| elle est enceinte | |
|
+4Ostatu Jean-Claude EVEN yannalan mul 8 participants |
|
Auteur | Message |
---|
mul Breton acharné
Nombre de messages : 1966 Age : 42 Lec'hiadur/Localisation : Brest Date d'inscription : 29/05/2006
| Sujet: elle est enceinte Lun 27 Oct - 11:41 | |
| lu, comment traduirait on : "elle est enceinte" "o c'hortoz eur bugel emeil" ? "leun eo" (j'ai entendu ça avec les anciens mais pour les animaux) ?? | |
|
| |
yannalan Roi Breton
Nombre de messages : 1243 Age : 71 Lec'hiadur/Localisation : er vro Pourlet Date d'inscription : 06/06/2008
| Sujet: Re: elle est enceinte Lun 27 Oct - 12:26 | |
| o toug(en )emañ traoù nevez ganti brasez eo... plus les expressions autres, va voir les anciennes, en Léon elles l'étaient souvent | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: elle est enceinte Lun 27 Oct - 23:22 | |
| - Citation :
- comment traduirait on : "elle est enceinte"
"o c'hortoz eur bugel emeil" ? certainement pas, ça veut dire qu'elle attend un enfant (à la sortie de l'école par exemple...) - Citation :
- "leun eo" (j'ai entendu ça avec les anciens mais pour les animaux)
oui, pour une femme ça ferait assez vulgaire je pense. Il ya plein d'expressions : ar vaouez-se zo dougerez, brazez, zo é tougen, zo traoù nevez ganti, zo pozision... etc. Il y a des nuances qu'on n'a pas en français, par exemple, dans mon coin y a une expression pour dire qd une femme est enceinte mais que ça ne se voit pas encore, et après qd son ventre commence à grossir on utilise une autre expression. |
|
| |
Jean-Claude EVEN Breton acharné
Nombre de messages : 1947 Age : 77 Lec'hiadur/Localisation : Lannuon. Breizh Izel Date d'inscription : 24/04/2005
| Sujet: Re: elle est enceinte Mar 4 Nov - 19:24 | |
| Salut, Pour une femme enceinte ( (e)un dougerez) : - lourd eo. - leun est plutôt réservé aux femelles du monde animal (une vache, une jument, une chèvre, une brebis, une chatte, une chienne ...) En français, on utilise, en langage équilogique, la formule "remplir une jument", quand on la fait monter aux haras... par un monsieur ! Pour le clin d'oeil, une formule amusante et moqueuse disait qu'une femme de Callac qui était enceinte était en fait : une callacaise pleine. >>> une qu'a la caisse pleine ! JCE | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 57 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: elle est enceinte Sam 20 Fév - 17:06 | |
| Dans sa Grammaire, F. Favereau nous dit que seul dougerez peut être employé comme épithète : ur vaouez dougerez. Brazez serait toujours employé comme attribut. Je n'ai pas pu vérifié cela, brazez ne semblant pas être usité en Trégor.
Cependant : "Grég-vrasez, femme grosse, enceinte." Invention de Le Gonidec ? reprise par Troude ? : "greg vrazez" "Vann. mouez brazez" . | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 57 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: elle est enceinte Sam 20 Fév - 18:38 | |
| Dans le Maunoir ( 1659) : " grec brasés femme grosse" ; " grec brasès femme grosse" ; " grec brassés femme grosse" ; " grec hrasés femme enceinte" ; " grec brasès dare femme prête d'enfanter" Dans le Châlons ( 1723) : " moües brazés, femme grosse." dans le Dictionnaire françois-breton ou françois-celtique du dialecte de Vannes de Claude-Vincent Cillart de Kerampoul (Abbé) ( 1744) : "moêɾz brazeɾz" 'femme grosse' En tout cas, si "invention" il y avait, elle ne serait pas à imputer à Le Gonidec
Dernière édition par Ostatu le Sam 20 Fév - 21:00, édité 1 fois | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: elle est enceinte Sam 20 Fév - 20:37 | |
| - Citation :
- Clément-Vincent Cillart de Kerampoul (Abbé)
en fait il s'appelle Claude-Vincent |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 57 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: elle est enceinte Sam 20 Fév - 20:59 | |
| comme quoi on n'est jamais assez prudent avec ce qu'on trouve sur Internet. http://books.google.fr/books?id=8RJPPgAACAAJ&dq=Cl%C3%A9ment-Vincent+Cillart+de+Kerampoul&cd=1 tu aurais pu faire la même remarque sur ce forum : http://bretonpopulaire.forumactif.com/devizeu-ar-treu-a-beb-sort-divizou-war-traou-a-beb-seurt-discussion-generale-f1/recherche-livre-t122.htm Je rectifie. | |
|
| |
Jean-Claude EVEN Breton acharné
Nombre de messages : 1947 Age : 77 Lec'hiadur/Localisation : Lannuon. Breizh Izel Date d'inscription : 24/04/2005
| Sujet: Re: elle est enceinte Sam 20 Fév - 23:56 | |
| Bonjour,
Je me souviens avoir entendu, à Trégrom, pour faire remarquer qu'une femme était enceinte : pounner eo / houman 'zo pounner.
