| Du breton vous aurez ? | |
|
+8jeje yannalan Ostatu mul Lubaner Troc'h julun KAOU 12 participants |
|
Auteur | Message |
---|
yannalan Roi Breton
Nombre de messages : 1243 Age : 71 Lec'hiadur/Localisation : er vro Pourlet Date d'inscription : 06/06/2008
| Sujet: Re: Du breton vous aurez ? Dim 10 Oct - 13:11 | |
| Je pense que je vais au taureau" est parfaitement compris dans sa région et c'est donc du français dialectal local. l'exemple du coiffeur était clair, Jeje l'a bien compris - Citation :
- la nécessité d'établir des règles et de relever les exceptions,
C'est un grand jeu des grammairiens français depuis des siècles, appuyés sur de structures gouvernementales, pour parvenir à une uniformisation. Ce n'est pas ce qu'on peut souhaiter de mieux pour le breton... surtout quand les prescripteurs ont souvent une fâcheuse tendance à s'aligner sur un "brezhoneg beleg" léonard, ignorant souvent les variantes dialectales, parfois bien plus fréquentes. Je ne désespère pas d'avoir une réponse sur "..EO bet fardet krampouezh"........ | |
|
| |
KAOU Galaad
Nombre de messages : 834 Age : 71 Date d'inscription : 17/02/2008
| Sujet: Re: Du breton vous aurez ? Dim 10 Oct - 14:01 | |
| - Quevenois a écrit:
- Au sujet de "ne zo ket", c'est correct "autour de Lézardrieux entre Trégor et Goélo, et se trouve ainsi chez LC : ne zo ket, il n'y a pas, na zo neblec'h, il n'existe nulle part... ; de même chez Dirnador : den ne zo deut a-benn d'e dapout - Pipi Gonto, p.89, personne n'est parvenu à attraper Pipi Gonto ; ou encore chez Y. Berthou : muioc'h leal na zo, il n'y a pas plus loyal)"
(in Grammaire du breton contemporain, F. Favereau, p.227-. Malhonnêteté intellectuelle, envie irrépressible et à tout prix de prendre en défaut son "ennemi damné" ? Quoiqu'il en soit, vous avez tronqué honteusement le passage qui figure dans la "Grammaire du breton contemporain" de Francis Favereau, pages 227 & 228. C'est indigne à l'égard de l'auteur et irrespectueux à l'égard des membres de ce forum qui sont en droit d'attendre un minimum d'honnêteté, à défaut d'infaillibilité. Donc, je donne l'intégralité du passage en question : Mais zo s'emploie aussi beaucoup au sens de il y a : avel zo il y a du vent tud zo (bet) ? y a-t-il (eu) du monde ? bloaz so il y a un an bez' so il y a (& be'an zo T, bout so & bou' zou W - cf. bezañ / boud (a) ra, §418 & Groix : bout a ra seizh vle àrn-ugent cela fait vingt-sept ans). Zo (& var. so) ne s'emploient pas à la forme négative, qui est partout n'eus ket il n'y a pas (encore que 'zo ket soit usité autour de Lézardrieux entre Trégor et Goélo, et se trouve ainsi chez LC : ne zo ket il n'y a pas, na zo neblec'h il n'existe nulle part... ; de même, chez Dirnador : den ne zo deut a-benn d'e dapout - Pipi Gonto p. 89 personne n'est parvenu à attraper Pipi Gonto ; ou encore chez Y. Berthou : muioc'h leal na zo il n'y a pas plus loyal) ; mais faut-il alors l'accepter en "néo-breton" hésitant chez de jeunes écoliers ? : *( ne) zo ket plas ! il n'y a pas de place ! Où l'on relève que : - Zo (& var. so) ne s'emploient pas à la forme négative, qui est partout n'eus ket il n'y a pas L'auteur pose ici le principe, la règle générale, de l'emploi de " n'eus ket" comme forme négative quand " zo" est en usage à la forme affirmative. - encore que 'zo ket soit usité autour de Lézardrieux entre Trégor et GoéloL'auteur indique ici un usage local, c'est un constat. - l'auteur s'interroge sur un emploi plus étendu de " ne zo ket", en citant notamment une tournure employée par de jeunes écoliers - Citation :
- *(ne) zo ket plas ! il n'y a pas de place !
- l'auteur n'indique nulle part : - Citation :
- "ne zo ket", c'est correct "autour de Lézardrieux entre Trégor et Goélo
C'est votre interprétation, elle n'a rien à faire dans une citation. | |
|
| |
KAOU Galaad
Nombre de messages : 834 Age : 71 Date d'inscription : 17/02/2008
| Sujet: Re: Du breton vous aurez ? Dim 10 Oct - 14:06 | |
| - yannalan a écrit:
- Je ne désespère pas d'avoir une réponse sur "..EO bet fardet krampouezh"........
J'ai répondu dans un précédent message sur ce point, je n'ai rien de plus à ajouter pour l'instant. | |
|
| |
KAOU Galaad
Nombre de messages : 834 Age : 71 Date d'inscription : 17/02/2008
| Sujet: Re: Du breton vous aurez ? Dim 10 Oct - 14:13 | |
| - jeje a écrit:
- Buez santes nonn hac ez map deuy:
vers n° 101 & 103, p. 118 de l'édition de Y. Le Berre (& alia), 1999.
Il y a une note intéressante à propos de l'emploi de so dans le texte original édité (sous l'influence des grammaires prescriptives?): note 45: "Lire eo." Je n'ai pas actuellement l'ouvrage à ma disposition, je serais intéressé par la note en question. | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Du breton vous aurez ? Dim 10 Oct - 14:17 | |
| Mais n'importe quoi... On a le droit de citer un texte à partir de l'endroit qu'on veut, à ma connaissance, et c'est ce que tous les auteurs font (y compris Favereau, t'as remarqué qu'il citait pas l'intégralité de tous les livres quand il a besoin de donner un exemple? ). J'ai commencé à l'endroit où on parlait de "ne zo ket" car c'est de ça que je parlais. J'ai pas cité l'intégralité du chapitre parce que je n'ai pas que ça à faire de recopier des dizaines de lignes, et c'est pourquoi j'ai donné les pages, supposant que tu possédais un exemplaire de la grammaire, afin que tu lises toi-même. Enfin comme d'habitude ton message est de la provocation gratuite alors j'arrête là -- j'ai des choses plus importantes et intéressantes à faire. |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Du breton vous aurez ? Dim 10 Oct - 14:22 | |
| - Citation :
- - Il y a le constat d'un parler, l'observation scientifique de la langue qui permet de la comprendre et d'établir des modèles (des standards); la grammaire descriptive.
la grammaire descriptive n'a pas pour but d'établir des standards... - Citation :
- - Et il y a la nécessité d'établir des règles et de relever les exceptions, c'est ce qu'il est convenu d'appeler la grammaire normative.
quelle nécessité? La grammaire normative n'est pas une nécessité, sauf pour les gens comme toi : jacobins, pleins de préjugés, opposés à la diversité... On sait ce que tout ça a apporté en France, tu dois être au courant. Inutile d'établir des règles, il suffit de les observer. Au nom de quoi quelqu'un déciderait que désormais il faut dire x et pas y si les deux sont utilisés par la population? ; quant aux exceptions, leur observation est une des tâches de la grammaire descriptive. ...et je n'ai pas trouvé l'endroit où tu répondais réellement à la question de Yann-Alan... |
|
| |
jeje Ecuyer
Nombre de messages : 415 Age : 68 Lec'hiadur/Localisation : naoned Date d'inscription : 16/07/2009
| Sujet: Re: Du breton vous aurez ? Dim 10 Oct - 14:48 | |
| 45: Lire eo. c'est cela la note n° 45 concernant le "so" du vers 101 de "Buez santes nonn..." (édition de 1999).
Soupçon de mauvaise lecture? de cacographie? En tous cas cet emploi "irrégulier" (???) de so n'est pas passé inaperçu.
| |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Du breton vous aurez ? Dim 10 Oct - 15:00 | |
| Si c'est "eo" pour le coup ça paraît bizarre car ça ne suit pas la règle générale (à ma connaissance) du breton moderne - mais ça arrive en moyen-breton, parfois.
De toutes façons, Roparz Hemon donne d'autres exemples moyen-bretons du "zo à la place de ez eus" dans son livre... |
|
| |
yannalan Roi Breton
Nombre de messages : 1243 Age : 71 Lec'hiadur/Localisation : er vro Pourlet Date d'inscription : 06/06/2008
| Sujet: Re: Du breton vous aurez ? Dim 10 Oct - 15:40 | |
| J'aiemrais avoir l'origine de cette intéressante citation : - Citation :
- Fardañ krampouezh D'ar meurzh-noz eo bet fardet krampouezh gant pilligoù prestet gant ar gerent.Klotaet gant kig moc'h, vioù ha fourmaj..... Friko zo bet!!
sans que vous passiez votre temps à répondre à côté et à ergoter sur des à-côtés. Il y a d'autres points pour le moins bizarres dans cette phrase, qui me semblent douteux même en linguistique descriptive.... Je ne doute pas qu'un auteur de citations exactes comme vous aura à cœur de me répondre. | |
|
| |
KAOU Galaad
Nombre de messages : 834 Age : 71 Date d'inscription : 17/02/2008
| Sujet: Re: Du breton vous aurez ? Dim 10 Oct - 18:53 | |
| - yannalan a écrit:
- J'aiemrais avoir l'origine de cette intéressante citation :
- Citation :
- Fardañ krampouezh D'ar meurzh-noz eo bet fardet krampouezh gant pilligoù prestet gant ar gerent.Klotaet gant kig moc'h, vioù ha fourmaj..... Friko zo bet!!
sans que vous passiez votre temps à répondre à côté et à ergoter sur des à-côtés. Il y a d'autres points pour le moins bizarres dans cette phrase, qui me semblent douteux même en linguistique descriptive.... Je ne doute pas qu'un auteur de citations exactes comme vous aura à cœur de me répondre.
Je vais donc vous faire une réponse dans l'esprit de votre demande : - Nous n'ergoterons pas d'avantage sur ce sujet et il n'y aura pas de réponse "à côté" ; il n'y en aura pas d'autres. - Je vous ai répondu en son temps : " Du point de vue de la règle, je partage votre point de vue Yannalan, dans ce cas c'est "eus" qui devrait être employé." Je maintiens ma réponse. - Je ne vous donnerai aucune information sur l'auteur du passage incriminé. Vous comprendrez aisément qu'il y a tout un monde entre citer un auteur d'ouvrage et le rédacteur d'un billet sur une "soirée crêpes". | |
|
| |
yannalan Roi Breton
Nombre de messages : 1243 Age : 71 Lec'hiadur/Localisation : er vro Pourlet Date d'inscription : 06/06/2008
| Sujet: Re: Du breton vous aurez ? Dim 10 Oct - 19:06 | |
| Facile ! et je pèse mes mots... La personne m'indiffère, c'e t la circonstance qui m'intéresse Aller chercher pour illustrer ses dires des billets écrits par des néo-bretonnants qui ont mal compris les règles et ne se font pas corriger par des gens plus expérimentés pour illustrer des "règles", je trouve ça fort de café. Je peux prendre des rédacs de mes anciens élèves de CE2 aussi, je pourrais_illustrer des dizaines de choses aussi révolutionnaires... qui ont été "écrites" Mais je n'aime pas me fiche du monde... Ce qui me gêne le plus dans vos élucubrations c'est que ce fil prétend "aider" les débutants. Les pauvres !
| |
|
| |
KAOU Galaad
Nombre de messages : 834 Age : 71 Date d'inscription : 17/02/2008
| Sujet: Re: Du breton vous aurez ? Mar 12 Oct - 16:45 | |
| Mettre ou ne pas mettre....Aze emañ an dalc'h ! (Là est la question !) (Suite)
- Se mettre en cheville > s'acoquiner - En em arrostiñ gant unan bennak (S'acoquiner avec quelqu'un)
- Mettre en sac > ensacher - Ensac'hañ frouezh (Mettre des fruits en sac)
- Mettre à sac > piller - Lakaat an arigrap war ul lec'h (Mettre un endroit à sac)
- Mettre à exécution > exécuter - Seveniñ un enklask (Exécuter une enquête) - Kas un enklask da benn (Mener à bien une enquête)
- Se mettre à genoux > s'agenouiller - Daoulinañ evit pediñ et penndaoulinañ evit pediñ (S'agenouiller pour prier)
- Mettre en doute - Kaout diskred war an testenioù (Mettre en doute les témoignages) - Kaout disfiz war ar pezh 'vez lâret (Mettre en doute ce qui est dit)
- Mettre à nu ses sentiments - Diskuliañ e galon ; Dispakañ frank e galon (Ouvrir son cœur) - Ne c'hell ket mirout a ziskouez e santadoù (Il ne peut pas s'empêcher de montrer ses sentiments)
- Mettre en valeur > exposer - Lakaat e diskouez > Lakaat taolennoù e diskouez (Exposer des tableaux) - Lakaat a-wel > Lakaat taolennoù a-wel d'an holl (Exposer des tableaux)
- Mettre en valeur > valoriser - Lakaat da dalvezout > Lakaat e zouar da dalvezout (Valoriser sa terre) - Lakaat da c'hounid > Lakaat e arc'hant da c'hounid(Valoriser son argent)
- Mettre au sec - Lakaat war ar sec'h > Lakaat ur vag war ar sec'h (Mettre un bateau au sec)
- Mettre à sec (au jeu) - Krazañ > krazet eo bet ganin an tri c'hoarier all (J'ai mis à sec les trois autres joueurs) - Likañ (Ruiner au jeu de billes) > liket eo bet ganin an tri c'hoarier all (J'ai ruiné les trois autres joueurs)
| |
|
| |
KAOU Galaad
Nombre de messages : 834 Age : 71 Date d'inscription : 17/02/2008
| Sujet: Re: Du breton vous aurez ? Ven 15 Oct - 17:11 | |
| Prendre dans tous les sens ! "Kemer" et les autres..
