| eged/evid | |
|
+5KAOU Ostatu konker yannalan mul 9 participants |
|
Auteur | Message |
---|
mul Breton acharné
Nombre de messages : 1966 Age : 42 Lec'hiadur/Localisation : Brest Date d'inscription : 29/05/2006
| Sujet: eged/evid Mer 10 Déc - 16:36 | |
| lu,
comme on en parlé dans un autre topic :
apparemment "eget" n'était utilisé que à Ouessant selon l'Atlas Linguistique mais il s'est généralisé en KLT :
"me zo krefoc'h egedout" en KLT
dans le livre de Yann Riou, on peut lire en effet : "hennez zo krefoc'h 'vit ar C'hornenn" "bremañ e houezan ez eus ket a dreaz e-touez ar bleud, mez krefoc'h evidon eo
et moi avec un locuteur de Plouguerneau, j'ai noté ceci : "me zo krefoc'h edot-te"
mais apparemment, en effet "eget" n'est pas utilisé ! | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: eged/evid Mer 10 Déc - 20:53 | |
| En langage parlé, c'est evit qui est le plus utilisé, il me semble. |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: eged/evid Mer 10 Déc - 22:29 | |
| - Citation :
- apparemment "eget" n'était utilisé que à Ouessant selon l'Atlas Linguistique mais il s'est généralisé en KLT :
"Eget", qui vient de hac-et, n'est utilisé presque NULLE PART, c'est très simple. A éviter donc à l'oral, me semble-t-il, sauf si l'on veut utiliser un breton qui fasse "littéraire". |
|
| |
mul Breton acharné
Nombre de messages : 1966 Age : 42 Lec'hiadur/Localisation : Brest Date d'inscription : 29/05/2006
| Sujet: Re: eged/evid Lun 22 Déc - 16:24 | |
| "je préfère manger au restaurant que chez McDO " pareil, on utilise "evid" ? | |
|
| |
yannalan Roi Breton
Nombre de messages : 1243 Age : 72 Lec'hiadur/Localisation : er vro Pourlet Date d'inscription : 06/06/2008
| Sujet: Re: eged/evid Lun 22 Déc - 23:04 | |
| | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: eged/evid Mer 24 Déc - 1:02 | |
| Pour introduire le complément du comparatif de supériorité, en breton littéraire on trouve "eget" la plupart du temps, et dans la plupart des méthodes. Dans les dialectes, "eget" ne semble exister que dans quelques communes du Bas-Léon (à Ouessant on utilise "negit", si je me souviens bien), sinon partout ailleurs c'est evit, vi, ewit, eit, aveit, etc, selon la prononciation ou la forme... Après, à chacun de choisir la façon dont il veut parler et/ou écrire. |
|
| |
mul Breton acharné
Nombre de messages : 1966 Age : 42 Lec'hiadur/Localisation : Brest Date d'inscription : 29/05/2006
| Sujet: Re: eged/evid Mer 14 Jan - 21:51 | |
| j'ai demandé de traduire :
"je préfère aller au lit que d'aller au restaurant" ce qui donne :
"gwelloc'h e kavan mont en va gwele ed mont da stal drebiñ" ed = que
mais il me dit que "eget" est compris et utilisé par les anciens de Plouguerneau. | |
|
| |
konker Ovate
Nombre de messages : 152 Age : 52 Lec'hiadur/Localisation : Molan Date d'inscription : 10/11/2008
| Sujet: Re: eged/evid Jeu 15 Jan - 20:23 | |
| L'inconvénient d'EVIT, c'est qu'il a d'autres sens... Imaginez une phrase (très artificielle certes et même à la limite de la mauvaise fois) comme Ar madigoù-mañ zo kentoc'h evidout evit evit da vreur.
Un peu lourd quand même...