Ca rejoint l'idée de : lourd, lequel est probablement repris du français lourde.
JCE | |
|
| |
jeje Ecuyer
Nombre de messages : 415 Age : 68 Lec'hiadur/Localisation : naoned Date d'inscription : 16/07/2009
| Sujet: Re: elle est enceinte Dim 21 Fév - 11:47 | |
| Jul Gros, DB-F des Expr. Fig. A-I, p. 432a:
Honnez a zo c'hoantuz evel ar gwragez dougerezed, elle est envieuse comme les femmes enceintes.
Plutôt qu'envieuse, elle a toujours faim, elle a la fringale ??? Cf. c'hoant = faim (en haut vannetais)
g g | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 57 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: elle est enceinte Ven 9 Avr - 11:03 | |
| - Jean-Claude EVEN a écrit:
- Salut,
Pour une femme enceinte ((e)un dougerez) :
- lourd eo.
JCE " Lourd. Me gousk baonnos gand 'n Itron Varia Lourd je couche toutes les nuits avec Notre-Dame de Lourdes = ma femme enceinte , litt. ,, madame Marie lourde", Trég." Glossaire cryptologique du breton - 2e supplément | |
|
| |
KAOU Galaad
Nombre de messages : 834 Age : 71 Date d'inscription : 17/02/2008
| Sujet: Re: elle est enceinte Ven 9 Avr - 19:35 | |
| Une femme enceinte Ur vaouez ac'hub
Et quand elle arrive à terme :
Brazez-ac'hub Brazez-vras Brazez-tenn Brazez-darev | |
|
| |
jeje Ecuyer
Nombre de messages : 415 Age : 68 Lec'hiadur/Localisation : naoned Date d'inscription : 16/07/2009
| Sujet: Re: elle est enceinte Dim 2 Mai - 14:34 | |
| enceinte (femme e.) (à Spézet)
J'ai retrouvé sur un de mes enregistrements anciens (fait à St-Herblain) ceci, dit par une femme très âgée parlant admirablement le breton de Spézet:
"mé mèrc'h so dougèrs, dougèrs chez nous, elle va avoir un enfant"
noter: mé = va, ma, më (cf. ALBB c. 172 pt 38 Lennon: mé. Il n'y a que Châteauneuf-du-Faou entre Spézet et Lennon) noter le "chez nous", le so = zo et l'accentuation dougerez > dougèrs "mi so dougèrs" (fr. je suis enceinte) "traoù né: tõnt" (des choses neuves (sont)venant = fr. (x est) enceinte)
autres notes (même personne, de Spézet) "ba mé di" = em zi (fr. dans ma maison) "oun eûrd vrâs" = un eured vras (fr. une grande noce) "dë Naoñn" = da Naoned, fr. à Nantes (mouvement) "da Gèrno wa (h)i" = deuz a Gernev e oa hi (fr. elle était originaire de Cornouaille)
Dernière édition par jeje le Dim 2 Mai - 15:16, édité 3 fois | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: elle est enceinte Dim 2 Mai - 14:40 | |
| "ma" se prononce "mé" ou "më" dans la région de Lennon. Ca existe aussi en Poher. |
|
| |
jeje Ecuyer
Nombre de messages : 415 Age : 68 Lec'hiadur/Localisation : naoned Date d'inscription : 16/07/2009
| Sujet: Re: elle est enceinte Dim 2 Mai - 15:24 | |
| Mes informatrices de la maison de retraite avaient plus de 80 ans. La femme enceinte, le prêtre: "C'est en revenant du cinéma. - Ah, comment il a fait? - N'eus ké gèd mèd mõt a dõn, mõt a dõn" (rires) g g | |
|
| |
jeje Ecuyer
Nombre de messages : 415 Age : 68 Lec'hiadur/Localisation : naoned Date d'inscription : 16/07/2009
| Sujet: Re: elle est enceinte Jeu 6 Mai - 20:07 | |
| Tréguier, vers 1907-1908 (carnet de F. Even, in Hor Yezh 254, p. 19)
"Brazezet en deus e wreg c'hoazh ur veaj" (il a engrossé sa femme encore une fois) | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: elle est enceinte Ven 7 Mai - 16:20 | |
| - jeje a écrit:
- Tréguier, vers 1907-1908 (carnet de F. Even, in Hor Yezh 254, p. 19)
"Brazezet en deus e wreg c'hoazh ur veaj" (il a engrossé sa femme encore une fois) ce terme fait quand même un peu vulgaire, non ?! |
|
| |
jeje Ecuyer
Nombre de messages : 415 Age : 68 Lec'hiadur/Localisation : naoned Date d'inscription : 16/07/2009
| Sujet: Re: elle est enceinte Ven 7 Mai - 17:01 | |
| Une particularité du breton est de dire assez crûment les choses, telles qu'elles sont. Voir plus haut les gauloiseries des grand-mères bretonnantes que j'ai enregistrées il y a plus de 20 ans (Doue d'o fardono). Les auraient-elles dit en français? Des francophones les diraient-elles?
