| Petite anthologie des fautes récurrentes en breton | |
|
+9Tonton Job MarieBaie Neven kris22 jeje Luk KAOU yannalan Ostatu 13 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Tonton Job Breton acharné
Nombre de messages : 1503 Age : 40 Lec'hiadur/Localisation : Bro-Gwened Date d'inscription : 27/11/2010
| Sujet: Re: Petite anthologie des fautes récurrentes en breton Mer 3 Juil - 22:37 | |
| Tu es sûr ? Pour moi il y a une nuance de sens entre "dre e hunvreoù" ("par ses rêves", "au travers de ses rêves") et "en e hunvreoù" ("dans ses rêves"). | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Petite anthologie des fautes récurrentes en breton Jeu 4 Juil - 2:28 | |
| Je vais rester prudent et ne pas être catégorique. En tout cas, c'est la construction que je prescris :
"De Beauquesne éh amb. Kousket e hran én ur steijal, dré me huné, me sah ha me fuzilien ar henteu heuennek, én ur vro puraill... Hag é tihunan, skuih." Kamdro en Anken - L. Herrieu
hune = hunvre = rêve ; "dré me huné" = dans mon rêve "én ur vro puraill" (en ur vro purailh) = dans un pays pauvre (voir P. Le Goff, Supplément) | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Petite anthologie des fautes récurrentes en breton Jeu 4 Juil - 15:38 | |
| d'autres exemples :
« O camarade, mechal petra e lar er chas man dré ou langaj ! » p. 362 « Men Doui, e laras hei dré hé halon, chtu poar ozegan i tunet, er ré-men e hrei marsi me malur. » p.47 « Han e laras dré i galon... p.269 « Ha guéhavé hui e lar dré hou calon... » p.339 « Faot t'oh goéret petra e larant dré ou ramaj... ? » p.360 Al liù el loér hag er stéred - I. An Diberder
voir. Jules GROS :
"Hag em boa klevet evel-se dre ma c'housk, et j'avais entendu comme cela à travers mon sommeil (= tout en dormant)."
Dernière édition par Ostatu le Jeu 4 Juil - 17:00, édité 2 fois | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Petite anthologie des fautes récurrentes en breton Jeu 4 Juil - 15:50 | |
| - Neven a écrit:
Dit da welout ma 'z eus tu da labourat asambles evit ar brezhoneg en un doare sioul ha doujus an eil re hag ar re all ; evidon n'eus kudenn ebet.
Autre remarque : il est dommage que la locution "kaout tu da ober udb." ait tendance à supplanter le verbe gellout / gallout en néo-breton. "dit da welout hag-eñ e c'haller labourat.... "
Dernière édition par Ostatu le Mer 31 Juil - 15:25, édité 1 fois | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Petite anthologie des fautes récurrentes en breton Ven 5 Juil - 18:38 | |
| - Neven a écrit:
En em c'houlen a ran petra 'vo lâret ganto a-zivout ar frazenn : "Debret eo bet bara." skrivet gant ur paotr eus Lutetia Parisiorum ?
Au fait, pour répondre à cette question, il s'agit manifestement d'une coquille, l'article défini a été oublié : debret eo bet ar bara. L'auteur de l'article traduisant cet énoncé par un sujet défini" : le pain a été mangé" [ et non par "on a mangé du pain" ] voir : http://halshs.archives-ouvertes.fr/docs/00/65/62/71/PDF/Bottineau-2010-TVB.pdf En trégorrois populaire, aujourd'hui, il a été mangé (on a mangé) beaucoup de pain, se dirait (entre autres) : herie zo deb(r)et ur bern bara (hiziv ez eus debret ur bern bara). "Ya, an hini ‘n-eus greet an torfed-se, marteze zo en ivern ‘benn bremañ, med da hortoz se, zo kaset unan d’ar galeou, med ne gredan ket e vefe Jelvestrig an torfetour, war digarez n’houlle ket rei e verh dezañ." Chadenn ar galeour - Maria Prat "Rag pell 'zo n'am-eus ket klevet ez eus bet debret eur marh gand ar bleizi." Greet eo va zoñj ganin ! - Pêr-Jakez Helias ur marc'h et unan sont indéfinis. (je n'ai pas modifié l'orthographe des citations (en universitaire ici))
Dernière édition par Ostatu le Ven 2 Aoû - 17:53, édité 1 fois | |
|
| |
mul Breton acharné
Nombre de messages : 1966 Age : 42 Lec'hiadur/Localisation : Brest Date d'inscription : 29/05/2006
| Sujet: Re: Petite anthologie des fautes récurrentes en breton Mar 9 Juil - 14:29 | |
| comment dirait on ?
