Bretagne Passion le forum 100% Breizh
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.

Bretagne Passion le forum 100% Breizh


 
AccueilDernières imagesS'enregistrerConnexion
-17%
Le deal à ne pas rater :
(Black Friday) Apple watch Apple SE GPS + Cellular 44mm (plusieurs ...
249 € 299 €
Voir le deal

 

 Quelques propositions de redressement de phrases

Aller en bas 
3 participants
Aller à la page : Précédent  1, 2, 3
AuteurMessage
mul
Breton acharné
Breton acharné
mul


Masculin
Nombre de messages : 1966
Age : 42
Lec'hiadur/Localisation : Brest
Date d'inscription : 29/05/2006

Quelques propositions de redressement de phrases - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Quelques propositions de redressement de phrases   Quelques propositions de redressement de phrases - Page 3 EmptyMar 8 Avr - 15:00

Citation :
Quand le jour est occasionnel D'AR

Quand le jour est HABITUEL: DA

Corrigeons ta phrase

D'ra zadorn ez in d'ar gêr (Mont e ker: aller en ville, pas à la maison)


et si je dis : disadorn ez in d'ar gêr , c'est bon ?
Revenir en haut Aller en bas
http://www.breton-locmaria.fr
Invité
Invité




Quelques propositions de redressement de phrases - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Quelques propositions de redressement de phrases   Quelques propositions de redressement de phrases - Page 3 EmptyMar 8 Avr - 15:46

et si je dis : disadorn ez in d'ar gêr , c'est bon ?


Oui, c'est bon.

Répétons le. Da indique une habitude, une période
qui peut être annuelle, mensuelle, ou chaque semaine.

Da verc'her, ar vugale a chom en ti...... (car il n'y pas d'école....)

Mais, D'ar indiquera un jour particulier, souvent au milieu d'autres comme le coup de la ballade sur les champs Elysées....
Revenir en haut Aller en bas
mul
Breton acharné
Breton acharné
mul


Masculin
Nombre de messages : 1966
Age : 42
Lec'hiadur/Localisation : Brest
Date d'inscription : 29/05/2006

Quelques propositions de redressement de phrases - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Quelques propositions de redressement de phrases   Quelques propositions de redressement de phrases - Page 3 EmptyVen 11 Avr - 10:09

comment dirait on :

j'ai perdu mon chemin

kollet eo an hent ganin ?
Revenir en haut Aller en bas
http://www.breton-locmaria.fr
KAOU
Galaad
Galaad
KAOU


Nombre de messages : 834
Age : 72
Date d'inscription : 17/02/2008

Quelques propositions de redressement de phrases - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Quelques propositions de redressement de phrases   Quelques propositions de redressement de phrases - Page 3 EmptySam 12 Avr - 19:12

mul a écrit:
comment dirait on :

j'ai perdu mon chemin

kollet eo an hent ganin ?

C'est moi qui suis égaré et non le chemin (la route)
Par conséquent je dirai :
kollet on diwar ma hent.

Toutefois on peut effectivement trouver :
kollet am-eus ma hent (Jules Gros)
Il faut se rappeler les différences d'emploi entre le verbe "être" et le verbe "avoir".
Or, ici on évoque un état : je suis perdu
et non une action : j'ai perdu la route comme on dirait j'ai perdu mon portefeuille
Il convient donc d'utiliser le verbe être dans ce cas.
Revenir en haut Aller en bas
mul
Breton acharné
Breton acharné
mul


Masculin
Nombre de messages : 1966
Age : 42
Lec'hiadur/Localisation : Brest
Date d'inscription : 29/05/2006

Quelques propositions de redressement de phrases - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Quelques propositions de redressement de phrases   Quelques propositions de redressement de phrases - Page 3 EmptyDim 13 Avr - 14:30

et ma proposition de phrase est pas bonne ?
Revenir en haut Aller en bas
http://www.breton-locmaria.fr
KAOU
Galaad
Galaad
KAOU


Nombre de messages : 834
Age : 72
Date d'inscription : 17/02/2008

Quelques propositions de redressement de phrases - Page 3 Empty
MessageSujet: Quelques propositions de redressement de phrases   Quelques propositions de redressement de phrases - Page 3 EmptyDim 13 Avr - 19:39

mul a écrit:
et ma proposition de phrase est pas bonne ?

Dans votre proposition, c'est la route qui est perdue pas vous.

Alors que dans la tournure :
kollet on diwar ma hent.

C'est bien moi qui suis perdu.
Revenir en haut Aller en bas
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné



Nombre de messages : 3655
Age : 58
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

Quelques propositions de redressement de phrases - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Quelques propositions de redressement de phrases   Quelques propositions de redressement de phrases - Page 3 EmptySam 10 Mai - 21:23

fumell a écrit:
Continuons les propositions de corrections.....

Avoir du retard - Etre en retard -

Se dira: Bezañ gant dale.

Dale a zo ganin: Je suis en retard - J'ai du retard....

Neo ket en em gavet c'hoazh? Dale a zo gantañ.

Il n'est pas encore arrivé? Il a du retard.

[/b]

en trégorrois, on dira tout simplement :

diwezhat ema = il est en retard.
A distinguer de : diwezhat eo = il est tard.

En parlant du train, on peut également dire : ema an tren warlec'h.


Dernière édition par Ostatu le Mer 14 Mai - 14:23, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné



Nombre de messages : 3655
Age : 58
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

Quelques propositions de redressement de phrases - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Quelques propositions de redressement de phrases   Quelques propositions de redressement de phrases - Page 3 EmptyMar 13 Mai - 1:40

mul a écrit:
comment dirait on :

j'ai perdu mon chemin


"Kollet am eus ma hent, j'ai perdu mon chemin."
Jules GROS

"Kollet ho peus hoc'h hent ? avez-vous perdu votre chemin ?"
Jules GROS
Revenir en haut Aller en bas
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné



Nombre de messages : 3655
Age : 58
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

Quelques propositions de redressement de phrases - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Quelques propositions de redressement de phrases   Quelques propositions de redressement de phrases - Page 3 EmptyMar 13 Mai - 13:16

fumell a écrit:


Autre exemple:

Heuliañ a reas Straed Roazon .....

On ne suit pas une rue. C'est physiquement impossible.

A poursuivre si vous êtes intéressés. N'hésitez pas à critiquer.......

Je suis intéressé. Et je n'hésiterai pas à critiquer.

Si "on ne suit pas une rue" en breton selon vous, peut-on suivre une rivière ?

et lorsqu'un américain dit ceci : "follow 15th Street to Pennsylvania Avenue and turn right." S'agit-il aussi d'un gallicisme ? un espagnol : "Antes de llegar al sobre nivel tomar la pista derecha y seguir la calle paralela que intersecta Avda El Salto. " et un allemand : "folgen der Straße" toujours un gallicisme ?

Pour quelque chose qui "est physiquement impossible" !

en gallois = dilyn y ffordd (dilyn = suivre ; ffordd = route) ; dilyn y llwybr (llwybr = chemin) ; dilyn yr afon (afon = rivière)

Tiens, Quevenois, comment dit-on cela en irlandais ?
Revenir en haut Aller en bas
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné



Nombre de messages : 3655
Age : 58
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

Quelques propositions de redressement de phrases - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Quelques propositions de redressement de phrases   Quelques propositions de redressement de phrases - Page 3 EmptyJeu 15 Mai - 22:43

en breton, on le dit aussi :

"N'ho peus ken met heuliañ an hent bras penn-da-benn, vous n'avez qu'à suivre la grande route d'un bout à l'autre (tout du long)."
Jules GROS

Fumell devrait le savoir pourtant, puisqu'il ne cesse de se référer à Visant Fave :

"heulia a reont ar stèr." (= ils suivent la rivière)
Notennou yezadur - Visant Fave - p. 134

"Med ne gemerom ket an hent berra; heulia a reom an hent touristikel a-hed ar mor." (= mais nous ne prenons pas le chemin le plus court, nous suivons le chemin touristique qui longe la mer).
War roudou hor misionerien - Visant FAVE
Revenir en haut Aller en bas
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné



Nombre de messages : 3655
Age : 58
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

Quelques propositions de redressement de phrases - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Quelques propositions de redressement de phrases   Quelques propositions de redressement de phrases - Page 3 EmptyJeu 15 Mai - 2:06

fumell a écrit:
S'asseoir.....

Taol da bouezh war ar peuriñ : assieds toi dans l'herbe (et non point war ar "geot".......)


Voilà encore une de ces affirmations que je trouve fantaisiste. Je ne vois vraiment pas ce qui pourrait "empêcher" de dire cela.

ar peuriñ = la pâture, le pâturage 

"Ne chomer ket pell a-rengenn, hepdale en em stlabezer evit azezañ war ar seier pe c'hourvez war ar yeot da c’hortoz ar c’hirri-dre-dan da erruout, rak kirri-dre-dan a dle dont d'hon dougen."
Dek devezh e Verdun - J. GROS

gourvez war ar yeot (geot) = s'allonger sur l'herbe
Revenir en haut Aller en bas
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné



Nombre de messages : 3655
Age : 58
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

Quelques propositions de redressement de phrases - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Quelques propositions de redressement de phrases   Quelques propositions de redressement de phrases - Page 3 EmptyMar 8 Juil - 19:51

"Ar marc'hadour hen eûs tapet
war ar c'hlazenn 'oa azeet :
Marc'hadour, lâres-te d'in-me,
Petra a c'hortoës aze ?"
GWERZIOU BREIZ-IZEL - Ar Rannoed - F.-M. Luzel (1874)

glazenn = lieu herbeux, gazon, berme....
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





Quelques propositions de redressement de phrases - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Quelques propositions de redressement de phrases   Quelques propositions de redressement de phrases - Page 3 Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Quelques propositions de redressement de phrases
Revenir en haut 
Page 3 sur 3Aller à la page : Précédent  1, 2, 3
 Sujets similaires
-
» quelques doutes sur des phrases
» ces phrases sont elles correctes?
» Peut-on écrire ces formes de phrases?
» expressions et formulation de phrases tordues
» Mes deux phrases sont-elles correctes ?

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Bretagne Passion le forum 100% Breizh :: Général :: Linguistique / En Breton et Gallo-
Sauter vers: