Bretagne Passion le forum 100% Breizh
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.

Bretagne Passion le forum 100% Breizh


 
AccueilDernières imagesS'enregistrerConnexion
Le deal à ne pas rater :
Cartes Pokémon 151 : où trouver le coffret Collection Alakazam-ex ?
Voir le deal

 

 Correction/traduction

Aller en bas 
4 participants
AuteurMessage
kleze




Nombre de messages : 1
Age : 29
Lec'hiadur/Localisation : St-malo
Date d'inscription : 12/09/2013

Correction/traduction Empty
MessageSujet: Correction/traduction   Correction/traduction EmptyJeu 12 Sep - 23:41

Bonsoir je recherche la traduction de "Fier de mon père" en Breton s'il vous plait.
Merci de votre indulgence.
Revenir en haut Aller en bas
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné



Nombre de messages : 3655
Age : 57
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

Correction/traduction Empty
MessageSujet: Re: Correction/traduction   Correction/traduction EmptyMer 2 Oct - 13:31

dans le Geriadur Brezhoneg an Here, on trouve la construction suivante : bezañ lorc'h ennañ (gant ub. udb.)

et un exemple de phrase : "ar wreg yaouank a oa lorc'h enni gant he bugale" = la jeune femme (= épouse) était fière de ses enfants.

A priori, on devrait pouvoir écrire : lorc'h ennon gant ma zad = fier de mon père


Dernière édition par Ostatu le Jeu 3 Oct - 12:34, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné



Nombre de messages : 3655
Age : 57
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

Correction/traduction Empty
MessageSujet: Re: Correction/traduction   Correction/traduction EmptyMer 2 Oct - 14:06

Tiens, justement, alors que je lis une nouvelle de Y. Gerven : Ar porpant (in Cheeseburger ha yod silet), je retrouve la préposition gant dans ce type de phrase :

"Jalous on un tammig dioutañ - pesort plac'h ne vefe ket ? - mes fier on gantañ memestra."


mes fier on gantañ memestra = mais je suis fier (ou : fière (selon la personne qui énonce cela)) de lui tout de même
Revenir en haut Aller en bas
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné



Nombre de messages : 3655
Age : 57
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

Correction/traduction Empty
MessageSujet: Re: Correction/traduction   Correction/traduction EmptyMer 2 Oct - 14:25

Si lorc'h signifie peur, frayeur, terreur (en (haut)-vannetais), comment dit-on "fier" en vannetais en dehors du mot populaire fier, s'entend ?
Revenir en haut Aller en bas
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné



Nombre de messages : 3655
Age : 57
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

Correction/traduction Empty
MessageSujet: Re: Correction/traduction   Correction/traduction EmptyMer 2 Oct - 14:31

en cherchant lorhein dans le supplément de P. Le Goff, j'apprends qu'en plus de vouloir dire 'frapper l'esprit, épouvanter' que ce verbe signifie aussi 'charmer, passionner' : "lorhet get, qui aime à la folie" (+ "lorhour, diseur de merveilles").
Revenir en haut Aller en bas
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné



Nombre de messages : 3655
Age : 57
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

Correction/traduction Empty
MessageSujet: Re: Correction/traduction   Correction/traduction EmptyMer 2 Oct - 14:34

in Dictionnaire français breton vannetais de Mériadeg Herrieu : "je suis fier d'être son fils lorh zo énnon boud é vab"



Dernière édition par Ostatu le Jeu 3 Oct - 21:03, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
mul
Breton acharné
Breton acharné
mul


Masculin
Nombre de messages : 1966
Age : 42
Lec'hiadur/Localisation : Brest
Date d'inscription : 29/05/2006

Correction/traduction Empty
MessageSujet: Re: Correction/traduction   Correction/traduction EmptyJeu 3 Oct - 11:21

Ostatu a écrit:
un exemple de phrase : "ar wreg yaouank a oa lorc'h enni gant e vugale" = la jeune femme (= épouse) était fière de ses enfants.
Il y a une grosse faute dans ta phrase lol 
Revenir en haut Aller en bas
http://www.breton-locmaria.fr
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné



Nombre de messages : 3655
Age : 57
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

