Bretagne Passion le forum 100% Breizh
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.

Bretagne Passion le forum 100% Breizh


 
AccueilDernières imagesS'enregistrerConnexion
-14%
Le deal à ne pas rater :
Apple MacBook Air (2020) 13,3″ Puce Apple M1 – RAM 8Go/SSD 256Go
799 € 930 €
Voir le deal

 

 Besoin d'aide ....pour une traduction

Aller en bas 
2 participants
AuteurMessage
Invité
Invité




Besoin d'aide ....pour une traduction Empty
MessageSujet: Besoin d'aide ....pour une traduction   Besoin d'aide ....pour une traduction EmptyDim 15 Avr - 19:34

Bonjour,

Mon ami et moi nous marions en juin prochain dans le finistère nord.....

Nous aimerions inscrire une petite phrase en breton dans nos alliances et nous avions pensé à mettre : "Da garout a ran" suivi de nos prénoms....

Cette phrase est-elle la traduction exacte de "je t'aime"? peut-on la faire suivre d'un prénom et si oui subit elle une déclinaison?

Merci
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Besoin d'aide ....pour une traduction Empty
MessageSujet: Re: Besoin d'aide ....pour une traduction   Besoin d'aide ....pour une traduction EmptyDim 15 Avr - 20:32

Ouya!
Ouai, ça veut bien dire "je t'aime". Mais en breton il y a plusieurs façons pour construire une phrase. On peut aussi dire "Te a garan". Mais d'après mon professeur, la façon la plus romantique c'est "Me a'z kar".
On peut faire suivre par un prénom.
Je suppose que tu veux dire mutation au lieu de déclinaison. Il n'y a pas de raison de muter.

Si quelqu'un n'est pas d'accord avec ce que je dis, qu'il se manifeste! C'est quand même pour un mariage! lol
Revenir en haut Aller en bas
Falc'hun Du
Breton Passioné
Breton Passioné
Falc'hun Du


Masculin
Nombre de messages : 2201
Age : 34
Lec'hiadur/Localisation : Bro Sant-Brieg Breizh-Uhel
Date d'inscription : 02/12/2006

Besoin d'aide ....pour une traduction Empty
MessageSujet: Re: Besoin d'aide ....pour une traduction   Besoin d'aide ....pour une traduction EmptyDim 15 Avr - 20:54

Moi je m'oppose pas à l'union en tous cas!
"Me a'z kar", c'est plus joli sur une bague, non?
Revenir en haut Aller en bas
http://etrevroadeler.over-blog.com/
Invité
Invité




Besoin d'aide ....pour une traduction Empty
MessageSujet: Re: Besoin d'aide ....pour une traduction   Besoin d'aide ....pour une traduction EmptyMar 17 Avr - 13:53

Ouya!
C'est plus court que "Da garout a ran" lol
Revenir en haut Aller en bas
Krapadoz
Thuata de dannan
Krapadoz


Masculin
Nombre de messages : 1747
Age : 36
Date d'inscription : 15/05/2005

Besoin d'aide ....pour une traduction Empty
MessageSujet: Re: Besoin d'aide ....pour une traduction   Besoin d'aide ....pour une traduction EmptyJeu 19 Avr - 12:25

oui c'est surtout ça il vault mieux une phrase courte qu'un interminable "karet a ran ac'hanout". de plus pour "me a'z kar" même un francisant unilingue (et dieu sais qu'il y en a) serait plus ou moin capable de prononcer


Dernière édition par le Jeu 19 Avr - 12:26, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Besoin d'aide ....pour une traduction Empty
MessageSujet: Re: Besoin d'aide ....pour une traduction   Besoin d'aide ....pour une traduction EmptyLun 9 Juil - 16:26

On trouve dans certains cantiques une formule qui semble oubliée mais qui me paraît belle: Bezañ unanet e skoulm ar garentez......

Je proposerais donc: Unan emaomp e skoulm ar garentez?

Voici (de mémoire) les paroles de ce cantique

Kaer ha plijus meurbet eo bevañ asamblez
Evel breudeur
Unan e skoulm ar garentez....
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Besoin d'aide ....pour une traduction Empty
MessageSujet: Re: Besoin d'aide ....pour une traduction   Besoin d'aide ....pour une traduction EmptyLun 9 Juil - 16:29

et unan ca veux dire 1....
unvan plutot
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Besoin d'aide ....pour une traduction Empty
MessageSujet: Re: Besoin d'aide ....pour une traduction   Besoin d'aide ....pour une traduction EmptyLun 9 Juil - 16:53

Je peux peut-être me tromper mais il me semble que "unan" signifie "Un" . Ne faire qu'un dans la communion de l'amour.
Du verne "unaniñ" ; Unir - Joindre....
Il y a une différence entre:

Ar presidant a zo deuet e-unan: Le président est venu en personne
et
Ar presidant a zo deuet e-unan-penn: le président est venu seul (sans suite)

Kenavo bremaig!
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





Besoin d'aide ....pour une traduction Empty
MessageSujet: Re: Besoin d'aide ....pour une traduction   Besoin d'aide ....pour une traduction Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Besoin d'aide ....pour une traduction
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Demande daide pour une traduction
» Besoin d'aide pour une traduction
» Besoin de traduction pour mon livre
» Besoin d'aide pour une traduction
» besoin d'aide pour une traduction

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Bretagne Passion le forum 100% Breizh :: Général :: Linguistique / En Breton et Gallo-
Sauter vers: