| petite traduction | |
|
|
Auteur | Message |
---|
ben-bzh Elfe
Nombre de messages : 17 Lec'hiadur/Localisation : Lesneven Date d'inscription : 31/01/2006
| Sujet: petite traduction Lun 28 Fév - 17:37 | |
| Bonjour, supporter du stade brestois, j'aurai souhaité traduire le therme "Ici c'est Brest" en breton. Merci d'avance | |
|
| |
Mohammed Ovate
Nombre de messages : 186 Age : 37 Lec'hiadur/Localisation : Pontanezen Date d'inscription : 17/02/2011
| Sujet: Re: petite traduction Lun 28 Fév - 18:00 | |
| Je dirais " Amañ Brest eo ! "
Mais peut être quelqu'un a-t-il une meilleure idée. | |
|
| |
ben-bzh Elfe
Nombre de messages : 17 Lec'hiadur/Localisation : Lesneven Date d'inscription : 31/01/2006
| Sujet: Re: petite traduction Lun 28 Fév - 18:26 | |
| Merci, je précise que c'est pour des produits dérrivé, donc va falloir quelques propositions concordantes | |
|
| |
Tonton Job Breton acharné
Nombre de messages : 1503 Age : 40 Lec'hiadur/Localisation : Bro-Gwened Date d'inscription : 27/11/2010
| Sujet: Re: petite traduction Lun 28 Fév - 22:55 | |
| J'aurais plutôt dit "Brest eo amañ", car dans "ici c'est Brest" c'est le fait que ce soit Brest qui est l'élément sur lequel on insiste, et qui donc doit se retrouver en début de phrase. | |
|
| |
Tonton Job Breton acharné
Nombre de messages : 1503 Age : 40 Lec'hiadur/Localisation : Bro-Gwened Date d'inscription : 27/11/2010
| Sujet: Re: petite traduction Mar 1 Mar - 20:44 | |
| Pour bien comprendre, prenons différentes tournures qui ont chacune une signification différente :
"Brest zo amañ" = "C'est Brest qui est ici."
"Amañ ema(ñ) Brest" = "C'est ici qu'est Brest."
"Brest eo amañ" = "C'est Brest, ici" ou "Ici c'est Brest."
| |
|
| |
Mohammed Ovate
Nombre de messages : 186 Age : 37 Lec'hiadur/Localisation : Pontanezen Date d'inscription : 17/02/2011
| Sujet: Re: petite traduction Mar 1 Mar - 21:31 | |
| | |
|
| |
julun Galaad
Nombre de messages : 971 Age : 42 Lec'hiadur/Localisation : bro dreger Date d'inscription : 07/03/2009
| Sujet: Re: petite traduction Mar 1 Mar - 21:58 | |
| Quel genre de produits dérivés ? | |
|
| |
ben-bzh Elfe
Nombre de messages : 17 Lec'hiadur/Localisation : Lesneven Date d'inscription : 31/01/2006
| Sujet: Re: petite traduction Jeu 3 Mar - 12:06 | |
| Là c'est pour une écharpe d'un groupe de supporter, réutilisable ensuite... La verssion française ayant été déposé, alors qu'elle est utilisé depuis plusieurs saison par les supporters... Pirate! | |
|
| |
Jean-Claude EVEN Breton acharné
Nombre de messages : 1947 Age : 77 Lec'hiadur/Localisation : Lannuon. Breizh Izel Date d'inscription : 24/04/2005
| Sujet: Re: petite traduction Jeu 3 Mar - 20:29 | |
| En comparaison de : Ici Londres; Ici Radio Kreiz Breizh (= Ici Radio Centre Bretagne) = Amañ RKB, Radio Kreiz Breizh, etc pourquoi pas simplement : Ici Brest = Amañ Brest. JCE | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: petite traduction | |
| |
|
| |
| petite traduction | |
|