Dernière édition par jeje le Ven 7 Mai - 23:12, édité 1 fois | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: elle est enceinte Ven 7 Mai - 19:18 | |
| - Citation :
- Une particularité du breton est de dire assez crument les choses, telles qu'elles sont.
ça dépend à qui on parle (aristocrate, curé, médecin, maire)... Mais c vrai que la langue "quotidienne" (entre amis ou gens de la mm famille) est peut-être plus crue qu'en français. La vulgarité n'est pas la même selon les langues ; en anglais je crois que shit est plus vulgaire que m*rde en français, qui est plus vulgaire que kaoc'h en breton. De même pour "gast", dans la plupart des dialectes c'est un juron et ce n'est pas vulgaire, alors qu'en français, il vaut mieux éviter d'utiliser l'équivalent... |
|
| |
Per Kouk Chevalier
Nombre de messages : 489 Age : 40 Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh Date d'inscription : 16/10/2010
| Sujet: Re: elle est enceinte Ven 22 Oct - 1:44 | |
| Pad tri bla 'mañ bet î vestres, ha erru da dougin deushañ. Ha pé 'ma erru da zougin, eh beñ 'neus lesket 'nehi da goueel, 'houlle ket deushei kîn : Pendant trois ans elle a été sa maîtresse, et elle attendait un enfant de lui. Et lorsqu'elle tomba enceinte, et ben il l'a laissa tomber, il ne voulait plus d'elle
...'meus ket keuñ boud laket an tan warn'he, kar lesket 'neus 'ha'on ba'r vezh ha on 'tougen ur bugel deushañ. : ...je ne regrette pas d'avoir mis le feu chez eux, car il m'a laissé dans la honte alors que je porte son enfant
(Kergrist-Moëlou, Ku, Aet Santilan Ga'n Diaoul)
Dernière édition par Per Kouk le Sam 30 Oct - 2:10, édité 1 fois | |
|
| |
Krapadoz Thuata de dannan
Nombre de messages : 1747 Age : 36 Date d'inscription : 15/05/2005
| Sujet: Re: elle est enceinte Ven 22 Oct - 10:56 | |
| a barzh "alc'hwez bras ar baradoz vihan" e vez menneget ar ger "sezi"=enceinte, a vro gwened hrevez an dailh, | |
|
| |
Per Kouk Chevalier
Nombre de messages : 489 Age : 40 Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh Date d'inscription : 16/10/2010
| Sujet: Re: elle est enceinte Sam 1 Fév - 22:48 | |
| J'ai quelques exemples avec dougeres :
Pé nïe gouïet he mamm la oa dougeres : Quand sa mère a su qu'elle était enceinte (Plouïe, Ku) An heñi nïe laket ar plac'h dougeres : Celui qui avait mis la femme enceinte (Plouïe, Ku)
Et d'autres expressions en rapport :
Flemmet é : Elle s'est fait engrosser (Plouïe, Ku)
Ar plac'h-se, houzh zo dihastet : Cette femme est tombée enceinte involontairement (Plouïe, Ku)
Lampet neus ba'r poull (ha teuy ket maes) : Elle est tombée enceinte involontairement (Plouïe, Ku)
Houzh zo chomet skrap deus ar skeul : Elle est tombée enceinte et restée seule (mot-à-mot : Elle est restée agrippée à l'échelle) (Plouïe, Ku) | |
|
| |
mul Breton acharné
Nombre de messages : 1966 Age : 42 Lec'hiadur/Localisation : Brest Date d'inscription : 29/05/2006
| Sujet: Re: elle est enceinte Lun 3 Fév - 15:33 | |
| Honnez 'neus paket eur c'hofad
Eur banerad 'neus paket | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 57 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: elle est enceinte Lun 3 Fév - 17:43 | |
| - mul a écrit:
- Honnez 'neus paket eur c'hofad
Eur banerad 'neus paket A l'est du Trégor, quand le pronom démonstratif féminin honnezh est exprimé, on a la forme 'n eus également. En revanche, lorsqu'aucun sujet est exprimé, on a alors la forme ' deus (si l'auxiliaire se rapporte à un sujet féminin bien évidemment). honnezh 'n eus paket ur c'hofad mais: ur banerad ' deus paket. en breton standard klt : he deus (dans les deux énoncés) : honnezh he deus paket ur c'hofad ur banerad he deus paket. dans le Martial Menard, on trouve aussi : ur banerad zo ganti. | |
|
| |
Per Kouk Chevalier
Nombre de messages : 489 Age : 40 Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh Date d'inscription : 16/10/2010
| Sujet: Re: elle est enceinte Jeu 6 Fév - 3:09 | |
| D'autres expressions de Plouyé :
Traou ne(ve) zo gati : Elle est enceinte
une plus triviale
Houzh zo koueet war ur boentenn verkeet (ha deut da goéñvañ / ha é bet da c'hweo) : Elle est tombée sur une pointe rouillée et elle a enflé
Quand le bébé arrive :
Koueet é ar pignon (bremañ 'h amp da evañ gwin tomm) : Le bébé est né (nous allons maintenant boire du vin chaud)
| |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: elle est enceinte | |
| |
|
| |
| elle est enceinte | |
|