Bretagne Passion le forum 100% Breizh
|
| | skriviñ "a hoel" e peurunvan | |
| | |
Auteur | Message |
---|
Per Kouk Chevalier
Nombre de messages : 489 Age : 40 Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh Date d'inscription : 16/10/2010
| Sujet: Re: skriviñ "a hoel" e peurunvan Mer 22 Jan - 2:08 | |
| "da lakaat war wel al lodenn bouezusañ"
Je pense qu'il serait mieux d'écrire ici : "da lakaat al lodenn bouezusañ war-wel"
Son breton écrit est grammaticalement correct mais je le trouve tout sauf naturel, beaucoup de mots, de tournures et parfois une syntaxe bizarre. Rien n'est incorrect et pourtant ça sonne faux, c'est d'ailleurs de voir de bons bretonnants écrire comme ça qui m'a définitivement coupé l'envie de lire du breton écrit qui ne soit pas autre chose que de la transcription, et encore à condition que ce ne soit pas trop normalisé... | |
| | | Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 57 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: skriviñ "a hoel" e peurunvan Mer 22 Jan - 2:19 | |
| "Abaoe 1982, ez eus aet tud da Anaon, aes eo kompren : da skwer Hippolyte Robin, breur da Armand, Alain Bourdon, Herri Gloaguen, Emile Radenac, Maodez Glandour ; en notennoù evel e-barzh red ar skrid ez eo bet gwraet ar c'hempenn a oa da ober." Fañch Morvannou
Aes eo kompren est souvent utilisé en incise.
J'avais effacé mon message parce que je savais que cela allait m'entraîner une nouvelle fois dans de longues démonstrations (mais tandis que je l'effaçais, tu y répondais en citant un cours passage) - et comme je ressens présentement une lassitude (une démission) - j'avais finalement décidé de ne pas la commencer. Tu as été + rapide ;-)
Dernière édition par Ostatu le Jeu 10 Juil - 20:05, édité 2 fois | |
| | | Per Kouk Chevalier
Nombre de messages : 489 Age : 40 Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh Date d'inscription : 16/10/2010
| Sujet: Re: skriviñ "a hoel" e peurunvan Mer 22 Jan - 2:40 | |
| J'ai pas envie de me prendre la tête la dessus non-plus mais j'aimerais avoir des exemples de breton parler car tous, aussi bons bretonnants soient-ils, modifient leur breton par écrit. Je préfère, comme tu sais, des exemples tirés de locuteurs natifs en train de parler breton, tant qu'à faire. Il y a trop de trucs que les gens ne diraient pas dans les écrits des gens que tu as cité (Morvannou, Gerven par ex.), la preuve en est du texte breton de Gerven que tu as cité, pour que je puisse faire confiance à leur plume d'écrivain... | |
| | | Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 57 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: skriviñ "a hoel" e peurunvan Mer 22 Jan - 3:06 | |
| "Spontet e oant holl, aes eo gouzout, met, a drugarez Doue, ne oa den lazhet na gloazet en o zouesk." E skeud tout bras Sant Jermen -Y. Ar Gow
Du reste, en Centre-Bretagne, cela doit sans doute se réduire (en débit rapide) à "aes (eo) goût" (on devrait pouvoir entendre cela). | |
| | | Per Kouk Chevalier
Nombre de messages : 489 Age : 40 Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh Date d'inscription : 16/10/2010
| Sujet: Re: skriviñ "a hoel" e peurunvan Mer 26 Fév - 20:55 | |
| Une autre tournure avec aes entendue d'une bretonnante de Scrignac (puisqu'on avait amené tout ce qu'il fallait pour le 4h)
Ha c'hwi zo aes digemer (a)han(o)h 'ha : Vous vous êtes faciles à accueillir ma foi | |
| | | Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 57 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: skriviñ "a hoel" e peurunvan Ven 28 Fév - 19:59 | |
| "Êz eo kredi, en eur famill niveruz evel on hini, ne helle ar “grasou“-ze nemed beza hir." "Evel-se e oa êz gouzoud n’oa ket maro" "Diouz an trouz e oa êz gouzoud piou a veze o lemma." "Diwar ar bank-se e veze êz pignad er gweleou kloz." "Aliezig a-walh e chome boud ha ne veze ket êz atao gouzoud perag." "Êz eo kompren neuze gand pegement a laouenidigez e veze digemeret deiz santel ar Zul-Fask hag a lakee fin d'eur seurt pinijenn." "Ne veze ket atao êz digas al leue bihan er béd, hag em-beze rann-galon o weled poaniou ar vamm." "Ne veze ket êz atao lakaad warni ar stern." "Dïêz berraad muioh an ano, neketa !" "Hirio, moarvad eo diêz kompren kement-se, peogwir n’eus na balustr na taol zantel e-béd ken." "Diêz eo kompren an dra-ze gand spered an amzer-vremañ a ra d'an dud beza maleüruz diwar re a voued, re a binvidigez." etc.... Ar marh reiz - Visant Seite | |
| | | Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 57 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: skriviñ "a hoel" e peurunvan Ven 28 Fév - 20:17 | |
| - Ostatu a écrit:
- (...) et comme je ressens présentement une lassitude (une démission) (tout comme Y. Gervan dans Ya ;-) ) - j'avais finalement décidé de ne pas la commencer. Tu as été + rapide ;-)
Je suis ravi de constater que Yann Gerven poursuit finalement sa rubrique dans YA. C'est tant mieux car les remarques fines sur la syntaxe bretonne sont tout sauf légion. à lire ici : http://yabzh.com/2014/02/estlamman-pegen-na-pebezh | |
| | | Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 57 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: skriviñ "a hoel" e peurunvan Ven 28 Fév - 21:21 | |
| "Met aes oa gouzout e oa eno eun nebeudig a wrac’hed dre ma komzent kreñv, ar pez ne vez ket graet dirag eun den maro." "M’her gouie. Diouz klevet da spered o sorc’henna e oa aes gouzout ne oas ket mui re blomm war da zivesker. " Lizer an hini maro - J. RIOU | |
| | | Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 57 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: skriviñ "a hoel" e peurunvan Ven 7 Mar - 21:09 | |
| - Per Kouk a écrit:
- Une autre tournure avec aes entendue d'une bretonnante de Scrignac (puisqu'on avait amené tout ce qu'il fallait pour le 4h)
Ha c'hwi zo aes digemer (a)han(o)h 'ha : Vous vous êtes faciles à accueillir ma foi je traduirais cette phrase plutôt ainsi : vous, il est facile de vous accueillir si tu demandes qu'on te traduise : vous, vous êtes faciles à accueillir, tu auras sans doute : c'hwi zo aes da zigemer (à expérimenter). comme : al levr-mañ zo aes da lenn, ul levr aes da lenn mais : aes eo lenn al levr-mañ ; aes eo lenn anezhañ etc... en trégorrois, on dirait : (c')hwi zo aezet da digemer (da resev) = vous êtes faciles à accueillir (c')hwi e(o) aezet digemer (resev) ac'hanoc'h = vous, il est facile de vous accueillir D'ailleurs, comment dit-on à Plouyé : moi, je m'appelle Marie en commençant par : me ? me .... Marie ma anv et simplement : me ... Marie et aussi : ma anv .... Marie Marie .... ma anv quelles formes du verbe être auras-tu ici ? | |
| | | Per Kouk Chevalier
Nombre de messages : 489 Age : 40 Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh Date d'inscription : 16/10/2010
| Sujet: Re: skriviñ "a hoel" e peurunvan Ven 7 Mar - 22:47 | |
| - Ostatu a écrit:
Ha c'hwi zo aes digemer (a)han(o)h 'ha : Vous vous êtes faciles à accueillir ma foi
je traduirais cette phrase plutôt ainsi : vous, il est facile de vous accueillir Oui c'est mieux comme ça. Je profite d'ailleurs de l'occase pour dire que si tu trouves, ou d'autres d'ailleurs, des traductions boiteuses je les corrigerais avec plaisir. Ça doit surement regorger de tournures boiteuses mais à force je ne sais même plus ce qui est correct en français... - Ostatu a écrit:
si tu demandes qu'on te traduise : vous, vous êtes faciles à accueillir, tu auras sans doute : c'hwi zo aes da zigemer (à expérimenter).
comme : al levr-mañ zo aes da lenn, ul levr aes da lenn
mais : aes eo lenn al levr-mañ ; aes eo lenn anezhañ
etc...
en trégorrois, on dirait : (c')hwi zo aezet da digemer (da resev) = vous êtes faciles à accueillir
(c')hwi e(o) aezet digemer (resev) ac'hanoc'h = vous, il est facile de vous accueillir
C'est intéressant tout ça... Dommage qu'on n'appuie pas plus ce genre de choses dans l'enseignement. T'as jamais pensé faire des chapitres spéciaux consacrés à ce genre de choses qui font la différence pour bien parler, ailleurs que sur les forums ? Genre un site, blog ou bouquins ? - Ostatu a écrit:
D'ailleurs, comment dit-on à Plouyé : moi, je m'appelle Marie en commençant par : me ?
me .... Marie ma anv
et simplement :
me ... Marie
ma anv .... Marie Marie .... ma anv
quelles formes du verbe être auras-tu ici ?
De ce que j'ai entendu c'est : Me é Marie (Me) ma hano é Marie Marie é ma hano Là je suis moins sûr : Me é Marie ma hano | |
| | | Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 57 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: skriviñ "a hoel" e peurunvan Sam 8 Mar - 0:13 | |
| D'après Yann GERVEN (source : http://yabzh.com/2013/05/yann-gerven )
"Pe anv ‘peus ?
10 / 05 / 2013 | Kentel Yann Gerven | evezhiadenn ebet
S’appeler Alies e vez graet ur meskaj e brezhoneg etre ar frazennoù a dro je m’appelle hag ar re a dro on m’appelle. D’ar goulenn pe anv ‘peus, pesort anv ‘peus ? e vez respontet en ur reiñ e anv : – Pe anv ‘peus ? – François Le Goff, me zo FLG, me zo FLG ma anv, me zo FLG diouzh ma anv (evel d’ar goulenn : – piv out-te ? , cf pemzektez zo, e responter alies en ur lakaat me er penn). Ret eo diwall : *Me eo FLG a respont da : Piv eo FLG en ho touez ? Pehini ac’hanoc’h eo FLG ? *Petra eo da anv ? (szg : what ‘s your name ?) ne vez ket lavaret. Ar respont lojik da “petra eo da anv?” zo : ur ger, pe un toullad gerioù a sikour ober an diforc’h etre an dud all ha me. Evit Andre Nicolas, e c’houlenner : Pehini eo da anv-familh ? – Nicolas eo ma anv-familh. Me zo FLG ma anv, mes graet e vez Yoaik ar Go ac’hanon /diouzhin / deus ouzhin… ( = on m’appelle…) Ur fazi eo respont ar pezh a glevan alies e penn kentañ ar stajoù :* François le Goff a vez graet ac’hanon. Ar stumm “ober…eus” a respont d’ar goulenn : pesort lesanv/moranv he deus/he doa ? – Chann Tontonig a veze graet diouti. Kaout soñj eus ur gopienn Certificat d’Etudes, ca 1950 : Il est François de son nom, mais c’est Fañch qu’on fait de lui = François eo diouzh e anv, mes Fañch eo a vez graet dioutañ.
Appeler = héler : Galv Fañch da zont ivez ! Appeler = nommer, donner un nom, baptiser. Anvet e oa bet François/Roet e oa bet dezhañ an anv François abalamour/a-gaozenn d’e dad-kozh a oa Frañsez. Lakaet e oa bet Violette en ti-kêr ha Marie-Violette en iliz, rak Violette n’eo ket un anv kristen. Homañ, peogwir eo ur plac’hig a zo da zont, a vo anvet Aziliz. Diwallit : Le fuchsia a été ainsi baptisé du nom de… Ne c’hell ket bezañ *badezet !
Appeler = aborder qqn en utilisant un nom donné Graet e veze Yann ar Rozeg dioutañ, mes ar re o doa anavezet anezhañ pa oa bihan a yae dre/gant Yannitioda outañ. Mont a ran dre/gant te outi. | |
| | | Per Kouk Chevalier
Nombre de messages : 489 Age : 40 Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh Date d'inscription : 16/10/2010
| Sujet: Re: skriviñ "a hoel" e peurunvan Sam 8 Mar - 15:23 | |
| N'é ket gol sklêr an traou amañ... Din-me é re verniet an destenn, braw vefe dispakañ 'nehi un tamm dram da gompren gwelloc'h | |
| | | Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 57 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: skriviñ "a hoel" e peurunvan Sam 8 Mar - 17:49 | |
| En gros, il dit qu'à la question "Pe anv ‘peus ? pesort anv ‘peus ?.... comment vous appelez-vous ?"
on peut répondre avec l'une des constructions suivantes :
- François Le Goff - me zo FLG - me zo FLG ma anv - me zo FLG diouzh ma anv
(et qu'on répond souvent à cette question en commençant par le pronom "me")
et que l'énoncé suivant : me eo FLG répond à un autre genre de question :
- Piv eo FLG en ho touez ? - Pehini ac’hanoc’h eo FLG ?
Mais est-ce bien l'usage qui prévaut sur l'ensemble (ou à défaut sur une bonne partie) du domaine bretonnant ? Je t'ai posé la question pour voir si cela correspondait à ce que tu entendais à Plouyé (un parler du Centre-Bretagne). Qu'en est-il vraiment par exemple à Bulat ? ;-)
Dernière édition par Ostatu le Sam 8 Mar - 19:21, édité 3 fois | |
| | | Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 57 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: skriviñ "a hoel" e peurunvan Sam 8 Mar - 18:16 | |
| Voyons déjà ce qu'on trouve dans les textes :
"E anv a zo Frañsoa Kerrous, o chom e Sant-Aron, e parrez Pleuveur-Gaoter." Emgann Kergidu - Lan Inisan (Inizan)
"C'hwi ? Pe anv hoc'h eus ? —Me eo Kaourintin." Emgann Kergidu - Lan Inisan (Inizan) (p. 209)
"Va ano-me a zo Morgan, ha mar fell deoh chom amañ a galon vad ganen, me a zesko deoh an nerz o-deus da ober droug pe vad kement louzaouenn a zo er mor ha war an douar (...)." Mab Roue an Hiberni - Milin Gabriel
"Ho Tad a zo mab ur roue eus a Vreizh hag e-unan roue bremañ ; e anv zo Kaloneg." Labous Ar Wirionez - Troude & Gab Milin
"Je m'appelle Gregoire, Gregor eo va hano." Dictionnaire francois-celtique ou francois breton - Grégoire de Rostrenen - (1732)
"Me, eme-z-han, a zo Iann va hano (...)" Ar marvailler brezounek pe marvaillou brezounek - Troude et Milin (1870)
"Pe tre, pe lano, Kastelfur eo va hano." Proverbes et dictons de la Basse-Britagne - L F Sauvé (1878)
"Ma hano, general, a zo Lamontane." Buez Louis Eunius dijentil ha pec'her bras (1871) | |
| | | Per Kouk Chevalier
Nombre de messages : 489 Age : 40 Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh Date d'inscription : 16/10/2010
| Sujet: Re: skriviñ "a hoel" e peurunvan Sam 8 Mar - 20:21 | |
| En breton parlé :
- Piw out-te neuhe ? A houlle himañ : Qui es-tu donc ? Demanda-t-il - Me é Sant-Per : Je suis Saint-Pierre (Berrien, Ku)
- Piw out-te neuhe ?! : Qui es-tu donc ?! - Me ma ano é an diaoul : On me nomme le diable (Berrien, Ku) (<-- d'ailleurs elle dit en se reprenant : me ma ano zo... é an diaoul)
- Piw out-te neuhe ? : Qui es-tu donc ? - Me é an Ankou ! : Je suis l'Ankou (Berrien, Ku)
Me ma ano é Émile XXX, KerXXX, Plouïe : Je m'appelle Émile XXX, KerXXX, Plouyé (Plouïe, Ku)
Set' petra vise gwraet deus an heñi-all ? Ar "versoir" é e hanw 'nehoñ e galleg : Donc comment on appelait l'autre ? Son nom est le "versoir" en français (Speied, Ku)
An ar, ar fres, pe an drañcheres, ar grifon a vise gwraet deus anehoñ a-blassou, ba'r C'hastell-Ne vé gwraet ar grifon d'anehoñ : La charrue, la herse, ou le scarificateur, par endrois on appelait ça un griffon, à Chateauneuf on l'appelle griffon (Speied, Ku)
Hemañ neuhe oa un' deus Brennilis hag a vije gwraet Mathieu anehoñ, Mathieu oa e hano : C'était donc un de Brennilis qu'on appelait Mathieu, son nom était Mathieu (An Uhelgoat, Ku)
N'ouzon ket pe-hano oa gwraet da hezh : Je ne sais pas quel nom on lui donnait (Plouïe, Ku)
Kabiten oa hano ar person : Le nom du recteur était Kabiten (Lokmarïa-Berrien, Ku)
N'ounn ket pe-hano oa : Je ne sais quel nom il avait (Plouïe, Ku)
Meus ket choñj pe-sort Louise vise gwraet deus-hei, med Louise oa hi hano bopred : Je ne me rappelle plus quel était le nom de Louise, mais elle se prénommait Louise en tout cas (Kergrist-Moelou, Ku)
Pe-sort ano é da vamm-gozh ? : Comment s'appelle ta grand-mère ? (Plouïe, Ku)
Ha da vamm-gozh, petar é he hano ? : Comment s'appelle ta grand-mère ? (Plouïe, Ku)
Une autre expression pour dire "appeler" lakad + n.
Merc'h ma breur neus bet ur paotr bihen ar bla passeet ahe hag é lakeet Lucien an heñi bihen : La fille de mon frère a eu un petit garçon l'an dernier ils ont appelé le petit Lucien (Plouïe, Ku) | |
| | | Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 57 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: skriviñ "a hoel" e peurunvan Lun 10 Mar - 19:01 | |
| "E hano a lerez ? E hano eo Philippe." (p.124) "Philippe ? Deuz ti Philips e teuan, med ma hano eo Emile." (p.128)
"Mona - Demad, aotrou. Ouz piou 'm eus an enor da gaozel ? Emile - Ouz piou ? Me eo Emile hag e-neus laret ho tad din..." (p.133)
"Me zoñj din kentoh e vefeh c'hwi kamarad ma hoar Suzette, ha koulskoude, hennez, me gav din, a zo Philippe e hano." (p.134)
"Emile : demad, dimezell. Suzette, marteze ? Suzette : Ya ! Me eo Suzette, c'hoar ma hoar." (p.134)
"Laret zo din e oa Suzanne he hano." (p.138)
Ar buannañ ar gwellañ - Maria Prat - in An ostizez vouchet ha peziou-c'hoari all VI - Ar Skol Vrezoneg
Dernière édition par Ostatu le Lun 10 Mar - 21:29, édité 1 fois | |
| | | Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 57 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: skriviñ "a hoel" e peurunvan Lun 10 Mar - 19:10 | |
| Parler d'Inguiniel :
" Mes, penaos emañ o anv ? Mè, penaust ‘ma o hann ? [mɛ, pɛnɔ ma o han] (In20) Mais, comment ils s’appellent (ces animaux) ? (lit. : « mais, comment est leur nom ? »). "
source : http://dico.parlant.breton.free.fr/Inguiniel/Inguiniel/dico_ing_bkcm32.xml
[ cf. Bezhinerien en enezeier - F. Elégoët (p.68) : "An enezenn a doa da unan dac'h a Bariz. Penaos eo anv hennezh ? 'M eus a jõnj ken." ]
"Pezh anv en deus-eñ ? Peh han ‘nes-hioñ ? [pɛ hɑ̃ː nəs jɔ̃] (In20) Comment s’appelle-t-il ? (lit. : « quel nom il a, lui ? »)"
source = http://dico.parlant.breton.free.fr/Inguiniel/Inguiniel/dico_ing_bkcm32.xml | |
| | | Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 57 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: skriviñ "a hoel" e peurunvan Jeu 10 Juil - 20:04 | |
| "Aes eo gwelet bremañ emaomp o tostaat ouzh ur c'houriliz." Bouklet ha minellet - Yann Gerven - Al Liamm | |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: skriviñ "a hoel" e peurunvan | |
| |
| | | | skriviñ "a hoel" e peurunvan | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |
|