| Traduction | |
|
|
Auteur | Message |
---|
YunaBzh35
Nombre de messages : 6 Age : 32 Lec'hiadur/Localisation : Rennes Date d'inscription : 13/09/2012
| Sujet: Traduction Jeu 13 Sep - 18:15 | |
| Bonjour, j'aimerai savoir si quelqu'un pourrait me traduire une phrase.
" La Bretagne est mon pays pour toujours dans mon coeur. ". "Jamais je ne lâcherais prise". "J'ai besoin de toi" Merci. | |
|
| |
Tonton Job Breton acharné
Nombre de messages : 1503 Age : 40 Lec'hiadur/Localisation : Bro-Gwened Date d'inscription : 27/11/2010
| Sujet: Re: Traduction Jeu 13 Sep - 18:23 | |
| Bonjour,
Est-ce qu'on peut savoir, sans indiscrétion, à quoi vont te servir ces phrases ? Et est-ce que tu veux bien nous dire pourquoi tu veux qu'elles soient en breton ? | |
|
| |
YunaBzh35
Nombre de messages : 6 Age : 32 Lec'hiadur/Localisation : Rennes Date d'inscription : 13/09/2012
| Sujet: Re: Traduction Jeu 13 Sep - 18:32 | |
| La première j'ai une idée du début de la phrase c'est pour un tatouage. Et les deux autres autres raison. Et que je voudrai apprendre le breton tout doucement en apprenant des phrases que j'utilise beaucoup au quotidien. Au du moins plutôt cette phrase si pour un tatouage : La Bretagne, mon pays. Breizh eo ma Bro ? | |
|
| |
Tonton Job Breton acharné
Nombre de messages : 1503 Age : 40 Lec'hiadur/Localisation : Bro-Gwened Date d'inscription : 27/11/2010
| Sujet: Re: Traduction Jeu 13 Sep - 18:49 | |
| Je pense que c'est une erreur de croire qu'on peut apprendre le breton simplement en apprenant des phrases toutes faites. Si tu as envie d'apprendre le breton il y a des méthodes dans le commerce, qui ne nécéssitent rien d'autre que de la motivation et un peu de temps chaque jour. Si on est assidu ça peut aller relativement vite, et surtout si on est motivé ça n'est absulument pas laborieux mais au contraire c'est un plaisir ! Le tout est de savoir si on a vraiment envie d'apprendre le breton : si oui on s'y met et on progresse, sinon ça ne marche pas. Voici ce que je propose comme traductions : La Bretagne est mon pays pour toujours dans mon coeur = Breizh eo ma bro da viken e ma c'halonJamais je ne lâcherais prise = Biken ne ziskroginJ'ai besoin de toi = Ezhomm am eus ac'hanoutOn notera qu'il y a plusieurs façons différentes d'exprimer chacune de ces phrases en breton (je n'en ai donné qu'une), alors qu'il n'y en a pratiquement qu'une en français. - YunaBzh35 a écrit:
- Au du moins plutôt cette phrase si pour un tatouage : La Bretagne, mon pays. Breizh eo ma Bro ?
La Bretagne, mon pays = Breizh, ma bro (avec ou sans virgule). Breizh eo ma Bro = la Bretagne est mon pays (dans le sens précis de "mon pays c'est la Bretagne").
Dernière édition par Tonton Job le Jeu 13 Sep - 18:57, édité 1 fois | |
|
| |
YunaBzh35
Nombre de messages : 6 Age : 32 Lec'hiadur/Localisation : Rennes Date d'inscription : 13/09/2012
| Sujet: Re: Traduction Jeu 13 Sep - 18:57 | |
| Oui je sais tout à fait. Mais je vais déménager en pleins coeur de la Bretagne dans quelques mois, je pourrais donc apprendre le Breton normalement, mais ses phrases la je les utilisent souvent c'est pour cela que je voulais une traduction même si j'en avais une idée. Merci pour votre traduction. | |
|
| |
Tonton Job Breton acharné
Nombre de messages : 1503 Age : 40 Lec'hiadur/Localisation : Bro-Gwened Date d'inscription : 27/11/2010
| Sujet: Re: Traduction Jeu 13 Sep - 19:06 | |
| Tu entends quoi par "apprendre le breton normalement" ? Que ce soit en Bretagne bretonnante ou ailleurs il faut forcément prendre des cours et bosser chez soi, et ça c'est tout à fait possible à Rennes ! D'ailleurs si tu projettes de t'inscrire à des cours du soir après ton déménagement je te conseille de commencer dès maintenant à étudier un peu chez toi avec une méthode, ça t'aidera à mieux comprendre les cours et à progresser plus facilement et plus vite. Les méthodes avec les enregistrements sur un CD coûtent dans les 25 euros, ça n'est pas très cher, et si tu dis à tes parents où autres que tu veux te lancer dans l'apprentissage de cette langue je parie que tu trouveras bien quelqu'un pour te l'offrir ! | |
|
| |
YunaBzh35
Nombre de messages : 6 Age : 32 Lec'hiadur/Localisation : Rennes Date d'inscription : 13/09/2012
| Sujet: Re: Traduction Jeu 13 Sep - 19:09 | |
| Oui, mais je vais sur Vannes et làbas c'est une région qui est considérée plus Bretonne que Rennes .. Mais, merci pour le tuyau du DVD. Ca peut être une bonne méthode d'apprendre seule. J'y penserais ça serait bien de savoir le parler. | |
|
| |
Tonton Job Breton acharné
Nombre de messages : 1503 Age : 40 Lec'hiadur/Localisation : Bro-Gwened Date d'inscription : 27/11/2010
| Sujet: Re: Traduction Jeu 13 Sep - 19:16 | |
| Attention je ne parle pas d'un DVD mais de livres avec les dialogues des leçons enregistrés sur un CD vendu avec. Il faut bien se dire que dans tous les cas même si tu prends des cours du soir ou que tu fais un stage au final l'apprentissage il se fait surtout seul chez soi au quotidien.
En ce qui concerne Vannes il ne faut surtout pas croire que tout le monde y parle breton dans la rue, tu risques d'être très déçue ! Il y a peut-être même plus de chances d'entendre du breton dans les rues de Rennes que dans celles de Vannes ! | |
|
| |
YunaBzh35
Nombre de messages : 6 Age : 32 Lec'hiadur/Localisation : Rennes Date d'inscription : 13/09/2012
| Sujet: Re: Traduction Jeu 13 Sep - 19:55 | |
| Je confirme, les gens ne parlent pas tous Breton dans les rue de Vannes. Mais à Rennes, on est moins considéré comme Breton, déjà niveau magasin bretons ils sont rares. Mais, je prends en note, si tu as le nom du livre avec le CD je le veux bien ! | |
|
| |
Tonton Job Breton acharné
Nombre de messages : 1503 Age : 40 Lec'hiadur/Localisation : Bro-Gwened Date d'inscription : 27/11/2010
| Sujet: Re: Traduction Jeu 13 Sep - 20:12 | |
| - YunaBzh35 a écrit:
- Mais à Rennes, on est moins considéré comme Breton,
C'est parce que Rennes n'est pas dans la zone bretonnante, comme on le voit sur cette carte : (la zone du milieu est une zone où l'on a autrefois parlé breton mais où il a disparu progressivement au fil des siècles au profit du gallo puis du français) Mais la culture bretonne est quand même vivante à Rennes. Pour la méthode il y en a plusieurs mais je serais tenté de te conseiller celle-ci : http://www.coop-breizh.fr/livres-3/livres-3/methodes-breton-307/brezhoneg-prim-ha-dillo-je-parle-breton-2355/zoom-fr.htm La prononciation sur le CD n'est pas celle du pays de Vannes mais ça tu t'adapteras ensuite. | |
|
| |
YunaBzh35
Nombre de messages : 6 Age : 32 Lec'hiadur/Localisation : Rennes Date d'inscription : 13/09/2012
| Sujet: Re: Traduction Ven 14 Sep - 19:15 | |
| Oui, merci beaucoup. Oui chaque région le breton se prononce pas pareil. Je te remercie pour le liens !!! | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Traduction Sam 15 Sep - 1:10 | |
| - Tonton Job a écrit:
La Bretagne est mon pays pour toujours dans mon coeur = Breizh eo ma bro da viken e ma c'halon
e me 'dans mon (ma, mes)' est une forme vannetaise littéraire. L'entend-t-on en vannetais populaire ? En breton standard (KLT) : em c'halon. | |
|
| |
yannalan Roi Breton
Nombre de messages : 1243 Age : 72 Lec'hiadur/Localisation : er vro Pourlet Date d'inscription : 06/06/2008
| Sujet: Re: Traduction Dim 16 Sep - 14:13 | |
| Pour ce qui est de l'Ouest, on entend en général 'ba ma c'halon" Mais en général, on n'a pas ce genre d'abrégé style "em". On dira "da ma soñj". | |
|
| |
Tonton Job Breton acharné
Nombre de messages : 1503 Age : 40 Lec'hiadur/Localisation : Bro-Gwened Date d'inscription : 27/11/2010
| Sujet: Re: Traduction Mar 18 Sep - 18:09 | |
| On entend aussi d'am soñj. Par contre oui on dira e ma c'halon (ou 'ba ma c'halon) plutôt que em c'halon. | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Traduction | |
| |
|
| |
| Traduction | |
|