Correction/traduction Empty
MessageSujet: Re: Correction/traduction   Correction/traduction EmptyJeu 3 Oct - 12:33

Oui, il faut évidemment lire : gant he bugale. L'erreur est de mon fait. Il est bien écrit gant he bugale in Geriadur brezhoneg (Je corrige + haut).

et comment dirait-on cela en Bas-Léon chez toi : fier de mon père ?
Revenir en haut Aller en bas
mul
Breton acharné
Breton acharné
mul


Masculin
Nombre de messages : 1966
Age : 42
Lec'hiadur/Localisation : Brest
Date d'inscription : 29/05/2006

Correction/traduction Empty
MessageSujet: Re: Correction/traduction   Correction/traduction EmptyJeu 3 Oct - 18:17

Ostatu a écrit:
comment dirait-on cela en Bas-Léon chez toi : fier de mon père ?
me 'zo fier doh va zad

tu as aussi

Fouge a zo ennon e-keñver va zad

... que l'on dit pas chezmoi par contre
Revenir en haut Aller en bas
http://www.breton-locmaria.fr
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné



Nombre de messages : 3655
Age : 57
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

Correction/traduction Empty
MessageSujet: Re: Correction/traduction   Correction/traduction EmptyJeu 3 Oct - 20:50

"An Indianed gwelet ganin en aeroporz a oa moarvad tud savet da binvidig e kêr, med fouge enno gand o gouenn ; kaer e oant da weled, doare tudjentil dezo, e-touez eun engroez tud heñvel ouz ar re a vefe kavet e n’eus forz peseurt aeroporz european."

"D’ar mare-mañ ne glaskont nemed treveza an Europeaned; eur poent a deuio hag e ouezint en-dro beza fouge enno gand ar pez a zo dezo o-unan, yéz ha giziou."

War roudou hor misionerien - Visant Fave

On retrouve atav e-giz 'tav la préposition gant.



Dernière édition par Ostatu le Jeu 3 Oct - 21:11, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné



Nombre de messages : 3655
Age : 57
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

Correction/traduction Empty
MessageSujet: Re: Correction/traduction   Correction/traduction EmptyJeu 3 Oct - 21:00

"Va zad a veze lorh ennañ gand ar bern teil-ze, bepréd reñket brao."
Ar marh reiz - V. Seite

source : http://embann.an.hirwaz.online.fr/documents/SEITE-Ar%20marh%20reiz.pdf

Va zad a veze lorc'h ennañ gant ar bern-teil-se, bepred renket brav.
Revenir en haut Aller en bas
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné



Nombre de messages : 3655
Age : 57
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

Correction/traduction Empty
MessageSujet: Re: Correction/traduction   Correction/traduction EmptyJeu 3 Oct - 21:08

"Yann a vezo lorh ennañ gand ar vaz- mañ. "
Yann e vaz houarn - K. Jezegou

source : http://embann.an.hirwaz.online.fr/documents/JEZEGOU%20E%20korn%20an%20oaled.pdf
Revenir en haut Aller en bas
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné



Nombre de messages : 3655
Age : 57
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

Correction/traduction Empty
MessageSujet: Re: Correction/traduction   Correction/traduction EmptySam 1 Fév - 17:24

"Ha fier e oa ar paotr koz gand e vedalenn !"
Endro da vantan Sant-Jeg - Paotr Jeg - Moulladuriou Brud Nevez (p. 115)
Revenir en haut Aller en bas
Per Kouk
Chevalier
Chevalier



Masculin
Nombre de messages : 489
Age : 40
Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh
Date d'inscription : 16/10/2010

Correction/traduction Empty
MessageSujet: Re: Correction/traduction   Correction/traduction EmptySam 1 Fév - 21:19

Par chez moi :

Fougeet ga ma zad : Fier de mon père

Revenir en haut Aller en bas
http://brezhoneg-digor.blogspot.fr/
Contenu sponsorisé





Correction/traduction Empty
MessageSujet: Re: Correction/traduction   Correction/traduction Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Correction/traduction
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Correction
» Correction toponymique
» correction goulennoù
» Correction "URGENTE" de lettre
» Traduction

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Bretagne Passion le forum 100% Breizh :: Général :: Linguistique / En Breton et Gallo-
Sauter vers: