| Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne | |
|
+6Eki Lubaner jeje yannalan Per Kouk Ostatu 10 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Mar 17 Déc - 20:32 | |
| Henri Morvan nous apprend que chez lui la bourdaine (evor) se dit [kwad bris] (je ne me souviens plus si le i est nasale ou non). Cela vous dit quelque chose ? Quel est donc ce [bris] : brizh .. ?
Dernière édition par Ostatu le Mar 17 Déc - 20:38, édité 3 fois | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Mar 17 Déc - 20:34 | |
| - jeje a écrit:
- bid(y)ouc'h = chevreuil dans l'ALRP carte 20 au nord (et en intégrant cette ligne) d'une ligne Ploërdut-Séglien- Cléguérec- St-Aignan. Jusqu'au nord de l'ALRP (Gouarec, Laniscat...).
Du côté de Séglien, j'avais entendu (cru entendre ?) un truc comme bidjoc'h, mais je ne peux confirmer vu que je n'ai pas d'enregistrement. A l'époque, je me contentais de noter les mots sur un carnet. | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Mar 17 Déc - 20:52 | |
| - Ostatu a écrit:
- En écoutant les enregistrements fait par Christiane Fer, je pense avoir réentendu l'essentiel du corpus de F. Favereau (celui contenu dans sa thèse), + d'autres mots, dictons, expressions, tournures etc...
un exemple parmi d'autres http://mediatheque.dastum.net/Record.htm?idlist=9&record=19260040124910882229 informateurs de Poullaouen frelon = gwesped-koadSauf erreur, on ne trouve pas ce composé dans la thèse de Favereau, en revanche, on trouve ce sens dans son dictionnaire bleu. un dicton : rev miz Ebrel (a) dalve(z) glizh miz Mae ar vartoloded kozh (mutation m/v + sandhi) leuriad : une couche de blé sur l'aire (pour battre au fléau) (pas d'entrée pour leuriad dans la thèse de F. Favereau) skorn du, mor(e)nn, korventenn | |
|
| |
Per Kouk Chevalier
Nombre de messages : 489 Age : 41 Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh Date d'inscription : 16/10/2010
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Mar 17 Déc - 21:41 | |
| - Ostatu a écrit:
- Je n'ai que la partie II de sa thèse (le dictionnaire) (exemplaire papier (photocopies)). Tu peux la consulter à la faculté de Rennes 2.
Ouais je l'avais fait sur place le peu de temps où j'ai habité à Rennes, seulement aujourd'hui ça fait un peu loin de là où j'habite, si jamais j'ai un autre procès sur Rennes je profiterais du voyage pour faire quelques photocopies... Sinon c'est vrai que lorsque j'aurai fini de tout dépiauter ce que j'ai en enregistrements je risque de me retrouver avec plus de mots et d'expressions que dans la thèse de Favereau, mais y a du boulot et je dois pas être aussi acharné de travail, voire même régulier, que Favereau. Donc y a le temps encore, sauf si j'ai de l'aide en transcription, là ça pourrait aller bien plus vite, enfin faut pas trop rêver non plus. Sinon voici la liste des communes pour lesquelles je n'ai aucun enregistrement (pour l'instant) Bolazec Bonen Botmeur Brasparts Brennilis Lannedern Le Moustoir Lennon Locarn Loperec Paule Pleyben Plévin Saint-Rivoal Saint-Servais Saint-Thois Trébrivan Tréffrin Trégornan Tréogan | |
|
| |
Per Kouk Chevalier
Nombre de messages : 489 Age : 41 Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh Date d'inscription : 16/10/2010
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Mer 18 Déc - 8:52 | |
| - Ostatu a écrit:
- Henri Morvan nous apprend que chez lui la bourdaine (evor) se dit [kwad bris] (je ne me souviens plus si le i est nasale ou non). Cela vous dit quelque chose ? Quel est donc ce [bris] : brizh .. ?
C'est peut-être koat-briñs, la bourdaine étant un arbrisseau, briñs correspondant à brindilles, c'est un nom-composé descriptif. -------------------- Sinon je me demandais comment on pouvait traduire en français charrea(d) dour ? Charroyer l'eau ? Ça se dit en français ou il le faut traduire différemment ? C'est tiré de cette phrase de Plouyé : Med d'ar mare-se na oa ket pomperien, na kamioniou oa ket (iv)e da charrea(d) dour (e)vel zo bremañ : Mais à cette époque-là il n'y avait pas de pompier, ni non-plus de camion pour charroyer l'eau comme il y a maintenant | |
|
| |
jeje Ecuyer
Nombre de messages : 415 Age : 68 Lec'hiadur/Localisation : naoned Date d'inscription : 16/07/2009
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Mer 18 Déc - 14:04 | |
| transporter l'eau est le mieux. Sinon charroyer de l'eau, mais ça fait un peu bizarre, charroyer! | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Mer 18 Déc - 15:56 | |
| Tu as aussi les enregistrements fait dans le cadre du NALBB. Jean Le Dû les as mis en ligne sur le site du CRDO/COCO (la qualité (netteté) des enregistrements est malheureusement souvent mauvaise (compression excessive ?) par ex. ceux de Locarn : http://cocoon.tge-adonis.fr/exist/crdo/rechercher.xql?terme=locarn&x=0&y=0 - Citation :
- KOMZ [kõmz-s] : [comps 1499] n.f. (pl. -ou [ꞌkõmzu]) ; Mot / Parole
Dans l'un des enregistrements, l'informatrice de Locarn prononce kom joù. F. Favereau donne aussi cette forme pour Poullaouen. - Citation :
- POS [poːz-s] : [pos 1744] n.m. (pl. pochou ['poʃu]) ; Mot
Elle dit aussi pojoùElle parle de par (section de paroisse) : ar bar izellañ, ar bar greiz... Je crois qu'un moment elle dit teir, teir... pe tri deog, tri deog zo graet 'barzh (il faut dire qu'elle est née en 1883) ( deog = dîme ; pour parler des quêtes).
Dernière édition par Ostatu le Mer 18 Déc - 17:53, édité 1 fois | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Mer 18 Déc - 16:43 | |
| - jeje a écrit:
- transporter l'eau est le mieux.
Sinon charroyer de l'eau, mais ça fait un peu bizarre, charroyer! Disons que cela paraît désuet aujourd'hui. http://books.google.fr/books?id=GcFOAAAAcAAJ&pg=PA472&dq=charroyer+de+l%27eau&hl=fr&sa=X&ei=16WxUrzIDqms0QWv34E4&ved=0CEUQ6AEwAQ#v=onepage&q=charroyer%20de%20l%27eau&f=false http://books.google.fr/books?id=Q5vkCKlw0-kC&pg=PA45&dq=charroyer+de+l%27eau&hl=fr&sa=X&ei=s6axUsq3FOv70gXQx4HwDw&ved=0CF4Q6AEwBQ#v=onepage&q=charroyer%20de%20l%27eau&f=false http://books.google.fr/books?id=tsO82nSfO7sC&pg=PA110&dq=charroyer+de+l%27eau&hl=fr&sa=X&ei=7aaxUvv1C8O_0QXgx4CoAw&ved=0CFkQ6AEwBA#v=onepage&q=charroyer%20de%20l%27eau&f=false | |
|
| |
Lubaner Ovate
Nombre de messages : 152 Age : 57 Lec'hiadur/Localisation : Kreiz-Breizh Date d'inscription : 20/10/2009
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Mer 18 Déc - 16:58 | |
| - Ostatu a écrit:
Dans l'un des enregistrements, l'informatrice de Locarn prononce komjoù. F. Favereau donne aussi cette forme pour Poullaouen.
Pour ma part, je ne me rappelle pas avoir entendu autre chose que ['kõmʒu] (donc prononciation de "komzioù") parmi les locuteurs du Centre-Bretagne que je fréquente régulièrement. Cela est valable pour l'ensemble des pluriels de mots finissant par "z" (miz > mijoù, parroz > parrojou, maez > maejou) ou des mots comportant "z(h)i" : terzhienn ['tɛrʒən]
Dernière édition par Lubaner le Mer 18 Déc - 17:04, édité 1 fois | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Mer 18 Déc - 17:02 | |
| Pour Poullaouen, F. Favereau semble donner les deux formes : "hag or serten komjou", "pa meus savet ar c'homzou". | |
|
| |
Per Kouk Chevalier
Nombre de messages : 489 Age : 41 Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh Date d'inscription : 16/10/2010
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Mer 18 Déc - 17:03 | |
| - jeje a écrit:
- transporter l'eau est le mieux.
Sinon charroyer de l'eau, mais ça fait un peu bizarre, charroyer! Merci, effectivement c'est mieux. - Ostatu a écrit:
- Dans l'un des enregistrements, l'informatrice de Locarn prononce komjoù. F. Favereau donne aussi cette forme pour Poullaouen.
C'était une erreur de ma part, c'est bien komjou, ce que j'utilise en plus... - Ostatu a écrit:
- Tu as aussi les enregistrements fait dans le cadre du NALBB. Jean Le Dû les as mis en ligne sur le site du CRDO/COCO (la qualité (netteté) des enregistrements est très variable)
Ouah merci beaucoup. Grâce à ça il ne reste plus beaucoup de communes pour lesquelles je n'ai pas d'enregistrement : Bolazec Brasparts Brennilis Le Moustoir Loperec Plévin Saint-Servais Saint-Thois Trébrivan Tréffrin Trégornan Tréogan | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Mer 18 Déc - 17:29 | |
| Pour Saint-Servais : http://cocoon.tge-adonis.fr/exist/crdo/rechercher.xql?terme=servais&field=Toutes&collection=&langue= | |
|
| |
Per Kouk Chevalier
Nombre de messages : 489 Age : 41 Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh Date d'inscription : 16/10/2010
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Mer 18 Déc - 18:05 | |
| C'est bizarre pour la carte ils renvoient au Saint Servais du Finistère | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Mer 18 Déc - 18:31 | |
| Cela doit être un truc automatique. En tout cas, ne pas en tenir compte. Il est bien précisé : "Point 77 de l'atlas [fr] France, Bretagne, Côtes d'Armor, Saint-Servais". | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Mer 18 Déc - 21:45 | |
| écouter : http://mediatheque.dastum.net/Record.htm?idlist=7&record=19260395124910885779
informatrice de Poullaouen
orezon = (ici) formule de guérison | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Sam 21 Déc - 21:47 | |
| - Ostatu a écrit:
-
- Citation :
- LIPOUSS [ꞌlipus] : [lipous 1659] ad. ; Gluant / Glissant
J'ai entendu le mot litous (en fait prononcé [litəs] d'une locutrice de Poullaouen (si mes souvenirs sont bons) avec le sens de 'lisse'. Favereau, dans sa thèse, donne à litous/litus les sens de 'lisse', 'glissant'. En revanche, à lipous, on trouve les sens de 'gourmand', 'friand'. A Plouëc (Trégor), j'ai entendu le mot litous avec ce sens ('qui aime les friandises, les sucreries') (cf. corpus J. GROS : "Lipous (et : litous), qui aime les bons morceaux, les friandises, gourmet." Le mot usuel pour dire glissant en Trégor est ramp : ram(p) e(o) an hen(t). "Ne oan ket avañsetoc'h, a soñjen eta, en ur ziskenn gant ar skalieroù teñval ha litous dindan ma zreid." Dianket - Francis Favereau (Skol Vreizh), p.133. ici, litous = glissant | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Ven 27 Déc - 4:04 | |
| - Citation :
- EMSA(W) ['ɛmza(w)] : [emsav 1927] ad. ; À jour dans son travail
loc. Bi emza(w) a-walc'h : Avoir le temps ; Emsa' (a-)walc'h on : J'ai le temps (Kergrist-Moelou, Ku) Puisque tu as trouvé des informateurs, tu devrais enquêter davantage sur ce mot. L'acception la + commune semble être "avantageux (-se)" (= bénéfique, profitable, rentable, intéressant.... ) En Trégor, être à jour (avancé) dans son travail (avoir fini un travail), est rendu par "bezañ barrek". " An den bemdez o labourat : un devezh 'vo barrek, un devez all 'vo foulet, un homme qui travaille tous les jours : un jour, il sera à jour, un autre jour, il sera dépassé." TDBP - J. GROS | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Ven 27 Déc - 4:20 | |
| In Tammoù Gwaskin : "emsav, adj. surtout dans bezañ emsav (NO), être de taille à, en mesure de.
"Ar re-ze zo emsav 'walc'h o hun, o(be)r 'raint hepon, ils sont assez capables (ou nombreux) par eux-mêmes, ils se passeront bien de moi (litt. : feront sans moi)."
F. Favereau nous dit qu'à Poullaouen, il est surtout employé au comparatif, emsavoc'h :
bezañ emsavoc'h = être + avantageux (de faire qch), avoir avantage, intérêt (à faire qch).
Dernière édition par Ostatu le Ven 27 Déc - 16:41, édité 1 fois | |
|
| |
Per Kouk Chevalier
Nombre de messages : 489 Age : 41 Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh Date d'inscription : 16/10/2010
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Ven 27 Déc - 5:36 | |
| - Ostatu a écrit:
-
- Citation :
- EMSA(W) ['ɛmza(w)] : [emsav 1927] ad. ; À jour dans son travail
loc. Bi emza(w) a-walc'h : Avoir le temps ; Emsa' (a-)walc'h on : J'ai le temps (Kergrist-Moelou, Ku) Puisque tu as trouvé des informateurs, tu devrais enquêter davantage sur ce mot Ben justement je crois bien me souvenir avoir entendue la locutrice de Scrignac l'utiliser, ça doit être enregistré donc je finirai par le retrouver lorsque j'aurai tout transcrit (d'ailleurs il y a quelques mots intéressants que je vais pouvoir intégrer à mon dico, ou compléter, genre : divac'h ['diːvəx-h] pour un croc, goutig, loupen, kafantenn, la-hut, ke(ñ)wni, boufonerezh, etc...Y a une tournure que j'ai bien aimée qu'elle a répété plusieurs fois : Istoriou foñs ar bragou : Histoires en dessous de la ceinture | |
|
| |
Per Kouk Chevalier
Nombre de messages : 489 Age : 41 Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh Date d'inscription : 16/10/2010
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Ven 27 Déc - 5:39 | |
| - Ostatu a écrit:
En Trégor, être à jour (avancé) dans son travail (avoir fini un travail), est rendu par "bezañ barrek".