Yannig | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: eged/evid Jeu 15 Jan - 20:39 | |
| - Citation :
- L'inconvénient d'EVIT, c'est qu'il a d'autres sens... Imaginez une phrase (très artificielle certes et même à la limite de la mauvaise fois) comme
Ar madigoù-mañ zo kentoc'h evidout evit evit da vreur. "eget evit" n'est pas mieux. En plus, je pense qu'un bretonnant ne dirait pas ça, mais plutôt "ar madigoù-mañ zo evidoc'h, n'int ket evit da vreur" ou "ha nompas evit da vreur"... On peut toujours trouver des phrases françaises qui poseront des problèmes si on veut les traduire en breton, mais la question est: est-ce que les bretonnants de naissance diraient les choses comme ça? Bien souvent, les problèmes qu'on se pose, nous, ne se posent pas aux anciens parce qu'ils ne diraient pas comme ça |
|
| |
konker Ovate
Nombre de messages : 152 Age : 52 Lec'hiadur/Localisation : Molan Date d'inscription : 10/11/2008
| Sujet: Re: eged/evid Ven 16 Jan - 10:26 | |
| Là où je voulais en venir avec mon exemple tout pourri (ce n'est pas moi qui dirait le contraire!), c'est qu'il serait dommage de s'interdire, a priori, d'employer tel ou tel terme sous prétexte qu'il n'est en usage que dans un secteur géographiquement limité. Personnellement, je ne sortirasi pas EGET à un ancien de ma région. Ni à un Vannetais ! Mais à l'écrit par contre... Histoire de varier quelque peu... Ceci dit, j'ai déjà lu sous la plume du très classique et très léonard R. Le Gléau une remarque du même ordre que la mienne avec des exemples. Je vais vous chercher ça ce week-end.
Yannig | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: eged/evid Ven 16 Jan - 17:12 | |
| - Citation :
- Personnellement, je ne sortirasi pas EGET à un ancien de ma région. Ni à un Vannetais !
Le problème c'est que "eget", il ne faut le sortir presque nulle part, puisqu'il ne se dit presque nulle part, donc ni en vannetais, ni en cornouaillais, ni en trégorois, ni dans la majorité du Léon... |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: eged/evid Ven 16 Jan - 18:52 | |
| Eget c'est juste un archaïsme. S'en sert qui veut. Notez que l'on retrouve ce eget dans certains écrits de Loeiz Herrieu, pourtant écrits en vannetais. |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: eged/evid Ven 16 Jan - 19:40 | |
| Oui, on trouve eget dans plein de livres en vannetais littéraire. Cela dit, à mon avis c'est une préposition que les écrivains vannetais ont apprise dans des livres en léonard, car non seulement "eget" n'existe pas, apparemment, en vannetais actuel, mais en plus, il ne figure pas dans le dico de Pierre de Châlons (1723...) ni dans la grammaire de Guillevic et Le Goff (1902, je crois). Donc j'en conclus à un emprunt des écrivains au dialecte de Léon... |
|
| |
mul Breton acharné
Nombre de messages : 1966 Age : 42 Lec'hiadur/Localisation : Brest Date d'inscription : 29/05/2006
| Sujet: Re: eged/evid Mar 20 Jan - 11:11 | |
| dans le livre de yann riou, il a noté une phrase avec "eged"
"hounez 'zo gwelleoc'h gand an estren eged gand he famill"
je m'interroge beaucoup sur la façon d'écrire de yann Riou, j'ai l'impresssion que parfois il écrit dans son livre de la façon dont on prononce et parfois en unifié. Et parfois il mélange les deux.
j'ai noté par exemple : "krenv", j'ai toujours entendu "kré" en Léon et pas "krenv" comme dans le sud!
comprend pas | |
|
| |
mul Breton acharné
Nombre de messages : 1966 Age : 42 Lec'hiadur/Localisation : Brest Date d'inscription : 29/05/2006
| Sujet: Re: eged/evid Mer 21 Jan - 11:59 | |
| pour preuve, l'ALBB :
http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-415.jpg
kré | |
|
| |
konker Ovate
Nombre de messages : 152 Age : 52 Lec'hiadur/Localisation : Molan Date d'inscription : 10/11/2008
| Sujet: Re: eged/evid Jeu 22 Jan - 14:41 | |
| Comme promis voilà ce qu'écrit Le Gléau (et ça n'engage que lui !) : §183 Emploi obligatoire de la conjonction Eget. Lorsque dans le contexte on rencontre à la fois la préposition Evit et un complément de comparaison, celui-ci réclame impérativement la conjonction Eget. La clarté de l'expression l'exige.