Se faire prendre Bezañ tapet gant "Pris par la patrouille" > arrêté par les gendarmes Tapet on bet gant an archerien (J'ai été arrêté par les gendarmes)
Prendre de court Bezañ tapet berr Tapet eo bet berr gant aloubadeg an Alamaned (Il a été pris de court par l'invasion des Allemands)
Prendre des coups Pakañ Paket en deus anezhi ! (Qu'est-ce qu'il a pris !)
Prendre la barre Kregiñ er stur Ar c'habiten a grog er stur (Le capitaine prend la barre)
Prendre une branlée, une déculottée > Perdre au jeu Tapout ul louzenn Tapet en deus ul louzenn (Il a pris une déculottée)
Prendre du poisson Bac'hañ Rouedoù evit bac'hañ pesked (Des filets pour prendre du poisson)
Prendre exemple Kemer (da ; diwar) Kemer da c'hoar da skouer (Prends ta sœur en exemple) Kemerit skouer diwar Sant Per (Prenez exemple sur Saint Pierre)
Prendre feu Kregiñ an tan (e) Kroget eo an tan en ti (La maison a pris feu)
Prendre la fuite, le large Kemer hed e c'har Al laer a glaske kemer hed e c'har (Le voleur cherchait à prendre la fuite)
| |
|
| |
KAOU Galaad
Nombre de messages : 834 Age : 71 Date d'inscription : 17/02/2008
| Sujet: Re: Du breton vous aurez ? Lun 18 Oct - 16:54 | |
| Comment "Donner"
Donner sa langue au chat > Ne pas comprendre (savoir) Bezañ dall e gazh (Le chat aveugle rencontre peu de souris et beaucoup de difficultés)
Donner un coup d'épée dans l'eau > Une action inutile Skeiñ un taol bazh en dour
Donner son avis Sevel e vouezh
Donner un coup au cœur de quelqu'un > Donner une émotion forte Skeiñ un taol e kalon unan bennak
Donner des félicitations à quelqu'un Reiñ pour d'unan bennak Ne pas confondre avec : Plantañ pour d'unan bennak Ce qui équivaut à lui faire un "coup tordu"
Donner du fil à retordre à quelqu'un Reiñ bec'h d'unan bennak
Donner l'hospitalité Reiñ bod
Donner sa parole Reiñ e c'her | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Du breton vous aurez ? Lun 18 Oct - 17:53 | |
| - Citation :
- Donner des félicitations à quelqu'un
Reiñ pour d'unan bennak ba ma bro : rheiñ mel da u.b. petremant gober ton da u.b. - Citation :
Ne pas confondre avec : Plantañ pour d'unan bennak Ce qui équivaut à lui faire un "coup tordu" Pour moi "plantañ pour" (en breton de Haute-Cornouaille) c'est plutôt une expression argotique pour dire "baiser, n*quer" etc. |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 57 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Du breton vous aurez ? Lun 18 Oct - 18:04 | |
| "plantañ pour gant ub. : e fougasiñ" "plantañ pour d'ub. : c'hoari un dro gamm dezhañ" Geriadur brezhoneg - An Here
"plantañ pour d'ub. = baiser (L)" GBAV "plantañ pour g' = baiser (L) " GBAV
L = Léon
baiser (acte sexuel) ou baiser (rouler, duper... ) ? (voire les deux ?)