"An den bemdez o labourat : un devezh 'vo barrek, un devez all 'vo foulet, un homme qui travaille tous les jours : un jour, il sera à jour, un autre jour, il sera dépassé." TDBP - J. GROS À Plouyé on a un sens voisin : Barreg oun war ma labour : Je suis apte à finir mon travail (Plouïe, Ku) | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Ven 27 Déc - 16:57 | |
| - Ostatu a écrit:
- Pour Saint-Nicodème, écouter Henri Morvan ici : http://www.radiobreizh.net/fr/episode.php?epid=6547 & http://www.radiobreizh.net/fr/episode.php?epid=6739
Un moment, il emploie le mot bidoc'h 'chevreuil' (mot usuel du côté de Saint-Nicodème ?) (J'ai déjà entendu ce mot utilisé par un locuteur natif de Séglien).
pas mal de noms d'arbres comme koad krenerez 'du bois de tremble', de noms de plante comme dule 'ombilic' etc...
de quoi "grossir" avantageusement ton lexique
"lak(a)et 'vez ar bec'h war ar pezh 'vez lak(a)et war an douar (...) met al louarn 'n eus bet difamet kalz dionte" lakaat ar bec'h war = (ici) incriminer difamet = (ici) détruit il parle de yaot (geot) gwenn, j'ai trouvé vulpin dans le dictionnaire bleu de F. Favereau (à vérifier). | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Ven 27 Déc - 19:11 | |
| as-tu entendu parlé de "glav gwenn", d' "heol gwenn" en Centre-Bretagne ?
écouter : http://mediatheque.dastum.net/Record.htm?idlist=25&record=19269880124910870629
J'ai entendu skoulfëd (< skouflad) pour skoulad = période de (vague de... ) (de locuteurs de Centre-Bretagne) | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Lun 30 Déc - 20:16 | |
| - Citation :
- SANKAÑ ['zɑɑ̃ŋkə] : [sanca 1659] vb. ; Enfoncer
A-drañw ar puñs oa ur pezh-mell men sanket un tamm ba'n douar : Derrière le puits se trouvait une très grosse pierre un peu enfoncée dans le sol (Lokmarïa-Berrien, Ku) Je n'ai jamais eu l'occasion jusqu'à présent d'entendre le verbe sankañ employé par des locuteurs naturels du Trégor. Ce verbe est-il usuel en Centre-Bretagne. L'emploierait-on aussi dans les contextes suivant : enfoncer un clou dans une planche... enfoncer un couteau dans du beurre enfoncer un poteau dans la terre enfoncer qqch dans le crâne de qqn (au propre comme au fig. ? ) etc... ( et accessoirement, comment dit-on cela en pays Pourlet ? Quel(s) verbe(s) est (sont) utilisé(s) ici ?)
Dernière édition par Ostatu le Lun 30 Déc - 21:01, édité 1 fois | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Lun 30 Déc - 20:24 | |
| - Citation :
- DISPAR [ꞌdispar] : [dispar 1499] ad. ; Exceptionnel (-le) / Sans pareil (-le)
Un dèn dispar ma keret : Une personne exceptionnelle si vous préférez (Plouïe, Ku) F. Favereau nous dit dans sa thèse qu'à Poullaouen, la forme espar est + usitée que dispar (les deux étant connus). Si J. Gros a collecté la forme disparadenn, F. Favereau, lui, de son côté, a collecté la forme esparadenn. Voilà des mots sur lesquels tu pourrais enquêter (acception(s), emploi(s), fréquence... ) | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Lun 30 Déc - 20:51 | |
| - Citation :
- loc.(E)tressè [(ə)ꞌtresɛ] : Entre eux (elles) ; Kerber ha Sant-Riwal a zo un difer(añ)s etressè : Il y a une différence entre Kerber et Saint-Rivoal (Berrien, Ku)
- Citation :
- TRE-LACH / TRA-LACH [tre'laʃ] [tra'laʃ] : n.m. ; Incertitude (et "temps" incertain et changeant)
Fenos zo bet un tra-lach amzer : Aujourd'hui il y a eu un temps incertain (Plouïe, Ku) ; Tra-lach zo etrese : Ils ne sont pas en meilleurs termes (Plouïe, Ku) A Berrien, etre se (non-voisé, s = [s] comme dans sauce ) et à Plouyé etre ze (voisé, z = [z] ) ? | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne | |
| |
|
| |
| Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne | |
|