Muioc'h a boan am bo evit distreiñ eus he bro eget eus an enezenn-hont. TRIS.p. 40
N'eus ket kalz a louzeier gwelloc'h eget ar blantenn-mañ, melen he bleuñv, evit ar preñved. Ur palastr delioù arwaz frigaset lakaet war ar c'horf a gas ar preñved d'an traoñ. LLMM.n.127 p. 129.
Etudes syntaxiques bretonnes, tome 3, René Le Gléau, page 259.
TRIS = Tristan hag Izold, Langleiz, Al Liamm, 1958. LLMM = al Liamm (ar gelaouenn). | |
|
| |
konker Ovate
Nombre de messages : 152 Age : 52 Lec'hiadur/Localisation : Molan Date d'inscription : 10/11/2008
| Sujet: Re: eged/evid Jeu 22 Jan - 14:43 | |
| Quelqu'un a une idée de la répartition géographique de ESTREGET et ESTREVIT ? Correspond-elle à celle de EGET/EVIT ?
Autour de Quimperlé c'est ESTREVIT, "skleit (+Evit!)". | |
|
| |
yannalan Roi Breton
Nombre de messages : 1243 Age : 72 Lec'hiadur/Localisation : er vro Pourlet Date d'inscription : 06/06/2008
| Sujet: Re: eged/evid Jeu 22 Jan - 16:46 | |
| Le Gléau est un grammairien "normalisateur",je crois qu'il a bossé avec Preder. Il a une vision un peu étroite et scolaire de la langue,à mon avis. C'est un grammairien style "académie française". Ca n'empêche pas que les 9/10 des gnes emploient evit. | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: eged/evid Jeu 22 Jan - 21:33 | |
| - Citation :
- Comme promis voilà ce qu'écrit Le Gléau (et ça n'engage que lui !) :
§183 Emploi obligatoire de la conjonction Eget. Lorsque dans le contexte on rencontre à la fois la préposition Evit et un complément de comparaison, celui-ci réclame impérativement la conjonction Eget. La clarté de l'expression l'exige. Le Gléau peut bien écrire ce qu'il veut... à mon avis la majorité des bretonnants utilisent "evit" dans ce cas depuis des siècles (voire depuis toujours, peut-être) et ils n'ont pas eu de problèmes pour se comprendre. Certains grammairiens bretonnants ont la manie de vouloir imposer des mots très locaux, voire des formes qui n'existent nulle part pour soi-disant "éclairer l'expression", alors que pourtant, les bretonnants se sont toujours compris en ne les utilisant pas ! Par exemple, certains profs enseignent que pour les infinitifs il faut utiliser lavarout, klevout... et pour les participes passés, seulement lavaret et klevet. Mais dans les faits, quasiment tout le monde utilise lâret ou lavaret et klevet pour les deux. Et je ne vois pas dans quel contexte le sens de la phrase pourrait être changé selon que le mot est un participe passé ou un infinitif... Les participes passés ne s'utilisent pas dans les mêmes cas que les infinitifs, donc on voit mal dans quels cas il pourrait y avoir confusion... Je ne crois pas connaître d'autres langues où on fasse ça... changer la langue pour la rendre plus pédagogique . C'est une attitude qui dépasse un peu l'entendement... Konker > je ne connaissais pas "estrevit" (du moins je ne l'ai jamais entendu). En vannetais, à ma connaissance on dit "estroc'h eit". |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: eged/evid Ven 23 Jan - 11:53 | |
| - Quevenois a écrit:
- Oui, on trouve eget dans plein de livres en vannetais littéraire. (...). Donc j'en conclus à un emprunt des écrivains au dialecte de Léon...
