| Demande de traduction Français-Breton :) | |
|
|
Auteur | Message |
---|
Marjo-Leyne
Nombre de messages : 7 Age : 30 Lec'hiadur/Localisation : SAINT NAZAIRE Date d'inscription : 28/11/2013
| Sujet: Demande de traduction Français-Breton :) Jeu 5 Déc - 22:00 | |
| Bonsoir tout le monde ! Voilà j'aimerai me faire tatouer une phrase bretonne, sauf que malheureusement je ne sais pas parler le breton (a mon grand grand regret !!) Pourriez vous m'aider à traduire quelques phrases ? "J'ai bien mieux à faire que de verser des larmes Je garde le sourire, c'est ma plus belle arme Faire tout ce qu'il faudra et franchir les montagnes" «Quoi qu'il arrive, crois en toi, crois en la vie, crois en demain, crois en chaque chose que tu fais.» "Le bonheur se donne à celui qui a vaincu sa peur de vivre et qui considère sa vie comme une étincelle sacrée, dans la continuité des âges." «Toutes les batailles de la vie nous enseignent quelque chose,même celles que nous perdons.» «Le bonheur est parfois une bénédiction - mais, le plus souvent, c'est une conquête.» "Il Y a Des Hauts, Il Y a Des Bas, ... Mais Il Faut Toujours Garder La Flamme" Il y a pas mal de phrases/citations à traduire car je n'ai pas encore fais mon choix final :/ Un grand merci d'avance Bonne soirée ! | |
|
| |
Tonton Job Breton acharné
Nombre de messages : 1503 Age : 40 Lec'hiadur/Localisation : Bro-Gwened Date d'inscription : 27/11/2010
| Sujet: Re: Demande de traduction Français-Breton :) Jeu 5 Déc - 23:27 | |
| - Marjo-Leyne a écrit:
- Voilà j'aimerai me faire tatouer une phrase bretonne,
Non, ce que tu nous proposes c'est des phrases françaises que tu veut traduire en breton, ça n'a rien à voir. Si tu veux une vraie phrase bretonne il faut chercher dans les proverbes bretons, ou chercher une citation dans un livre en breton, etc. - Marjo-Leyne a écrit:
- sauf que malheureusement je ne sais pas parler le breton (a mon grand grand regret !!)
Ce n'est pas une fatalité, si tu regrettes de ne pas parler breton il suffit de l'apprendre. Vu la longueur des phrases on dirait que ton tatouage va être plutôt imposant, non ? Et tu ne crois pas que tu devrais d'abord choisir la phrase que tu veux plutôt que de nous demander de traduire tout ça ? | |
|
| |
Marjo-Leyne
Nombre de messages : 7 Age : 30 Lec'hiadur/Localisation : SAINT NAZAIRE Date d'inscription : 28/11/2013
| Sujet: Re: Demande de traduction Français-Breton :) Lun 9 Déc - 20:32 | |
| Je pense que ce sera plus judicieux de choisir mon tatouage avant de le faire traduire. Je comptais le faire dans un petit moment et bien réfléchir avant bien sur, pour avoir le temps de trouver le motif et la phrase, ce pourquoi j'avais un (large) choix de phrases. Merci en tout cas pour votre message
Bonne soiree ! | |
|
| |
Gougou
Nombre de messages : 1 Age : 29 Lec'hiadur/Localisation : 25500 Date d'inscription : 04/03/2014
| Sujet: Re: Demande de traduction Français-Breton :) Mar 4 Mar - 20:36 | |
| Bonjour a toutes et a tous ,
voila j'aimerai aussi me faire tatouer une phrase en Breton.
ma phrase est : Préférer mourir qu'être sali (ou déshonorer)
merci d'avance pour votre réponse.
KENAVO !! | |
|
| |
Tonton Job Breton acharné
Nombre de messages : 1503 Age : 40 Lec'hiadur/Localisation : Bro-Gwened Date d'inscription : 27/11/2010
| Sujet: Re: Demande de traduction Français-Breton :) Mar 4 Mar - 21:43 | |
| Cette phrase est la devise de la Bretagne, qui est en breton "Kentoc'h mervel eget bezañ saotret". | |
|
| |
Marjo-Leyne
Nombre de messages : 7 Age : 30 Lec'hiadur/Localisation : SAINT NAZAIRE Date d'inscription : 28/11/2013
| Sujet: Re: Demande de traduction Français-Breton :) Ven 14 Mar - 17:42 | |
| Bonjour, je voulais juste savoir si quelqu'un pouvait me traduire la phrase ci contre, s'il vous plait ? "Kaloneg a drec'h pep tra" et me dire comment on l'a prononce ? Merci beaucoup ! | |
|
| |
Tonton Job Breton acharné
Nombre de messages : 1503 Age : 40 Lec'hiadur/Localisation : Bro-Gwened Date d'inscription : 27/11/2010
| Sujet: Re: Demande de traduction Français-Breton :) Ven 14 Mar - 18:35 | |
| Ca veut dire "le courageux (ou la courageuse) surmonte toute chose". C'est l'équivalent du proverbe français "à cœur vaillant, rien d'impossible".
Ca se prononce à peu près comme ça s'écrit, il faut juste savoir prononcer le c'h, c'est-à-dire comme un ch allemand ou un j espagnol.
Pour info, il y a des cours de breton du soir une fois par semaine à Saint-Nazaire. Et si c'est trop loin de chez toi ou trop compliqué d'y aller tu peux toujours apprendre un peu de breton chez toi avec une méthode, un dictionnaire, un petit guide d'initiation, etc. | |
|
| |
Marjo-Leyne
Nombre de messages : 7 Age : 30 Lec'hiadur/Localisation : SAINT NAZAIRE Date d'inscription : 28/11/2013
| Sujet: Re: Demande de traduction Français-Breton :) Ven 14 Mar - 19:02 | |
| Un grand merci ! J'ai bien envie de m'acheter un bon manuel oui ! Il y a des marques meilleures que d'autres peut etre ? | |
|
| |
Tonton Job Breton acharné
Nombre de messages : 1503 Age : 40 Lec'hiadur/Localisation : Bro-Gwened Date d'inscription : 27/11/2010
| Sujet: Re: Demande de traduction Français-Breton :) Ven 14 Mar - 19:31 | |
| Si tu veux juste un guide d'initiation pour voir des bases il y a "le breton de poche" dans la collection Assimil, qui est bien. Il y a aussi plein de choses comme le cahier de vacances "vakañsoù e Breizh" : http://www.coop-breizh.fr/livres-3/livres-3/methodes-breton-307/vaka-so-breizh-cahier-voyage-5237/zoom-fr.htm Ou le "kit de survie dans les banlieues bretonnes" qui est marrant et fait pour les jeunes : http://www.coop-breizh.fr/livres-3/livres-3/methodes-breton-307/nouveau-kit-survie-banlieues-bretonnes-5108/zoom-fr.htm Sinon il faut acheter une vraie méthode avec des leçons, des exercices et tout, vendue avec les enregistrements sur un CD. Là il y a aussi le choix, par exemple : http://www.coop-breizh.fr/livres-3/livres-3/methodes-breton-307/brezhoneg-prim-ha-dillo-je-parle-breton-2355/zoom-fr.htm http://www.coop-breizh.fr/livres-3/livres-3/methodes-breton-307/ni-gomz-brezhoneg-1789/zoom-fr.htm Personnellement je conseillerai à quelqu'un qui habite le pays nantais d'apprendre plutôt le breton vannetais dans un premier temps, qui est le breton le plus proche. Ca me parait plus logique que de commencer par le breton "du finistère" (c'est une façon de parler, les dialectes bretons n'ont rien à voir avec le découpage des départements). Mais chacun fait comme il veut. J'indique donc une méthode de breton vannetais, qui n'est pas en orthographe moderne mais en écriture traditionnelle vannetaise (plus proche de la façon de prononcer) : http://www.coop-breizh.fr/livres-3/livres-3/methodes-breton-307/le-breton-morbihan-4064/zoom-fr.htm | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Demande de traduction Français-Breton :) | |
| |
|
| |
| Demande de traduction Français-Breton :) | |
|