"LA NUIT DERNIÈRE J'AI RÊVÉ QUE JE REVENAIS À MANDERLEY " ? | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Petite anthologie des fautes récurrentes en breton Mer 17 Juil - 13:33 | |
| en breton standard :
En noz all em boa hunvreet e teuen da v/Manderley adarre.
Dernière édition par Ostatu le Dim 12 Avr - 20:17, édité 1 fois | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Petite anthologie des fautes récurrentes en breton Ven 2 Aoû - 17:17 | |
| ". Rak cheñchet zo, anvoù da razh ar... ruioù e-barzh an Ignel bremañ. Kè chanchet so, hañnaou de rhah er... ruiaou ban Ignel bema. [tʃɛ ʃɑ̃ːʃǝ so, hɑ̃ːnɔw dǝ ɾ ̥aχ ə... ɾyjɔw ban ijǝl bǝm ̥ã] (In23) Car tous les noms des rues à Inguiniel ont été changés maintenant. (lit. : « Car changé sont [de] noms à toutes les... rues à Inguiniel maintenant. »).. " Dictionnaire parlant, breton d'Inguiniel (56)
"rak cheñchet zo anvoù da razh ar ruioù e-barzh an Ignel bremañ", traduit par "ont été changé" (pas de "bet" non plus ici dans cet énoncé).
= on a changé des noms à toutes les rues...
Source : http://dico.parlant.breton.free.fr/Inguiniel/Inguiniel/dico_ing_bkcm32.xml
autre exemple (même source) :
" Un abid hag a zo livet. Mes hi he deus he c’horfkenn, hi zo bet brasaet, lakaet zo, ur vevenn arall outi, hi a zo bet brasaet. On abit hag e zo liùet. Mè hi’des î horken, hi zo pet braouseit, laket zo, or véùen erel dohti, hi zo pet braseit. [ɔ̃n aːbid ag ə zo liːɥət. mɛ çi dəz i hɔʁtʃən, hi zo pə bʁɔwsɛjd, lakə zo, oʁ veːɥən ʁɛl dɔti, hi zo pə bʁasɛjt] (In1) Un costume qui est peint. Mais il a son corselet, il a été agrandi, on y a mis, une autre bordure, il a été agrandi (lit. : « Un costume qui est peint. Mais elle a son corselet, elle a ité agrandie, mis est, une bordure autre contre-elle, elle a ité agrandie »).
" hi zo pet braouseit, laket zo or véùen erel dohti, hi zo pet braseit.
pas de "bet" non plus ici
= on lui a mis (il lui a été mis) une autre bordure | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Petite anthologie des fautes récurrentes en breton Lun 21 Oct - 16:10 | |
| - Citation :
- "Bez' zo tud o lâred ne oa ket Armand nag ar c'hablussañ, nag an heni kablus nemetañ e-barzh an afer-se a lennadennoù difennet...."
Armand Robin - Planedenn - Fañch Morvannou Que pensez-vous de la construction de cette phrase ? J'aurais écrit : bez' zo (bez ez eus) tud hag a lâr (lavar)..... Confer : "Bez' ez eus tud hag a zebr o zraoù diouzhtu, il y a des gens qui dilapident leurs biens tout de suite (rapidement)." TDBP - J. GROS "Groeit atansion. Car be zou ur verh yevanc a zo jalouz dohein." Al liù el loér hag er stéred là j'aurais retranscris : be zou ur verh yevanc ha zo jalouz dohein (= bez ez eus ur plac'h yaouank ha(g) (a) zo jalous ouzhin) du reste, I. Diberder le retranscrit souvent ainsi : "Be zou hoah puar ozegan eltein ha faut dehé goulen hi dorn." | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Petite anthologie des fautes récurrentes en breton Sam 30 Aoû - 15:41 | |
| - Citation :
- Seitek devezh ha triwec'h miz
Oa aet an Aotrou e Paris
source : http://per.kentel.pagesperso-orange.fr/khd/son_ar_miliner1.htm à corriger en : ... oa aet an Aotrou da Baris. Confer : http://homepage.univie.ac.at/albert.bock/archive/handouts/garnizon_lannuon.pdf | |
|
| |
yannalan Roi Breton
Nombre de messages : 1243 Age : 72 Lec'hiadur/Localisation : er vro Pourlet Date d'inscription : 06/06/2008
| Sujet: Re: Petite anthologie des fautes récurrentes en breton Dim 31 Aoû - 13:08 | |
| Panneau officiel Région Bretagne, sur l'"espace muséal"de Guémené :
La Région a participé au financement de cet équipement. Amañ eo bet lakaet arc'hant gant ar Rannvro.
