| Une phrase à traduire en breton ^^ | |
|
+5Jean-Claude EVEN yannalan Ostatu Tonton Job peanuts 9 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Argos Brécilien
Nombre de messages : 1 Age : 64 Lec'hiadur/Localisation : brocéliande Date d'inscription : 11/07/2012
| Sujet: Re: Une phrase à traduire en breton ^^ Mer 11 Juil - 22:32 | |
| Bonjour, quelqu'un pourrait me traduire la devise de la Bretagne en breton : “Plutôt la mort que la souillure” Merci. | |
|
| |
Tonton Job Breton acharné
Nombre de messages : 1503 Age : 40 Lec'hiadur/Localisation : Bro-Gwened Date d'inscription : 27/11/2010
| Sujet: Re: Une phrase à traduire en breton ^^ Jeu 12 Juil - 12:56 | |
| "Plutôt la mort que la souillure" = "Kentoc'h mervel eget bezañ saotret" | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Une phrase à traduire en breton ^^ Jeu 12 Juil - 20:55 | |
| kentoc'h mervel eget bezañ labezet
(en trégorrois : kentoc'h merwel (e)wid be(z)añ labe(z)et)
voir aussi corpus de J. GROS : "Ne vezer ket labezet nemet gant ar fall, on n'est sali que par les mauvaises gens." | |
|
| |
Tonton Job Breton acharné
Nombre de messages : 1503 Age : 40 Lec'hiadur/Localisation : Bro-Gwened Date d'inscription : 27/11/2010
| Sujet: Re: Une phrase à traduire en breton ^^ Jeu 12 Juil - 23:18 | |
| Skrivet 'm eus ar stumm a vez kavet d'ar liesañ. E brezhoneg ma c'hornad e larehen "kentoc'h mervel evit bout kousiet" ("kentoh merùel aweid boud kousiet"). | |
|
| |
peanuts
Nombre de messages : 8 Age : 39 Lec'hiadur/Localisation : RP Date d'inscription : 05/07/2012
| |
| |
Pat Ovate
Nombre de messages : 209 Lec'hiadur/Localisation : Kreiz Breizh Date d'inscription : 10/03/2010
| Sujet: Re: Une phrase à traduire en breton ^^ Lun 16 Juil - 23:35 | |
| Ne faites pas fuir Julie avec tout ça, quand même... Si le nom doit commencer par un H (oui je sais c'est pareil pour mes chèvres), il suffit de l'appeler « Hunvre ». Eventuellement, « Hunvre da wir » ça le fait aussi... | |
|
| |
peanuts
Nombre de messages : 8 Age : 39 Lec'hiadur/Localisation : RP Date d'inscription : 05/07/2012
| Sujet: Re: Une phrase à traduire en breton ^^ Mar 17 Juil - 1:34 | |
| Ça donnerait quoi? ( décidément j'ai du mal avec les verbes!!!lol) | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Une phrase à traduire en breton ^^ Mar 17 Juil - 14:00 | |
| si c'est exactement "un rêve devenu réalité" que tu veux en breton, alors c'est : un hunvre deut da wir (en Trégor, c'est bien attesté).
dont = venir participe passé : deuet, deut gwir adj. vrai | |
|
| |
Tonton Job Breton acharné
Nombre de messages : 1503 Age : 40 Lec'hiadur/Localisation : Bro-Gwened Date d'inscription : 27/11/2010
| Sujet: Re: Une phrase à traduire en breton ^^ Mar 17 Juil - 20:26 | |
| Désolé d'insister, mais avant de choisir ce nom il faut s'assurer que Julie le prononcera d'une façon correcte, sinon ça ne rime à rien. Car quelqu'un qui le lit comme du français dira "invre".... | |
|
| |
peanuts
Nombre de messages : 8 Age : 39 Lec'hiadur/Localisation : RP Date d'inscription : 05/07/2012
| Sujet: Re: Une phrase à traduire en breton ^^ Sam 21 Juil - 16:08 | |
| Bah je l'aurai plus dit (peut être à tort) "unvre" mais avec un h aspiré Je ne sais pas si c'est ça?! | |
|
| |
jeje Ecuyer
Nombre de messages : 415 Age : 68 Lec'hiadur/Localisation : naoned Date d'inscription : 16/07/2009
| Sujet: Re: Une phrase à traduire en breton ^^ Sam 21 Juil - 16:44 | |
| Oui, tu peux prononcer hunnvré, ou heuvré ou huré par exemple. Ces prononciations existent, il y a beaucoup de prononciations en breton de ce mot selon les endroits de basse Bretagne (étymologie: hun- = sommeil, + bre- = sortilège). Pour les pinailleurs tels que moi: http://academia-celtica.niceboard.com/t2380-eng-dream-d-traum-fr-reve-rever-reve-en-breton-hunvre-etc?highlight=r%EAve
gégé | |
|
| |
Tonton Job Breton acharné
Nombre de messages : 1503 Age : 40 Lec'hiadur/Localisation : Bro-Gwened Date d'inscription : 27/11/2010
| Sujet: Re: Une phrase à traduire en breton ^^ Sam 21 Juil - 20:23 | |
| La prononciation la plus proche de la façon dont c'est écrit serait "une vré" (à lire comme du français). En écriture phonétique [ynvre]. Maintenant vu que Julie n'a pas d'attaches avec un coin particulier en basse Bretagne, libre à elle de choisir la prononciation qu'elle préfère parmi celles qui existent (encore faut-il les connaître - Jéjé en a donné quelques unes). | |
|
| |
peanuts
Nombre de messages : 8 Age : 39 Lec'hiadur/Localisation : RP Date d'inscription : 05/07/2012
| Sujet: Re: Une phrase à traduire en breton ^^ Dim 22 Juil - 13:25 | |
| J'ai l'choix alors Donc ca donnerait en prononciation "une-vré déut da ouir" ? | |
|
| |
jeje Ecuyer
Nombre de messages : 415 Age : 68 Lec'hiadur/Localisation : naoned Date d'inscription : 16/07/2009
| Sujet: Re: Une phrase à traduire en breton ^^ Dim 22 Juil - 18:31 | |
| Oui! "une-vré-deu-ta-ouir"
est une prononciation des plus correctes qui soit, et à l'écrit, il y a le H initial nécessaire.
Kénavo! | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Une phrase à traduire en breton ^^ Mar 23 Oct - 18:26 | |
| - Ostatu a écrit:
- (...° On écrit Brelevenez sans doute parce que ce toponyme s'écrit ainsi depuis belle lurette (graphie étymologique). A ma connaissance, ce toponyme se prononce Berlewene(z) (avec une métathèse) par les trégorrois bretonnants de Lannion et des environs. Du moins, c'est ainsi que Maria Prat l'écrivait.
cf. http://www.infobretagne.com/brelevenez.htm
Bre 'mont' + levenez 'joie, félicité'
Brelevenez (en 1394) On entend aussi Berl awene(z). | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Une phrase à traduire en breton ^^ Sam 18 Jan - 19:00 | |
| écouter : http://www.wat.tv/audio/berlawene-brelevenez-6m3y5_2jmuf_.html
extrait d'un émission de Tud deus ar Vro diffusée le 04.11.2013
On y entend Joseph Le Vey (locuteur habitant Brélevenez (Lannion))
il prononce Berlawene(z). | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Une phrase à traduire en breton ^^ | |
| |
|
| |
| Une phrase à traduire en breton ^^ | |
|