Bretagne Passion le forum 100% Breizh
|
|
| Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne | |
|
+6Eki Lubaner jeje yannalan Per Kouk Ostatu 10 participants | |
Auteur | Message |
---|
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Sam 30 Nov - 20:42 | |
| http://brezhoneg-digor.blogspot.fr/2012/04/diskioner-kreis-breizh.html
ha gant-se...
As-tu jamais (déjà) entendu cette locution en Centre-Bretagne ?
"Gant se, ne garfen ket mervel a varv soubit, avec cela (c'est pourquoi) je ne voudrais pas mourir de mort subite." TDBP - Jules GROS
Dernière édition par Ostatu le Jeu 9 Jan - 8:28, édité 2 fois | |
| | | Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Sam 30 Nov - 20:52 | |
| - Citation :
- loc. Lard (e)vel ur pi-moc'h : Gras comme un cochon (Skrigneg, Ku)
pourquoi écris-tu des fois pi-moc'h et des fois pimoc'h ? (quelle est l'utilité du tiret ?) pemoc'h < penn + moc'hcarte albb 470 'porc, des porcs' : http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-470.jpg | |
| | | Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Sam 30 Nov - 21:04 | |
| - Citation :
- EMGANN ['ɛmgãn] : [emgawn XVIe] n.f. (pl. -ou [ɛm'gãnju]) ; Bataille
D'an driwec'h a vis-gwengolo oa krog an emgann diveo ba gourenes Kraozon : Le dix-huit septembre la dernière bataille commença dans la presqu'île de Crozon (Plouïe, Ku) On dirait la phrase d'un lettré (d'une personne (bretonnante de naissance ou non) qui sait lire le breton (qui a lu du breton, des ouvrages en breton)). Est-ce que les mots gourenez et emgann sont usuelles à Plouyé ? Autrement dit, sont-ils connus de la plupart des locuteurs naturels de ce parler, des illettrés (= ceux qui ne lisent ni n'écrivent leur langue maternelle) ? Ces mots sont absents de la thèse de F. Favereau sur le breton de Poullaouen. | |
| | | Per Kouk Chevalier
Nombre de messages : 489 Age : 41 Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh Date d'inscription : 16/10/2010
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Dim 1 Déc - 14:35 | |
| - Ostatu a écrit:
- (ha) gant-se...
As-tu jamais (déjà) entendu cette locution en Centre-Bretagne ?
"Gant se, ne garfen ket mervel a varv soubit, avec cela (c'est pourquoi) je ne voudrais pas mourir de mort subite." TDBP - Jules GROS ça ne me dit rien, mais ça ne veut pas dire que ça ne s'emploie pas. - Ostatu a écrit:
pourquoi écris-tu des fois pi-moc'h et des fois pimoc'h ? (quelle est l'utilité du tiret ?)
pemoc'h < penn + moc'h
carte albb 470 'porc, des porcs' : http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-470.jpg J'utilise le tiret pour montrer que l'accent tonique est sur moc'h - Ostatu a écrit:
On dirait la phrase d'un lettré (d'une personne (bretonnante de naissance ou non) qui sait lire le breton (qui a lu du breton, des ouvrages en breton)). Est-ce que les mots gourenez et emgann sont usuelles à Plouyé ? Autrement dit, sont-ils connus de la plupart des locuteurs naturels de ce parler, des illettrés (= ceux qui ne lisent ni n'écrivent leur langue maternelle) ? Je ne pense pas que ce soit connu de la plupart. Et tout comme toi je me demande si ce ne sont pas des mots glanés dans un livre, mais je n'en suis pas certain, j'ai collecté cette phrase il y a plus de dix ans au moins. J'ai bien failli les enlever du dico plusieurs fois mais je deviens méfiant quant à savoir si tel ou tel mot se dit dans mon coin. Dans le doute il serait peut-être profitable de les enlever, qu'en penses-tu ? | |
| | | yannalan Roi Breton
Nombre de messages : 1243 Age : 72 Lec'hiadur/Localisation : er vro Pourlet Date d'inscription : 06/06/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Dim 1 Déc - 17:11 | |
| A priori, si la personne qui t'a dit cette phrase a bien intégré ces mots et si ses interlocuteurs locuteurs naturels les comprennent, c'est que les mots ont dû passer, d'une certaine façon. | |
| | | Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Dim 1 Déc - 20:20 | |
| - Per Kouk a écrit:
- Dans le doute il serait peut-être profitable de les enlever, qu'en penses-tu ?