| |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Du breton vous aurez ? Lun 18 Oct - 18:24 | |
| Ou les deux, car ça pourrait avoir les 2 sens comme en français: il s'est fait baiser/n*quer, pour dire duper ou arnaquer, en plus du sens sexuel. |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 57 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Du breton vous aurez ? Lun 18 Oct - 18:30 | |
| "pour Tr. plantañ pour gant ub., fougasiñ unan bennak. "c'hoant gantañ da c'houzout hag-eñ ne glaske ket egile goapaat ha plantañ pour gantañ KOKE. 1/62" Geriaoueg ha notennoù Yeun ar Gow - Hor Yezh
KOKE = Kontadennoù Kernev - Y. Ar Gow | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 57 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Du breton vous aurez ? Lun 18 Oct - 18:38 | |
| - KAOU a écrit:
Donner son avis Sevel e vouezh
sevel e vouezh : élever la voix, protester, s'insurger... | |
|
| |
KAOU Galaad
Nombre de messages : 834 Age : 71 Date d'inscription : 17/02/2008
| Sujet: Re: Du breton vous aurez ? Lun 18 Oct - 20:08 | |
| - Ostatu a écrit:
- KAOU a écrit:
Donner son avis Sevel e vouezh
sevel e vouezh : élever la voix, protester, s'insurger... On trouve cette tournure dans le dictionnaire Troude p.320 Sevel e vouezh : komz da lavaret e soñj > parler pour donner sa pensée > donner son avis Geriadur brezhoneg An Here p.941 Sevel ar vouezh Elever la voix Dictionnaire Garnier p.660
Dernière édition par KAOU le Lun 18 Oct - 20:34, édité 1 fois | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 57 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Du breton vous aurez ? Lun 18 Oct - 20:19 | |
| oui, dans Troude, on trouve : "élever la voix, sevel he vouez"
"he" = e (son, sa, ses (à lui))
pour donner un (ou : des) avis, il donne : "rei ali, rei kuzul, rei aliou, rei kuzuliou da u.b. ; alia ; kuzulia." | |
|
| |
yannalan Roi Breton
Nombre de messages : 1243 Age : 71 Lec'hiadur/Localisation : er vro Pourlet Date d'inscription : 06/06/2008
| Sujet: Re: Du breton vous aurez ? Lun 18 Oct - 20:22 | |
| "tennañ panez plantañ pour lakaat ar sutell er pod-dour" (rond pagan, cassette JP Primel) pourienn, penn-pour : bite (resped deoc'h) | |
|
| |
KAOU Galaad
Nombre de messages : 834 Age : 71 Date d'inscription : 17/02/2008
| Sujet: Re: Du breton vous aurez ? Lun 18 Oct - 20:29 | |
| "Planter son poireau" ou "planter son panais", avec la connotation sexuelle que l'on connaît, est une expression que l'on trouve dans la langue française dès 1896. Voir : "Phraséologie potagère: les noms de légumes dans les expressions françaises" par Julie Amerlynck.
Dans ce domaine, on trouvera des "choses à planter" : Plantañ ha lakaat tev Ober ur barti plantañ kig Plantañ un' (unan)
Quant à "pour", on trouve "pourienn" Troc'hañ e bourienn d'un bennak Et "penn pour" Emañ eñ o tiskouez e benn pour
Alc'hwez bras ar baradoz vihan de Martial Ménard
Joa d'an holl ! | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 57 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Du breton vous aurez ? Lun 18 Oct - 20:33 | |
| et à plantañ 'coïter': plantañ, plantañ kig, plantañ un', & plantañ bugel 'engrosser' Alc'hwez bras ar baradoz vihan - Martial Ménard
en revanche, nul "plantañ pour" dans ce dictionnaire. | |
|
| |
KAOU Galaad
Nombre de messages : 834 Age : 71 Date d'inscription : 17/02/2008
| Sujet: Re: Du breton vous aurez ? Lun 18 Oct - 20:49 | |
| Plantañ pour gand unan bennag > complimenter avec exagération
Dictionnaire Garnier p.278 | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Du breton vous aurez ? | |
| |
|
| |
| Du breton vous aurez ? | |
|