', hennezh a oa deux Bro-leon, evel an 3/4 eus tud a iliz a skriv e KLT
n'eo ket gwir an dra-sen...
voici une petite bibliographie :
sur le breton du léon en général :
EVEN, A (1956-1972), « Istor ar yezhoù keltiek », in Hor Yezh 1956 n° 7-24 & II 1970 (& rééd. Hor Yezh 1972).
FAVEREAU, F. (1992). Dictionnaire du breton contemporain, Morlaix: Skol Vreizh (précis grammatical p. I - XIV) [Extensions consultables gratuitement en ligne]
FAVEREAU, F. (1997), Grammaire du breton contemporain, Morlaix : Skol Vreizh.
LE MOAL (abbé) (1890), Supplément lexico-grammatical au dictionnaire français-breton de Troude, Landerneau: Desmoulins.
LE ROUX, P. (1924-1963), Atlas linguistique de Basse-Bretagne, Rennes : Plihon et Hommay, 6 vol. [Entièrement scanné et consultable en ligne. Communes léonardes traitées : Ouessant, Plourin, Landéda, Sant Frégant, Ile-de-Batz, Santec, Molène, Trébabu, Bohars, Trémaouézan, Plouvorn, Sainte-Sève, Locmélar].
TROUDE, A. (1842), « Supplément à la Grammaire de Le Gonidec » (p. IX-XXVIII du Dictionnaire français et celto-breton), Brest: Lefournier (rééditions 1869, 1876)
TROUDE, A. (1869), Nouveau dictionnaire pratique français-breton, du dialecte de Léon avec les acceptations diverses dans les dialectes de Vannes, Tréguier et Cornouailles et la prononciation quand elle peut paraître douteuse, Brest : Lefournier.
TROUDE, A. (1876), Nouveau dictionnaire pratique breton-français, du dialecte de Léon avec les acceptations diverses dans les dialectes de Vannes, Tréguier et Cornouailles et la prononciation quand elle peut paraître douteuse, Brest : Lefournier [Entièrement scanné et consultable sur www.dico.troude.free.fr ].
Bourg-Blanc (près de Brest) :
FALC’HUN, F. (1950), « Le système consonantique du breton, avec une étude comparative de phonétique expérimentale », in Annales de Bretagne 57, Rennes.
FALC’HUN, F. (1951), Le système consonantique du breton, Rennes: Plihon.
Ouessant :
GOUEDIC, P. (1984), Enez Eusa, eñvorennou tud Eusa, Brest : Brud Nevez. [Transcriptions d'interviews d'Ouessantins en breton. Téléchargeable gratuitement ici]
MALGORN, D. (1907), Traditions d’Ouessant, in Annales de Bretagne XXII, p.214-223 [Contes en breton local, transcription phonétique et traduction. Consultable en ligne sur http://embann.an.hirwaz.online.fr/ ].
MALGORN, D. (1910), « Le breton d'Ouessant, suivi de remarques par Cuillandre et Joseph Loth », in Annales de Bretagne XXV, 2, 199-253 , 3, 387-437. [Longue liste de vocabulaire local, avec un peu de morphologie et des notes sur les spécificités du dialecte.]
Saint-Pol-de-Léon :
SOMMERFELT, A. (1920), Le breton parlé à Saint-Pol-de-Léon, Rennes (réédité : 1978, Oslo: Universitetslaget) [Phonologie, morphologie, proverbes. La réédition utilise une transcription phonologique basée sur l'API, contrairement à l'ancienne édition].
lampaul-plouarzel:
riou, y. (2008), gast, alatô!, petit lexique du breton parlé à lampaul, à plouarzel et à trézien, brest: emgleo breiz