Tout dépend de ce que tu veux faire. Si tu veux décrire le breton naturel de Centre-Bretagne des "illettrés" (de la langue seulement transmise oralement et localement), celui en usage dans leur vie quotidienne avec leurs proches, leurs voisins... , alors il ne faudrait interroger (ne prendre en compte) que les locuteurs naturels qui te disent qui ne savent ni lire, ni écrire leur langue (qui + est des locuteurs naturels qui n'ont pas bougé de Centre-Bretagne).
Dernière édition par Ostatu le Sam 6 Déc - 19:04, édité 1 fois | |
| | | Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Dim 1 Déc - 21:07 | |
| - Per Kouk a écrit:
- Ostatu a écrit:
pourquoi écris-tu des fois pi-moc'h et des fois pimoc'h ? (quelle est l'utilité du tiret ?)
pemoc'h < penn + moc'h
carte albb 470 'porc, des porcs' : http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-470.jpg J'utilise le tiret pour montrer que l'accent tonique est sur moc'h
ok, pi-moc'h,le tiret indique que l'accent est sur la dernière syllabe, et quand tu l'écris pimoc'h alors, cela voudrait dire que l'accent est sur la première syllabe ? ou bien, c'est parce que tu as oublié de généraliser cette notation à l'ensemble de ton corpus ? | |
| | | Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Dim 1 Déc - 21:10 | |
| - Citation :
- GOR [gɔːr] : [gor 1499] n.m. (pl. -iou ['gɔːrju]) ; Abcès / Chaleur
Es-tu sûr du timbre du o ? En Trégor, le 'o' est (très) fermé pour ce mot. Du reste, en dessous, tu écris : "GORIÑ ['g oːrə] : [gori 1716] vb. ; Chauffer / Mettre en chauffe" | |
| | | Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Dim 1 Déc - 21:30 | |
| - Citation :
- GOUÈR [gwɛːr] : [vx. br. guil] ad. ; Timide / Réservé (-e) / Lent (-e) (cf. MEZHEG / MEZHIG)
Hezh zo un dèn gouèr : C'est une personne timide (Plouïe, Ku) ; Hezh zo gouèr hardi ! : Il est extrêmement timide (Poullaouen, Ku)
loc. Gouer-hardi : Extrêmement timide ; Hezh zo gouer-hardi ! : Il est extrêmement timide (Poullaouen, Ku)
Des fois, tu mets un accent, des fois non. En fait, tu n'es pas encore bien arrêté sur la notation que tu vas adopter pour l'ensemble du corpus, non ? Pourquoi notes-tu pas le sandhi : he sh so ... dans l'entrée hennezh, tu écris, heñzh (qui réapparait ensuite 11 fois), alors que hezh lui apparaît 385 fois, est-ce à dire que c'est la prononciation [he.s] qui est la + courante en Centre-Bretagne ? | |
| | | Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Dim 1 Déc - 21:48 | |
| - Citation :
- LIPOUSS [ꞌlipus] : [lipous 1659] ad. ; Gluant / Glissant
J'ai entendu le mot litous (en fait prononcé [lit əs] d'une locutrice de Poullaouen (si mes souvenirs sont bons) avec le sens de 'lisse'. Favereau, dans sa thèse, donne à litous/ litus les sens de 'lisse', 'glissant'. En revanche, à lipous, on trouve les sens de 'gourmand', 'friand'. A Plouëc (Trégor), j'ai entendu le mot litous avec ce sens (' qui aime les friandises, les sucreries') (cf. corpus J. GROS : " Lipous (et : litous), qui aime les bons morceaux, les friandises, gourmet." Le mot usuel pour dire glissant en Trégor est ramp : ram( p) e( o) an hen(t). | |
| | | Per Kouk Chevalier
Nombre de messages : 489 Age : 41 Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh Date d'inscription : 16/10/2010
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Dim 1 Déc - 23:13 | |
| - yannalan a écrit:
- A priori, si la personne qui t'a dit cette phrase a bien intégré ces mots et si ses interlocuteurs locuteurs naturels les comprennent, c'est que les mots ont dû passer, d'une certaine façon.
C'est là toute la question et je n'ai pas la réponse. Je vais voir avec d'autres informateurs si ça leur dit quelque chose ou si ça leur est totalement incompréhensible. Dans le doute je vais les enlever, je les remettrai si j'ai confirmation de leur utilistation par d'autres - Ostatu a écrit:
- ok, pi-moc'h,le tiret indique que l'accent est sur la dernière syllabe, et quand tu l'écris pimoc'h alors, cela voudrait dire que l'accent est sur la première syllabe ? ou bien, c'est parce que tu as oublié de généraliser cette notation à l'ensemble de ton corpus ?
C'est effectivement ça, je n'ai pas été très attentif sur certains points au départ, il reste donc quelques flottements quant à la graphie. Avec la fonction "recherche & remplacer" on peut très vite tout corriger, il faut juste savoir quoi chercher. Ce sera corrigé - Ostatu a écrit:
- Es-tu sûr du timbre du o ? En Trégor, le 'o' est (très) fermé pour ce mot.
Du reste, en dessous, tu écris : "GORIÑ ['goːrə] : [gori 1716] vb. ; Chauffer / Mettre en chauffe" Erreur de ma part, "o" fermé effectivement. PS: La phonétique n'est pas mon fort, il doit sûrement y avoir pas mal de coquilles du genre. - Ostatu a écrit:
- Des fois, tu mets un accent, des fois non. En fait, tu n'es pas encore bien arrêté sur la notation que tu vas adopter pour l'ensemble du corpus, non ?
Il y a de ça, et aussi de l'inattention. Je façonne le système graphique que j'utilise en fonction de ce que j'apprends sur le breton, ça va donc sûrement encore évoluer. J'ai déjà fait beaucoup de corrections du genre, mais il en reste encore. - Ostatu a écrit:
- Pourquoi notes-tu pas le sandhi : hesh so ...
Je ne note pas beaucoup les sandhis, seulement ceux que je trouve important de bien faire, comme : hent-pras ; pemp kwech... Là pour le coup je l'aurais de toute façon noté : hezh so, comme je note : gwinizh-tu - Ostatu a écrit:
- dans l'entrée hennezh, tu écris, heñzh (qui réapparait ensuite 11 fois), alors que hezh lui apparaît 385 fois, est-ce à dire que c'est la prononciation [he.s] qui est la + courante en Centre-Bretagne ?
Non c'est juste que j'avais décidé d'écrire "hezh" à chaque fois, que ce soit [hẽ.z-s] ou [he.z-s], mais quelques-uns sont passés à travers | |
| | | Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Dim 1 Déc - 23:46 | |
| - Per Kouk a écrit:
- Ostatu a écrit:
- Pourquoi notes-tu pas le sandhi : hesh so ...
Je ne note pas beaucoup les sandhis, seulement ceux que je trouve important de bien faire, comme : hent-pras ; pemp kwech...
Là pour le coup je l'aurais de toute façon noté : hezh so, comme je note : gwinizh-tu
Je ne comprends pas alors très bien ton but. Pourquoi ne pas aller jusqu'au bout, si ton but est de chercher à donner le + d'éléments sur la prononciation effective des mots autant écrire héñs so (< hennezh zo) par exemple (quand l'auteur de l'énoncé l'a prononcé ainsi) et hés so quand c'est le cas .... ; rendre visible les variations. Si un apprenant lit rus-rer et hezh so, il ne sera trop comment prononcé cela (en revanche ruz-rèr, et héñs so réduit les possibilités de prononciation(s)). | |
| | | Per Kouk Chevalier
Nombre de messages : 489 Age : 41 Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh Date d'inscription : 16/10/2010
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Lun 2 Déc - 0:28 | |
| On en revient toujours au même point. À part écrire en phonétique on ne peut pas tout retranscrire, quoi qu'on fasse. Ce ne sont maintenant que des choix. J'ai tout de même plus de liberté pour retranscrire les variations de prononciation que les 3/4 des autres dicos, donc à défaut d'être parfait ce sera pas si mal.
En fait comme j'ai souvent essayé de l'expliquer j'essaie d'avoir un système cohérent au niveau du choix des lettres utilisées pour retranscrire les sons (surtout les consonnes, "z, zh, s, ss, gw, k, g..." en gros le système interdialectale) tout en étant plus libre pour les voyelles et en essayant aussi de coller au plus près des dialectes tout en étant facilement trouvable dans un dico. En gros je fais quelques compromis, variables au fur et à mesure de ce que j'apprends sur le parler du centre-Bretagne... Donc on trouvera toujours à redire quant à mes choix, qui ne sont que les miens vu que je suis le seul auteur de ce dico, et qui ne s'imposent à personne qui plus est.
Pour ce qui est des sandhis, je suis un peu plus embêté car dans la partie ouest de ma zone de collectage (là où je suis) il n'est pas systématique, ou en tout cas apparemment bien moins qu'il ne l'est qu'à l'est (Kergrist, Rostrenn, Glomel...).
Alors pour l'instant j'en reste à mon choix initiale qui est de les marquer quand ils sont vraiment essentiels, ou alors bien marqués, ce qui rendrait étrange une prononciation sans sandhi (surtout pour la partie ouest). Pour ce qui est de la partie est je n'ai pour l'instant pas trop de choses donc ce sera à voir avec le temps, mais je pense que je vais rester sur ce modèle et peut-être faire un tableau explicatif en début de dico pour ce qui est du sandhi et comment il fonctionne. | |
| | | Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Lun 2 Déc - 1:32 | |
| - Citation :
- DIVE(O) / DIVÊT [diꞌvɛːd-t] [diꞌvɛw] [diꞌvèːə] : [divezaf 1499] ad. ; Dernier (-e) / Arriéré (-e) / Tard / Tardivement
Med matresse divêtoc'h mod-se a teuy traou ba'r saoss : Mais peut-être plus tard de cette façon on réalimentera la conversation (m-à-m : ... viendra des choses dans la sauce) (Plouïe, Ku) ; Ar foar diveo deus ar bla : La dernière foire de l'année (An Uhelgoat, Ku) loc. A-bred pe divêt : Tôt ou tard ; Traou boutin a-bred pe divêt jech jeu : Les choses communes attirent tôt ou tard la discorde (Poullaouen, Ku) (...) Pourquoi co(n)fondre deux termes en une seule entrée ? Diwezhat 'tard...' (divèt chez toi) et diwezhañ 'dernier' (divéw chez toi (entre autres)) sont bel et bien deux mots distincts. | |
| | | Per Kouk Chevalier
Nombre de messages : 489 Age : 41 Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh Date d'inscription : 16/10/2010
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Lun 2 Déc - 1:38 | |
| - Ostatu a écrit:
Pourquoi co(n)fondre deux termes en une seule entrée ? Diwezhat 'tard...' (divèt chez toi) et diwezhañ 'dernier' (divéw chez toi (entre autres)) sont bel et bien deux mots distincts. Je pensais, sans m'être posé plus de question que ça, que c'était le même mot prononcé un peu différemment. Ce sera corrigé dans la prochaine mise à jour. Merci | |
| | | Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Lun 2 Déc - 2:40 | |
| - Citation :
- PENNTI ['pɛnti] : [penn-ti 1927] n.m. (pl. penntïer [pɛn'tijər]) ; Maisonnette / Fermette / Penn-ty
Ga ma zud ne oa kimed un tamm pennti : Mes parents ne possédaient qu'un petit penn-ty (An Uhelgoat, Ku) ; Prenet é bet ar penntïer gante : Ils ont acheté les maisonnettes (Poullaouen, Ku) Selon JM Ploneis (p.192) : [pɛn'ti] (accent sur la dernière syllabe à Berrien) (prononciation locale ?) Dans la thèse de Faverereau (Poullaouen) :['pɛnti]. + tu englobe(ra)s de parlers, + tu auras de variantes (as-tu défini précisément la zone de ton dictionnaire ? (autrement dit, où commence et où s'arrête les parlers du Centre-Bretagne pour toi ?). Par ex. Plourac'h, Saint-Servais, Carnoët en font-ils partie ? Pourquoi n'as-tu pas choisi de privilégier la description d'un parler en particulier, lakaomp, celui de Plouyé ?
Dernière édition par Ostatu le Lun 2 Déc - 16:49, édité 2 fois | |
| | | Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Lun 2 Déc - 3:01 | |
| - Citation :
- KAOS [kɔːz-s] : [caus 1499] n.f. (pl. kaochou [ꞌkɔʃu] kaojou [ꞌkɔːʒu]) ; Parole / Cause / Rumeur / Conversation
Le o de dans kaoz (au sens de 'conversation, parole...' ne serait pas plutôt fermé comme dans kaozeal "KAOJÈL [k oꞌzeəl] [k oꞌʒèːl]" ? F. Favereau a donné respectivement pour Poullaouen : kaoz /k o:s/ ; kaozel /k o'z é:l/ | |
| | | Per Kouk Chevalier
Nombre de messages : 489 Age : 41 Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh Date d'inscription : 16/10/2010
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Lun 2 Déc - 10:22 | |
| - Ostatu a écrit:
- Selon JM Ploneis (p.192) : [pɛn'ti] (accent sur la dernière syllabe à Berrien) (prononciation locale ?)
Dans la thèse de Faverereau (Poullaouen) :[pɛn'ti]. C'est effectivement ça que j'ai entendu, l'accent se place sur la dernière. Donc pour l'instant : [pɛn'ti] Berrien, Uhelgoat, Poullaouen On peut l'entre dans l'histoire "Ar Moc'h Bihan" sur mon blog par J-M Skragn. Ce sera corrigé en tout cas - Ostatu a écrit:
- + tu englobe(ra)s de parlers, + tu auras de variantes (as-tu défini précisément la zone de ton dictionnaire ? (autrement dit, où commence et où s'arrête les parlers du Centre-Bretagne pour toi ?). Par ex. Plourac'h, Saint-Servais, Carnoët en font-ils partie ?
La zone est déjà définie, tu peux d'ailleurs aller voir sur la page de mon dico sur mon blog, j'y ai mis une carte avec les communes qui font ou feront partie du dico. J'ai pris une zone où je trouvais le breton cohérent et compréhensible facilement d'un bout à l'autre. En gros entre la partie sud des Monts D'Arrée et le nord des Montagnes Noirs - Ostatu a écrit:
- Pourquoi n'as-tu pas choisi de privilégier la description d'un parler en particulier, lakaomp, celui de Plouyé ?
J'y trouve un plus grand intérêt, et peut-être aussi du fait que je viens d'une partie de Plouyé plus proche de Uhelgoat et Brennilis que le bourg de Plouyé lui-même, puis pour moi ce serait dommage de s'arrêter à une commune quand il y a tant de choses communes entre les paroisses de ma zone de collectage. Uhelgoat, Plouyé, Berrien, Scrignac, Poullaouen, Locmaria-Berrien... il n'y a pas beaucoup de différences, c'est grosso modo le même parler, et c'est pas bien différent de ce qui se trouve à l'est jusqu'à Rostrenn - Ostatu a écrit:
- Le o de dans kaoz (au sens de 'conversation, parole...' ne serait pas plutôt fermé comme dans kaozeal "KAOJÈL [koꞌzeəl] [koꞌʒèːl]" ?
F. Favereau a donné respectivement pour Poullaouen : kaoz /ko:s/ ; kaozel /ko'zé:l/ "o" fermé effectivement, comme dans "kaojèl". Ce sera corrigé Merci pour la relecture et les propositions, ça m'est très utile pour améliorer et rendre plus fiable le dico PS: Pourrais-tu mettre dans ton 1er message un lien qui mène à la page de mon dico sur mon blog : http://brezhoneg-digor.blogspot.fr/2012/04/diskioner-kreis-breizh.html Sinon les gens ne sauront pas de quoi on parle | |
| | | Per Kouk Chevalier
Nombre de messages : 489 Age : 41 Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh Date d'inscription : 16/10/2010
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Lun 2 Déc - 15:25 | |
| - Ostatu a écrit:
- (ha) gant-se...
As-tu jamais (déjà) entendu cette locution en Centre-Bretagne ?
"Gant se, ne garfen ket mervel a varv soubit, avec cela (c'est pourquoi) je ne voudrais pas mourir de mort subite." TDBP - Jules GROS Ce qui se rapproche le plus est "e-se" et "hag e-se". Quelques exemples de la prochaine mise à jour : E-SE [e'zeː] : conj. ; (placé en début de phrase) Donc / (placé en fin de phrase) De toute façon Med hezh oa ur paotr digourdi e-se : Mais c'était de toute façon un garçon dégourdi (Plonee, Ku) ; Yann e-se pé oa bet finnoc'h : Donc Yann puisqu'il avait été plus malin (Plonee, Ku) ; Med hemañ oa pounner mad e-se ! : Mais il était lourd tout et puis quoi ! (Plonee, Ku) ; E-se oa ket bet pell (a)nahoñ hag a oa diskouêt dahoñ ga e vamm-gozh : Donc il ne fut pas long et sa grand-mère lui montra (Sant-Hern, Ku)loc. Hag e-se [age'zeː] [g'zeː] : (placé en début de phrase) Et donc / (placé en fin de phrase) De toute façon, et puis quoi !?... ; Pa gaojeemp an eil ga egile vise red demp kaojèl brezhoneg pugur na ouïemp ket galleg hag e-se ... : Quand nous parlions ensembles, nous devions parler breton puisque de toute façon nous ne connaissions pas le français ... (Plouïe, Ku) ; Hag e-se benn lar traou mod-se : Et donc d'ici à dire des choses pareilles (Landelo, Ku) ; Hag e-se e dad oa kontan deusoutoñ : Et donc son père était content de lui (Sant-Hern, Ku) ; Hag e-se (a-)benn ar fin vich(e) ket klêt na kaoseal na c'hwitellad na mann e-bed kin : Et donc pour finir on ne l'entendait plus ni parler ni siffler ni plus rien du tout (Sant-Hern, Ku) ; Hag e-se pé oa deut pider eur deuh an abard'hê e dad oa deut da gaoud (a)nahoñ ha ràe e ugent liur dahoñ : Et donc lorsqu'il fut seize heure son père vint le trouver et le donna ses vingts francs (Sant-Hern, Ku) ; Hag e-se heñw (e)trem(eg) ar gêr neu'n 'hat : Et donc il retourna alors direction la maison (Sant-Hern, Ku) ; (Ha)g (e-)se pé neus gwelet e dad (a)nahoñ (é) tigoueo ba'r gêr : Et donc quand il vit son père arrivant à la maison (Sant-Hern, Ku) | |
| | | Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Lun 2 Déc - 16:56 | |
| - Ostatu a écrit:
- Selon JM Ploneis (p.192) : [pɛn'ti] (accent sur la dernière syllabe à Berrien) (prononciation locale ?)
Dans la thèse de Faverereau (Poullaouen) :['pɛnti] J'avais oublié de changer la place de accent dans la transcription de F. Favereau. J'ai rectifié dans mon message précédent. Il y a ici divergence (c'était simplement une info..) | |
| | | Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Lun 2 Déc - 17:13 | |
| F. Favereau utilise dans sa thèse le système suivant pour les timbres du o : ó o ò tandis que JM Ploneis : o ɔ ɔ̀̀̀̀̀̀̀̀̀̀̀̀̀̀̀ (le deuxième o ouvert est suscrit d'un accent grave)
ce qui ne rend pas aisé la comparaison
kaoz : l'un écrit ko:s et l'autre kɔ̀̀̀̀̀̀̀̀̀̀̀̀̀̀:s
divergence d'aperture donc
Idem pour gor 'abcès'
l'un écrit gó:r et l'autre gɔ:r
à nouveau, décalage d'aperture d'un cran (par rapport à leur système respectif)
le mieux c'est que tu fasses confiance à ton oreille.
Dernière édition par Ostatu le Mer 5 Nov - 20:49, édité 1 fois | |
| | | Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Lun 2 Déc - 18:51 | |
| Au fait, dans le conte un den just, tu as retranscris : "Ka'et meus ur bàerones med na gavon pàeron e-bed." Pour ma part, j'entends : ur vaeronez (prononcé o(r) vèrõnës) http://brezhoneg-digor.blogspot.fr/2010/07/den-just.html Dans cette histoire, pour paotr, j'entends un o moyen, ce que F. Favereau retranscrit [pot] pour Poullaouen (dans sa thèse), et JM Ploneis : [pɔt] (pour Berrien) Si tu ne retranscris que deux apertures de o, pour moi, cela correspond à un [o] - Citation :
- loc. Paotr-saout [po'sↄwt] : Poste (& fil) de clôture électrique
en Trégor, j'entends p ô(t) s ôwt (ô = deux o moyens (système personnel : ó ô ò) Favereau, dans sa thèse, donne aussi la même aperture à paotr [p ot] et à saout [s owt] On a chacun son propre filtre phonologique.
Dernière édition par Ostatu le Mer 5 Nov - 20:50, édité 3 fois | |
| | | Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Lun 2 Déc - 20:14 | |
| Au fait, qu'indique l'accent sur le a dans pàeron en orthographe interdialectale ? | |
| | | Per Kouk Chevalier
Nombre de messages : 489 Age : 41 Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh Date d'inscription : 16/10/2010
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Mar 3 Déc - 18:02 | |
| - Ostatu a écrit:
- Ka'et meus ur bàerones med na gavon pàeron e-bed."
Pour ma part, j'entends : ur vaeronez (prononcé o(r) vèrõnës) Effectivement, après réécoute tu as raison, c'est bien un v - Ostatu a écrit:
- Dans cette histoire, pour paotr, j'entends un o moyen, ce que F. Favereau retranscrit [pot] pour Poullaouen (dans sa thèse), et JM Ploneis : [pɔt] (pour Berrien)
Effectivement elle dit bien [po.d-t], mais sur Skrignac on peut entendre [pↄd-t] dans l'histoire "Gwin Kozh Ga'r Person Kozh (http://brezhoneg-digor.blogspot.fr/2010/07/gwin-kozh-gar-person-kozh.html) Je crois, à défaut pour l'instant de plus amples recherches, qu'on peut entendre soit [o] soit [ↄ] dans pas mal de mots suivant le locuteur, plus encore que suivant le lieu (pour ce qui est de ma zone de collectage) - Ostatu a écrit:
en Trégor, j'entends pô(t) sôwt (ô = deux o moyens (système personnel : ó ô ò)
Favereau, dans sa thèse, donne aussi la même aperture à paotr [pot] et à saout [sowt] Pour ma part je n'entends jamais [ow], malgré ce que note Ploneis par ex., je n'entends toujours qu'un [ↄw] ("o" semi-ouvert) - Ostatu a écrit:
- On a chacun son propre philtre phonologique.
Je crois bien apparemment - Ostatu a écrit:
Au fait, qu'indique l'accent sur le a dans pàeron en orthographe interdialectale ? En interdialectale on écrit "àe" quand ça vient d'un ancien "at" passé à "ad" en breton tardif, puis à "az" en moyen-breton, "aez" en moyen breton tardif et enfin "ae" en breton prémoderne Ici on a le latin patronem qui donne pazron en 1499 et paëron en 1659 - Ostatu a écrit:
Le o de dans kaoz (au sens de 'conversation, parole...' ne serait pas plutôt fermé comme dans kaozeal "KAOJÈL [koꞌzeəl] [koꞌʒèːl]" ?
F. Favereau a donné respectivement pour Poullaouen : kaoz /ko:s/ ; kaozel /ko'zé:l/ Sur Scrignac on peut entendre disctinctement prononcé ['koːs] dans l'histoire "Gwin Kozh Ga'r Person Kozh" Mond a ran da gontañ tro person Bolazeg dèc'h, tro person Bolazeg, hag a (e)vid esplik mad dèc'h, (e)vid... dèc'h da gompren mad petra zo kaos é ru ar barres-mañ é bramed a zo bet tud vad ba(r)zh enni (e)vi(d) ar wech toud[mõnərɑ̃n də 'gõntətroː 'pɛrsõn bo'laːzɛg-k dɛ̀̀x-h, tro 'pɛrsõn bo'laːzɛg-k, aga, viːd ɛsplik maːdɛ̀̀x-h, viːd... dɛ̀̀x-h də 'gõmprən maːd 'petʳə zo 'koːs e'ryːèr 'baːrəz-mə e 'brɑ̃məd-t azo'bet tydvaːd ba'zɛni vièrveʃtud-t] | |
| | | Per Kouk Chevalier
Nombre de messages : 489 Age : 41 Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh Date d'inscription : 16/10/2010
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Mar 3 Déc - 18:27 | |
| (http://brezhoneg-digor.blogspot.fr/2010/07/ar-person-ar-chure-ar-chloier-yann-hag.html)
à Landeleau [koːz] :
Ya, Yann zo kaos amañ gi-mañ
[ja, jɑ̃n zo koːz 'ɑ̃mə 'giːmə] | |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne | |
| |
| | | | Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |
|