| quelques doutes sur des phrases | |
|
|
|
Auteur | Message |
---|
guermer22 Korrigan
Nombre de messages : 47 Age : 51 Lec'hiadur/Localisation : Vannes Date d'inscription : 02/09/2013
| Sujet: quelques doutes sur des phrases Lun 2 Sep - 15:10 | |
| Bonjour à toutes et à tous,
Nouvelle inscrite sur ce forum et débutante en langue bretonne pourriez-vous me dire si mes traductions suivantes sont correctes, car j'ai de bêtes doutes... 1/Ca, (mon gars), je ne sais pas Se, paotr, n'ouzon ket mon doute vient essentiellement de la place du se..
2/Ca c'est du pain et ça c'est du beurre Peut-on écrire bara eo se, hag amann eo se ? ou bien (au choix) se zo bara, ha se zo amann
3/C'est sur, ce n'est pas comme l'Australie Sur eo, n'eo ket eval "an" Aostralia, je ne sais pas s'il faut mettre le an devant des noms propres.
Merci à tous Sophie | |
|
| |
Tonton Job Breton acharné
Nombre de messages : 1503 Age : 40 Lec'hiadur/Localisation : Bro-Gwened Date d'inscription : 27/11/2010
| Sujet: Re: quelques doutes sur des phrases Lun 2 Sep - 15:27 | |
| - guermer22 a écrit:
2/Ca c'est du pain et ça c'est du beurre Peut-on écrire bara eo se, hag amann eo se ? ou bien (au choix) se zo bara, ha se zo amann Les deux sont corrects, mais là on utilisera plutôt la deuxième formulation. Par contre attention : en breton vannetais, pour dire "ça" on dira an dra-se (littéralement "cette chose-là") plutôt que se tout seul. Et "beurre" c'est amanenn. - guermer22 a écrit:
- 3/C'est sur, ce n'est pas comme l'Australie
Sur eo, n'eo ket eval "an" Aostralia, je ne sais pas s'il faut mettre le an devant des noms propres.
Ca dépend, soit tu dis Aostralia, sans article, soit an Aostrali. "Comme" c'est evel (tu as écrit eval, faute de frappe ?), mais en vannetais c'est èl. | |
|
| |
guermer22 Korrigan
Nombre de messages : 47 Age : 51 Lec'hiadur/Localisation : Vannes Date d'inscription : 02/09/2013
| Sujet: Re: quelques doutes sur des phrases Lun 2 Sep - 15:37 | |
| merci beaucoup pour cette réponse aussi complète que rapide et détaillée :-)
Effectivement pour evel j'avais bien fait une faute de frappe... | |
|
| |
Tonton Job Breton acharné
Nombre de messages : 1503 Age : 40 Lec'hiadur/Localisation : Bro-Gwened Date d'inscription : 27/11/2010
| Sujet: Re: quelques doutes sur des phrases Lun 2 Sep - 15:47 | |
| J'ai oublié la première phrase : - guermer22 a écrit:
1/Ca, (mon gars), je ne sais pas Se, paotr, n'ouzon ket mon doute vient essentiellement de la place du se.. Je trouve ça un peu bizarre, ça fait trop formulation française transposée telle quelle en breton. Il faudrait peut-être trouver autre chose. Sinon en vannetais "je ne sais pas" c'est ne ouian ket. | |
|
| |
guermer22 Korrigan
Nombre de messages : 47 Age : 51 Lec'hiadur/Localisation : Vannes Date d'inscription : 02/09/2013
| Sujet: Re: quelques doutes sur des phrases Lun 2 Sep - 15:55 | |
| pour la phrase 1 ne pourrait-on pas écrire : paotr, n'ouzon ket petra eo an dra-se | |
|
| |
Tonton Job Breton acharné
Nombre de messages : 1503 Age : 40 Lec'hiadur/Localisation : Bro-Gwened Date d'inscription : 27/11/2010
| Sujet: Re: quelques doutes sur des phrases Lun 2 Sep - 18:14 | |
| La phrase est correcte mais ça dépend de ce que tu veux dire exactement. Là ça veut dire "mon gars, je ne sais pas ce que c'est que ça". Le plus simple pour traduire ta phrase ça serait "n'ouzon ket, paotr" (en vannetais "ne ouian ket paotr"). | |
|
| |
guermer22 Korrigan
Nombre de messages : 47 Age : 51 Lec'hiadur/Localisation : Vannes Date d'inscription : 02/09/2013
| Sujet: Re: quelques doutes sur des phrases Lun 2 Sep - 18:48 | |
| merci bien.. J'ai une autre petite question, il me semble qu'en breton la structure attribut+ verbe+sujet est plus courante que sujet+verbe+attribut non ? Parce que là j'ai une autre phrase (et dernière) sur laquelle j'hésite il s'agit de "c'est toi le petit chien", je ne sais pas si peux la traduire par te eo ar c'hi bihan ou bien par ar c'hi bihan eo te | |
|
| |
Tonton Job Breton acharné
Nombre de messages : 1503 Age : 40 Lec'hiadur/Localisation : Bro-Gwened Date d'inscription : 27/11/2010
| Sujet: Re: quelques doutes sur des phrases Lun 2 Sep - 19:26 | |
| C'est "te eo ar c'hi bihan" qui est correct. | |
|
| |
guermer22 Korrigan
Nombre de messages : 47 Age : 51 Lec'hiadur/Localisation : Vannes Date d'inscription : 02/09/2013
| Sujet: Re: quelques doutes sur des phrases Lun 2 Sep - 19:30 | |
| merci beaucoup, pour répondre à votre question du sujet présentation je n'ai pas le cd du livre de méthode donc les cours/stages du soir me feront le plus grand bien ! | |
|
| |
guermer22 Korrigan
Nombre de messages : 47 Age : 51 Lec'hiadur/Localisation : Vannes Date d'inscription : 02/09/2013
| Sujet: Re: quelques doutes sur des phrases Mar 3 Sep - 23:15 | |
| J'ai un dernier petite doute sur la traduction de "celle-là elle n'est pas d'ici", est-il correct d'écrire n'eo ket eus aman(comment faire le tide ?) honnezh ..c'est l'ordre des mots qui me pose le plus problème en fait...honnezh n'eo ket eus aman est-il correct ? | |
|
| |
MarieBaie Ecuyer
Nombre de messages : 385 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Bro Gwened Date d'inscription : 07/02/2013
| Sujet: Re: quelques doutes sur des phrases Mer 4 Sep - 0:58 | |
| pour le tilde tu fais (touche Alt Gr) + (~ touche du 2)
Pour l'ordre des mots, la règle générale est que le verbe vient en 2ième position, mais je laisse Tonton ou un autre te répondre plus précisément, je ne voudrais pas te raconter de bétises | |
|
| |
guermer22 Korrigan
Nombre de messages : 47 Age : 51 Lec'hiadur/Localisation : Vannes Date d'inscription : 02/09/2013
| Sujet: Re: quelques doutes sur des phrases Mer 4 Sep - 9:59 | |
| J'ai cherché un peu entre temps sur le net et j'ai trouvé ceci : Position des mots :
N'eo ket laouen an dud-se. Verbe à la forme négative + adjectif + sujet N'emañ ket al levr war ar gador. Verbe à la forme négative + sujet + complément (de lieu)
ce qui voudrait dire que pour ma phrase l'ordre des mots serait : n'eo ket honnezh eus aman mais comme tout ce qui se trouve sur le net cela demande l'avis de connaisseurs...
j'ai un autre morceau de phrase qui est "il est bon le chocolat" serait-ce tout simplement mat eo ar chokolad ? | |
|
| |
Tonton Job Breton acharné
Nombre de messages : 1503 Age : 40 Lec'hiadur/Localisation : Bro-Gwened Date d'inscription : 27/11/2010
| Sujet: Re: quelques doutes sur des phrases Mer 4 Sep - 17:57 | |
| - guermer22 a écrit:
- J'ai un dernier petite doute sur la traduction de "celle-là elle n'est pas d'ici", est-il correct d'écrire n'eo ket eus aman(comment faire le tide ?) honnezh ..c'est l'ordre des mots qui me pose le plus problème en fait...honnezh n'eo ket eus aman est-il correct ?
Grammaticalement les deux sont corrects. En breton la construction des phrases n'est pas aussi rigide qu'en français, on peut les tourner de plusieurs façons, ça dépend de la nuance qu'on veut donner. En théorie c'est la chose sur laquelle on veut insister qui vient en premier. Ici on veut insister sur la personne, c'est donc plutôt la seconde construction qu'on utilisera (honnezh n'eo ket eus amañ). D'ailleurs la phrase en français a l'air d'être un bretonnisme (construction de phrase calquée sur le breton). - guermer22 a écrit:
- j'ai un autre morceau de phrase qui est "il est bon le chocolat" serait-ce tout simplement mat eo ar chokolad ?
Oui. Mais la même phrase hors contexte pourrait aussi vouloir dire "c'est bon le chocolat". | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: quelques doutes sur des phrases Mer 4 Sep - 19:01 | |
| en Trégor, d'ici se dit ac'hann, & forme aphérésée (ac')hann. Je sais qu'on peut entendre deus amañ, mais je ne sais pas si cela est à recommander.
pour "d'ici", voir la carte albb 006 : http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-006.jpg
Une expression : bezañ diwar saout ar vro
"Ma welfes anezhi e lavarfes diouzhtu : « evit homañ n'eo ket diwar saout ar vro-mañ ! » si tu la voyais tu dirais tout de suite : celle-ci toujours n'est pas de la race des vaches de ce pays-ci (cette femme n'est pas de ce pays-ci, c'est une étrangère)." J. GROS | |
|
| |
Tonton Job Breton acharné
Nombre de messages : 1503 Age : 40 Lec'hiadur/Localisation : Bro-Gwened Date d'inscription : 27/11/2010
| Sujet: Re: quelques doutes sur des phrases Jeu 5 Sep - 2:51 | |
| Je ne saurais pas dire non plus si (d)eus amañ est à éviter ou pas. En tout cas on voit sur la carte que du côté de Vannes c'est avamañ qui est utilisé.
Guermer22, est-ce qu'on peut savoir à quoi vont te servir ces traductions ? | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: quelques doutes sur des phrases Jeu 5 Sep - 16:26 | |
| "Kea alese : va t'en d'ici"
source : http://www.breton-locmaria.fr/articles.php?lng=fr&pg=225
= kae alese ! = va t'en de là !
alese c'est exactement de là
voir carte albb : http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-007.jpg
pour le Bas-Léon, on trouve : alese, a(c')halese... | |
|
| |
guermer22 Korrigan
Nombre de messages : 47 Age : 51 Lec'hiadur/Localisation : Vannes Date d'inscription : 02/09/2013
| Sujet: Re: quelques doutes sur des phrases Ven 6 Sep - 22:16 | |
| Merci beaucoup de votre sympathique aide et de vos remarques. Je voulais également vous demander trois autres petites choses :
-par rapport à ma phrase 3/C'est sur, ce n'est pas comme l'Australie , est-ce une règle générale de ne pas mettre l'article défini devant les noms de pays, par exemple est-ce correct d'écrire N'eo ket bras Breizh (sans mettre ar Breizh)?
-est-ce : e marque bien l'endroit où l'on est et eus l'endroit d'où l'on vient ? par exemple si je dis le vin de France n'est pas mauvais non plus dois-je bien utiliser eus? et ainsi écrire N'eo ket fall ar gwin eus Bro C'hall ivez ?
- comment exprimer "celui de" dans la phrase suivante : le travail de Yann est facile, celui de Paol est difficile ..aes eo labour Yann, ....eo diaes Merci | |
|
| |
yannalan Roi Breton
Nombre de messages : 1243 Age : 72 Lec'hiadur/Localisation : er vro Pourlet Date d'inscription : 06/06/2008
| Sujet: Re: quelques doutes sur des phrases Sam 7 Sep - 9:38 | |
| Aes eo labour Yann, hini Paol zo diaes | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: quelques doutes sur des phrases Sam 7 Sep - 13:32 | |
| - guermer22 a écrit:
-par rapport à ma phrase 3/C'est sur, ce n'est pas comme l'Australie , est-ce une règle générale de ne pas mettre l'article défini devant les noms de pays...
Merci Oui, les noms de pays (d'origine bretonne) ne sont pas précédés de l'article. - Citation :
- par exemple est-ce correct d'écrire N'eo ket bras Breizh (sans mettre ar Breizh)?
Grammaticalement, cela me semble correct, mais formulerait-on cela ainsi ? Je dirais plus facilement par ex. : Breizh n'eo ket ur vro vras. | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: quelques doutes sur des phrases Sam 7 Sep - 14:08 | |
| - guermer22 a écrit:
-est-ce : e marque bien l'endroit où l'on est et eus l'endroit d'où l'on vient ? par exemple si je dis le vin de France n'est pas mauvais non plus dois-je bien utiliser eus? et ainsi écrire N'eo ket fall ar gwin eus Bro C'hall ivez ?
Merci oui, si tu veux préciser la provenance : gwin (d)eus Bro-C'hall = du vin de France mais : gwin Bro-c'hall = le vin de France, le vin français Gwin Bro-C'hall n'eo ket fall J'aurais tendance à faire précéder les noms propres avant la particule négative (je ne sais pas trop pourquoi). Mais cette construction reste à confirmer. Sache qu'elle est grammaticalement correcte. peut-être qu'en Trégor, j'entends très souvent des énoncés comme : " If n'eo ket boesonier, Yves n'est pas buveur (ivrogne)." J. GROS ; " Oto an If n'eo ket pare da vezañ dreset, l'auto d'Yves n'est pas près d'être réparée." J. GROS ; " Mari n'eo ket yac’h, n'a ket mat, Marie n'est pas bien portante, elle ne va pas bien." J. GROS | |
|
| |
guermer22 Korrigan
Nombre de messages : 47 Age : 51 Lec'hiadur/Localisation : Vannes Date d'inscription : 02/09/2013
| Sujet: Re: quelques doutes sur des phrases Sam 7 Sep - 18:43 | |
| En fait je me demandais si n'eo ket devait toujours se mettre en tete de phrase, grammaticalement parlant..par exemple dans la phrase le drapeau d'Allemagne n'est pas comme de France dois-je impérativement écrire N'eo ket banniel Alamagn evel banniel Bro C'hall ou bien puis-je mettre (ce qui me semblerait mieux) banniel Alamagn n'eo ket evel banniel Bro C'hall ou bien les deux sont possibles ?
Merci | |
|
| |
Luk Galaad
Nombre de messages : 819 Age : 49 Lec'hiadur/Localisation : Bro Gernev Date d'inscription : 19/07/2009
| Sujet: Re: quelques doutes sur des phrases Sam 7 Sep - 19:15 | |
| | |
|
| |
guermer22 Korrigan
Nombre de messages : 47 Age : 51 Lec'hiadur/Localisation : Vannes Date d'inscription : 02/09/2013
| Sujet: Re: quelques doutes sur des phrases Lun 9 Sep - 18:14 | |
| encore une fois merci ! J'ai une petite hésitation sur la phrase simple suivante : ce sont des gars, intuitivement j'aurais mis paotred eo mais une collègue plus douée en breton que moi pencherait plutot pour paotred int mais avec des doutes également ? qu'en dites vous ?
ps : en fait je pencherais pour eo par application de la règle que le verbe ne se met au pluriel qu'à la forme négative si le sujet le précéde.. | |
|
| |
yannalan Roi Breton
Nombre de messages : 1243 Age : 72 Lec'hiadur/Localisation : er vro Pourlet Date d'inscription : 06/06/2008
| Sujet: Re: quelques doutes sur des phrases Lun 9 Sep - 20:05 | |
| Paotred int. Parce que "paotred" n'est pas considéré comme un sujet mais comme l'attribut d'un sujet sous-entendu
Paotred eo ar re-se ? Ya, paotred int. | |
|
| |
guermer22 Korrigan
Nombre de messages : 47 Age : 51 Lec'hiadur/Localisation : Vannes Date d'inscription : 02/09/2013
| Sujet: Re: quelques doutes sur des phrases Lun 9 Sep - 20:25 | |
| j'imagine que c'est la même chose dans des phrases du type de quelle couleur sont ...? Ils sont verts..il faut écrire Gwer int ? | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: quelques doutes sur des phrases | |
| |
|
| |
| quelques doutes sur des phrases | |
|