| Cherche traduction en français | |
|
|
Auteur | Message |
---|
Mapipeau
Nombre de messages : 3 Age : 37 Lec'hiadur/Localisation : Sceaux (92) Date d'inscription : 13/05/2011
| Sujet: Cherche traduction en français Ven 13 Mai - 8:44 | |
| Bonjour,
Je cherche une traduction en français d'un chant populaire breton que j'ai appris il y a fort longtemps... Je me souviens des paroles en phonétique (à peu près). Il s'agit de [i]Quad Kerian, pardon pour l'orthographe, comme je l'ai dis c'est de la phonétique.
https://youtu.be/qyLz5MoRp3A
Il est important pour moi de connaître le sens du texte, je suis musicienne intervenente et j'aime savoir ce que je transmets aux enfants ! Je me souviens seulement que ça parle d'un bois où il pleut...
Merci d'avance ! | |
|
| |
Jean-Claude EVEN Breton acharné
Nombre de messages : 1947 Age : 77 Lec'hiadur/Localisation : Lannuon. Breizh Izel Date d'inscription : 24/04/2005
| Sujet: Re: Cherche traduction en français Ven 13 Mai - 12:30 | |
| dans le bois de Keryann il y a des feuilles de hêtre qui sont larges, qui sont larges dans le bois de Keryann il y a des feuilles de hêtre qui sont larges, qui sont minces, qui sont écloses, et transpercées par la pluie.(bis). --------------- Le dernier vers, qui repose sur un jeu de mots, demande à être précisé. JC Even | |
|
| |
Mapipeau
Nombre de messages : 3 Age : 37 Lec'hiadur/Localisation : Sceaux (92) Date d'inscription : 13/05/2011
| Sujet: Re: Cherche traduction en français Ven 13 Mai - 16:35 | |
| Merci beaucoup !
Connaissez-vous le texte breton ? Je ne sais pas comment l'écrire. | |
|
| |
Tonton Job Breton acharné
Nombre de messages : 1503 Age : 40 Lec'hiadur/Localisation : Bro-Gwened Date d'inscription : 27/11/2010
| Sujet: Re: Cherche traduction en français Ven 13 Mai - 18:32 | |
| Koad Keryann
E koad Keryann ' zo delioù fav A zo ledan, a zo ledan,
E koad Keryann ' zo delioù fav A zo ledan ha tanav.
A zo toullet ha didoullet A zo toullet gant ar glav. (bis)
(les v finaux se prononcent comme w)
Keryann = "Kêr Yann" = "le village de Jean" (en toponymie française : Villejean)
A zo toullet ha didoullet = qui sont "percées et repercées", c'est-à-dire "percées de toute part" (par la pluie).
Dernière édition par Tonton Job le Dim 15 Mai - 17:02, édité 1 fois | |
|
| |
Mapipeau
Nombre de messages : 3 Age : 37 Lec'hiadur/Localisation : Sceaux (92) Date d'inscription : 13/05/2011
| Sujet: Re: Cherche traduction en français Dim 15 Mai - 12:27 | |
| | |
|
| |
Luk Galaad
Nombre de messages : 819 Age : 49 Lec'hiadur/Localisation : Bro Gernev Date d'inscription : 19/07/2009
| Sujet: Re: Cherche traduction en français Lun 16 Mai - 20:53 | |
| - Citation :
- (les v finaux se prononcent comme w)
? | |
|
| |
Jean-Claude EVEN Breton acharné
Nombre de messages : 1947 Age : 77 Lec'hiadur/Localisation : Lannuon. Breizh Izel Date d'inscription : 24/04/2005
| Sujet: Re: Cherche traduction en français Lun 16 Mai - 21:49 | |
| Le nom breton du hêtre, identique au latin fagus, est très souvent prononcé faou, comme dans : Le Faouët. La sonorité est donc très proche de faw. On a aussi : Koad Vo / Coat Faou. JCE | |
|
| |
Tonton Job Breton acharné
Nombre de messages : 1503 Age : 40 Lec'hiadur/Localisation : Bro-Gwened Date d'inscription : 27/11/2010
| Sujet: Re: Cherche traduction en français Mar 17 Mai - 16:14 | |
| - Luk a écrit:
-
- Citation :
- (les v finaux se prononcent comme w)
? Enfin à peu près, après ça dépend des endroits, mais tu vois bien ce que je veux dire. Je m'adresse à quelqu'un qui ne connait pas le breton, je ne vais pas rentrer dans des petites subtilités dialectales. L'important c'est de savoir que ça ne se prononce pas comme un "v" français. | |
|
| |
Luk Galaad
Nombre de messages : 819 Age : 49 Lec'hiadur/Localisation : Bro Gernev Date d'inscription : 19/07/2009
| Sujet: Re: Cherche traduction en français Mar 17 Mai - 20:30 | |
| justement !
est ce que le "w" est plus compréhensible qu'un "v" pourquelqu'un qui ne parle pas breton ?
pour un francophone qui ne connait rien du breton ni de la phonétique autant écrite : "o"
Non ? car v ou w, c'est kif kif bourricot pour un non bretonnant !
| |
|
| |
yannalan Roi Breton
Nombre de messages : 1243 Age : 72 Lec'hiadur/Localisation : er vro Pourlet Date d'inscription : 06/06/2008
| Sujet: Re: Cherche traduction en français Mar 17 Mai - 20:59 | |
| Même ici en pays Pourlet, on entend [koefo]. | |
|
| |
Tonton Job Breton acharné
Nombre de messages : 1503 Age : 40 Lec'hiadur/Localisation : Bro-Gwened Date d'inscription : 27/11/2010
| Sujet: Re: Cherche traduction en français Mar 17 Mai - 22:29 | |
| - Luk a écrit:
- justement !
est ce que le "w" est plus compréhensible qu'un "v" pourquelqu'un qui ne parle pas breton ?
pour un francophone qui ne connait rien du breton ni de la phonétique autant écrite : "o"
Non ? car v ou w, c'est kif kif bourricot pour un non bretonnant !
J'ai utilisé l'écriture peurunvan parce que c'est la plus répandue, c'est tout, mais on peut très bien écrire autrement, c'est vrai. | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Cherche traduction en français | |
| |
|
| |
| Cherche traduction en français | |
|