C'est le sens de ma réflexion |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: eged/evid Ven 1 Mai - 20:20 | |
| Mul, dans l'enregistrement que tu as mis en ligne sur ton site, je crois bien entendre ton informatrice Marie dire : ... mu(i)oc'h bremañ eget... p'edo a(r) vugale e(r) gêr (ne) raen ket....
http://infolan.free.fr/enregistrements/locmaria/marie/marie15.mp3
tu pourrais t'en assurer en lui faisant traduire des phrases simples comme :
* Son frère est plus grand que moi. * Ton bateau est plus vieux que celui de Pierre. | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: eged/evid Ven 1 Mai - 20:21 | |
| - mul a écrit:
- lu,
comme on en parlé dans un autre topic :
apparemment "eget" n'était utilisé que à Ouessant selon l'Atlas Linguistique mais il s'est généralisé en KLT :
"me zo krefoc'h egedout" en KLT
dans le livre de Yann Riou, on peut lire en effet : "hennez zo krefoc'h 'vit ar C'hornenn" "bremañ e houezan ez eus ket a dreaz e-touez ar bleud, mez krefoc'h evidon eo
et moi avec un locuteur de Plouguerneau, j'ai noté ceci : "me zo krefoc'h edot-te"
mais apparemment, en effet "eget" n'est pas utilisé ! Il faudrait que tu refasses l'expérience avec tes informateurs de Locmaria. | |
|
| |
mul Breton acharné
Nombre de messages : 1966 Age : 42 Lec'hiadur/Localisation : Brest Date d'inscription : 29/05/2006
| Sujet: Re: eged/evid Ven 1 Mai - 20:24 | |
| - Citation :
Il faudrait que tu refasses l'expérience avec tes informateurs de Locmaria. oui c'est un point a confirmer ! | |
|
| |
KAOU Galaad
Nombre de messages : 834 Age : 72 Date d'inscription : 17/02/2008
| Sujet: Re: eged/evid Sam 2 Mai - 2:01 | |
| - Quevenois a écrit:
Le Gléau peut bien écrire ce qu'il veut... à mon avis la majorité des bretonnants utilisent "evit" dans ce cas depuis des siècles (voire depuis toujours, peut-être) et ils n'ont pas eu de problèmes pour se comprendre. Certains grammairiens bretonnants ont la manie de vouloir imposer des mots très locaux, voire des formes qui n'existent nulle part pour soi-disant "éclairer l'expression", alors que pourtant, les bretonnants se sont toujours compris en ne les utilisant pas ! Par exemple, certains profs enseignent que pour les infinitifs il faut utiliser lavarout, klevout... et pour les participes passés, seulement lavaret et klevet. Mais dans les faits, quasiment tout le monde utilise lâret ou lavaret et klevet pour les deux. Et je ne vois pas dans quel contexte le sens de la phrase pourrait être changé selon que le mot est un participe passé ou un infinitif... Les participes passés ne s'utilisent pas dans les mêmes cas que les infinitifs, donc on voit mal dans quels cas il pourrait y avoir confusion...
Je ne crois pas connaître d'autres langues où on fasse ça... changer la langue pour la rendre plus pédagogique . C'est une attitude qui dépasse un peu l'entendement. Dans les "Divizou brezonek ha gallek" ( imprimé à St Brieuc à la fin du 19ème siècle) destinées à servir dans le cadre de la vie quotidienne des gens, on trouve : Ienoc'h eo hirio eget deac'h. Ann dud divar ar meaz ho deuz muioc'h a goll o verza ho lin eget oc'h her guea, pegement - bennag m'az euz kalz a labour gant-han. Mar kirit e teuot er c'harr, easoc'h e vezo d'e-hoc'h eget bale ? He-man zo guell eget egile. dans : HISTOR AN TESTAMANT COZ HAG AN TESTAMANT NEVEZ GANT AN AOTROU MORVAN Ho zicour a raïnt, dreist oll, da goumpren, guelloc'h eget n'o dcuz great bete vrema marteze Selon Victor HENRY : Etymologie : Égét, que, corn, eges id. parait une dérivation déaspirée de hag. | |
|
| |
KAOU Galaad
Nombre de messages : 834 Age : 72 Date d'inscription : 17/02/2008
| Sujet: Re: eged/evid Sam 2 Mai - 2:14 | |
| Eget ou Evit ?
Je vous propose ce passage de la "Grammaire francoise-celtique ou françoise bretonne" de Grégoire de Rostrenen, &160, p.134 :
"furoc'h egued Gregor" Traduction de l'auteur : "plus sagement que Grégoire"
Et
"güell evit Guilherm" Traduction de l'auteur : "mieux que Guillaume"
Ha finoc'h e ve ? Deoc'h da zibab ! | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: eged/evid | |
| |
|
| |
| eged/evid | |
|