| Quelques propositions de redressement de phrases | |
|
|
|
Auteur | Message |
---|
mul Breton acharné
Nombre de messages : 1966 Age : 42 Lec'hiadur/Localisation : Brest Date d'inscription : 29/05/2006
| Sujet: Re: Quelques propositions de redressement de phrases Mar 8 Avr - 15:00 | |
| - Citation :
- Quand le jour est occasionnel D'AR
Quand le jour est HABITUEL: DA
Corrigeons ta phrase
D'ra zadorn ez in d'ar gêr (Mont e ker: aller en ville, pas à la maison)
et si je dis : disadorn ez in d'ar gêr , c'est bon ? | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Quelques propositions de redressement de phrases Mar 8 Avr - 15:46 | |
| et si je dis : disadorn ez in d'ar gêr , c'est bon ?
Oui, c'est bon.
Répétons le. Da indique une habitude, une période qui peut être annuelle, mensuelle, ou chaque semaine. Da verc'her, ar vugale a chom en ti...... (car il n'y pas d'école....)
Mais, D'ar indiquera un jour particulier, souvent au milieu d'autres comme le coup de la ballade sur les champs Elysées.... |
|
| |
mul Breton acharné
Nombre de messages : 1966 Age : 42 Lec'hiadur/Localisation : Brest Date d'inscription : 29/05/2006
| Sujet: Re: Quelques propositions de redressement de phrases Ven 11 Avr - 10:09 | |
| comment dirait on : j'ai perdu mon chemin kollet eo an hent ganin ? | |
|
| |
KAOU Galaad
Nombre de messages : 834 Age : 72 Date d'inscription : 17/02/2008
| Sujet: Re: Quelques propositions de redressement de phrases Sam 12 Avr - 19:12 | |
| - mul a écrit:
- comment dirait on :
j'ai perdu mon chemin kollet eo an hent ganin ? C'est moi qui suis égaré et non le chemin (la route) Par conséquent je dirai : kollet on diwar ma hent.Toutefois on peut effectivement trouver : kollet am-eus ma hent (Jules Gros)Il faut se rappeler les différences d'emploi entre le verbe "être" et le verbe "avoir". Or, ici on évoque un état : je suis perduet non une action : j'ai perdu la route comme on dirait j'ai perdu mon portefeuilleIl convient donc d'utiliser le verbe être dans ce cas. | |
|
| |
mul Breton acharné
Nombre de messages : 1966 Age : 42 Lec'hiadur/Localisation : Brest Date d'inscription : 29/05/2006
| Sujet: Re: Quelques propositions de redressement de phrases Dim 13 Avr - 14:30 | |
| et ma proposition de phrase est pas bonne ? | |
|
| |
KAOU Galaad
Nombre de messages : 834 Age : 72 Date d'inscription : 17/02/2008
| Sujet: Quelques propositions de redressement de phrases Dim 13 Avr - 19:39 | |
| - mul a écrit:
- et ma proposition de phrase est pas bonne ?
Dans votre proposition, c'est la route qui est perdue pas vous. Alors que dans la tournure : kollet on diwar ma hent.C'est bien moi qui suis perdu. | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Quelques propositions de redressement de phrases Sam 10 Mai - 21:23 | |
| - fumell a écrit:
- Continuons les propositions de corrections.....
Avoir du retard - Etre en retard -
Se dira: Bezañ gant dale.
Dale a zo ganin: Je suis en retard - J'ai du retard....
Neo ket en em gavet c'hoazh? Dale a zo gantañ.
Il n'est pas encore arrivé? Il a du retard.
[/b] en trégorrois, on dira tout simplement : diwezhat ema = il est en retard. A distinguer de : diwezhat eo = il est tard. En parlant du train, on peut également dire : ema an tren warlec'h.
Dernière édition par Ostatu le Mer 14 Mai - 14:23, édité 1 fois | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Quelques propositions de redressement de phrases Mar 13 Mai - 1:40 | |
| - mul a écrit:
- comment dirait on :
j'ai perdu mon chemin
" Kollet am eus ma hent, j'ai perdu mon chemin." Jules GROS " Kollet ho peus hoc'h hent ? avez-vous perdu votre chemin ?" Jules GROS | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Quelques propositions de redressement de phrases Mar 13 Mai - 13:16 | |
| - fumell a écrit:
Autre exemple:
Heuliañ a reas Straed Roazon .....
On ne suit pas une rue. C'est physiquement impossible.
A poursuivre si vous êtes intéressés. N'hésitez pas à critiquer....... Je suis intéressé. Et je n'hésiterai pas à critiquer. Si "on ne suit pas une rue" en breton selon vous, peut-on suivre une rivière ? et lorsqu'un américain dit ceci : " follow 15th Street to Pennsylvania Avenue and turn right." S'agit-il aussi d'un gallicisme ? un espagnol : "Antes de llegar al sobre nivel tomar la pista derecha y seguir la calle paralela que intersecta Avda El Salto. " et un allemand : " folgen der Straße" toujours un gallicisme ? Pour quelque chose qui "est physiquement impossible" ! en gallois = dilyn y ffordd (dilyn = suivre ; ffordd = route) ; dilyn y llwybr (llwybr = chemin) ; dilyn yr afon (afon = rivière) Tiens, Quevenois, comment dit-on cela en irlandais ? | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Quelques propositions de redressement de phrases Jeu 15 Mai - 22:43 | |
| en breton, on le dit aussi :
"N'ho peus ken met heuliañ an hent bras penn-da-benn, vous n'avez qu'à suivre la grande route d'un bout à l'autre (tout du long)." Jules GROS
Fumell devrait le savoir pourtant, puisqu'il ne cesse de se référer à Visant Fave :
"heulia a reont ar stèr." (= ils suivent la rivière) Notennou yezadur - Visant Fave - p. 134
"Med ne gemerom ket an hent berra; heulia a reom an hent touristikel a-hed ar mor." (= mais nous ne prenons pas le chemin le plus court, nous suivons le chemin touristique qui longe la mer). War roudou hor misionerien - Visant FAVE | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Quelques propositions de redressement de phrases Jeu 15 Mai - 2:06 | |
| - fumell a écrit:
- S'asseoir.....
Taol da bouezh war ar peuriñ : assieds toi dans l'herbe (et non point war ar "geot".......)
Voilà encore une de ces affirmations que je trouve fantaisiste. Je ne vois vraiment pas ce qui pourrait "empêcher" de dire cela. ar peuriñ = la pâture, le pâturage "Ne chomer ket pell a-rengenn, hepdale en em stlabezer evit azezañ war ar seier pe c'hourvez war ar yeot da c’hortoz ar c’hirri-dre-dan da erruout, rak kirri-dre-dan a dle dont d'hon dougen." Dek devezh e Verdun - J. GROS gourvez war ar yeot ( geot) = s'allonger sur l'herbe | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Quelques propositions de redressement de phrases Mar 8 Juil - 19:51 | |
| "Ar marc'hadour hen eûs tapet war ar c'hlazenn 'oa azeet : Marc'hadour, lâres-te d'in-me, Petra a c'hortoës aze ?" GWERZIOU BREIZ-IZEL - Ar Rannoed - F.-M. Luzel (1874)
glazenn = lieu herbeux, gazon, berme.... | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Quelques propositions de redressement de phrases | |
| |
|
| |
| Quelques propositions de redressement de phrases | |
|