Ils ont quand même un service de traduction avec des réviseurs ! | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Petite anthologie des fautes récurrentes en breton Jeu 11 Fév - 1:50 | |
| - Citation :
- "A La petite école du breton - Martial MENARD - Ouest-France
Phrases et locutions usuelles
Deuet eo da Gemper da chom, il est venu habiter à Quimper (et non : deuet eo da chom e Kemper, faute courante). Pelec'h emaout o chom ? Où habites-tu ? Chom a ra soubenn, il reste de la soupe. Chom war-lerc'h an tren, rester derrière le train (= louper le train). Chom hep kousket, ne pas dormir. Chom klañv, tomber malade. Chom dihun, rester éveillé. Chom a-sav, s'arrêter. Chom war e vad, rester en bonne santé. "
http://www.ouest-france.fr/bretagne/la-petite-ecole-du-breton-3812718 D'accord avec lui qu'on ne dise pas *deuet eo da chom e Kemper, mais deuet eo da chom da Gemper. Mais là, il semble dire que c'est l'ordre des mots qui est fautif dans le second énoncé par rapport à l'énoncé précédent, or, les deux s'entendent usuellement en breton populaire. On peut tout aussi bien entendre des bretonnants de naissance dire : deuet eo da Gemper da chom que deuet eo da chom da Gemper (avec la préposition da dans les deux cas) En revanche, la plupart des néobretonnants disent *deuet eo da chom e Kemper. J'ai été surpris de lire ce genre de construction (à savoir *mont / dont... da ... e + toponyme (= nom propre ) dans le dernier Y. GERVEN (Diskrap e Skrabyar). Voir le corpus de J. GROS et autres thèses sur le breton parlé : "Me a zo bet hag ec'h aen da gerc'hat amann da Rosmeur, il fut un temps où j'allais chercher du beurre à Rosmeur." TDBP - J. GROS "Ma zad neuze a oa aet da chom da Bleuveur, mon père était allé (ou : alla) demeurer à Pleumeur." TDBP - J. GROS "Koulskoude pa 'n em soñjan e kav din e oant aet da chom du-se da gostez Pleuveur,pourtant quand j'y réfléchis, il me semble qu'ils étaient allés demeurer là-bas du côté de Pleumeur." TDBP - J. GROS Dans ces 3 énoncés le toponyme est bel et bien en position 3 (précédé de la préposition da) mais bon c'est comme les "lavaret zo bet din...." c'est un combat perdu d'avance ;-)
Dernière édition par Ostatu le Jeu 4 Aoû - 16:56, édité 6 fois | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Petite anthologie des fautes récurrentes en breton Jeu 11 Fév - 1:56 | |
| - Citation :
- « Bon Roger ! Pet(r)a zo laret dit neuhe ? »
http://brezhoneg-digor.blogspot.fr/ La plupart des néobretonnants diraient (écriraient) ici : "*petra zo bet la(va)ret dit"
Dernière édition par Ostatu le Mer 3 Aoû - 19:45, édité 1 fois | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Petite anthologie des fautes récurrentes en breton Jeu 11 Fév - 2:08 | |
| Voir aussi (& écouter surtout) Banque Sonore des dialectes Bretons (banque.sonore.breton.free.fr )
"Me am eus demenajet. Me zo deuet da chom da Gemperle. Hag a-benn em eus demenajet, ma bugale o deus drailhet tout ma barrikennoù din a-gaoz int a oa... int a oa dihiliet. N'eus ket mui tamm sistr da lakaat e-barzh."
"Ha me am eus, eu... un... un niz... un niz bihan... ha zo deuet da chom da Gerchoaz bremañ. Eñ... e dad... e dud zo e-barzh... diouzh Kergroez hag eñ a oa aet e-tal Rennes da labourat. E uzin zo serret, hag eñ zo deuet en-dro d'ar... da Volan hag eñ en deus... prenet un ti e-barzh Kerchoaz."
"Eñ zo aet da gerc'hat bara d'ar vourc'h.
"Oh beñ ya, evel-se e veze, pa yade ar mare da vont, da vont da labourat an douar d'ar parzhoù (...)"
plusieurs autres exemples | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Petite anthologie des fautes récurrentes en breton Jeu 11 Fév - 2:39 | |
| "a-raog ar vresel oan kar goud(e)-se oan deut da chom da limit Berrien ha Uhelgoat ahe"
à écouter ici : http://brezhoneg-digor.blogspot.fr/2014/02/avionou-ha-troisieme-age.html | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Petite anthologie des fautes récurrentes en breton Jeu 11 Fév - 3:52 | |
| Voici quelques exemples qu'on peut trouver dans la thèse d'Armelle Faby-Audic sur Arradon :
"E Bellem, pas. M’am boa daou vle pa oamp daet da chom da Vellem. (A ya, Bellem vez laret ?) Belem a vez laret, ya. (Belem ?) Belem. (Belem ?) Belem (...)"
"E amp da labourad d’ar rivier"
"oa ket desket micherioù d’ar vugale ag an dachenn, ar vugale ag an tachennoù a chome àr ar maezoù, yaent ket da labourad da ger, nann"
"B’ oa ur yoc’h hag a yae da ... da labourad da di ar peizanted !"
"B’ oa unan ag ar merc’hed a oa dimezet d’ar boulañjer ma oa daet da zerc’hel boulañjerezh da di M., mes ind doa ket gwraet ... oa bet red ... ind doa gwraet faillite, quoi !" | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Petite anthologie des fautes récurrentes en breton Dim 14 Fév - 19:08 | |
| "A-hent-all ez euz ivez kalz tud dilabour daoust ma teu eun niver braz da labourad da Bariz."
"Kemend-all a dud a zeu euz ar broiou-ze da labourad da Bariz, heb konta ar re a deh rag yenienn ar goañv evid mond d’ar broiou tomm"
"Konta a reer ez eus eun drederenn euz an dud eet da labourad da Bariz ha marteze eun drederenn all a garfe mond."
war roudou hor misionerien - V. Fave
Selon moi, le toponyme en 3 est la construction la + neutre en breton. | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Petite anthologie des fautes récurrentes en breton Dim 14 Fév - 19:13 | |
| D'autres exemples lus tout récemment :
"Da viz Here ez eas d'ar skol da Wened, da skolach Sant Erwan (...)" Feiz ha Breiz n°9 - 1939
"Goude beza bet er skoll e Santez Anna hag e Gwerrann ez eas da Skol an Diellou da Baris (...)" Feiz ha Breiz n°4 - 1939
"E gwirionez, va zad a reas d'eomp mont da chom da Draõnienn ar "C'hanka" war zigarez ober eun taol-marc'had er c'horn-bro-ze" Feiz ha Breiz - n°56 - 1939 | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Petite anthologie des fautes récurrentes en breton Mer 3 Aoû - 19:40 | |
| écouter (aller à 1:37) http://www.radiobreizh.bzh/fr/episode.php?epid=21566
goul(enn)et oa gane(o)c'h neuze mont ... (et non *goulennet oa bet ganeoc'h... ) | |
|
| |
jeje Ecuyer
Nombre de messages : 415 Age : 68 Lec'hiadur/Localisation : naoned Date d'inscription : 16/07/2009
| Sujet: Re: Petite anthologie des fautes récurrentes en breton Jeu 4 Aoû - 4:30 | |
| Forme à mon avis erronée pour traduire "(venez) Tous à Quimper le 19 juin":
"Pep heni e Kemper d'an 19 a vis Mezheven" (an emsaver, niv. 83 - mis mae 1982)
Forme plus correcte à mon avis:
Pep heni da Gemper....
jeje | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Petite anthologie des fautes récurrentes en breton Jeu 4 Aoû - 14:51 | |
| L'emploi de "pep hini" ici est déjà bancal.
Tou(t a)n dud (an (h)oll dud) da Gemper... | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Petite anthologie des fautes récurrentes en breton Ven 4 Nov - 16:13 | |
| - Citation :
- Pa zo bet krouet ar Prizioù e 1997, e vanke ul lid da lakaat war raok ar grouidigezh en hor yezh.
source : http://parisbreton.org/pbr/news.php?lng=fr&pg=1390 - Citation :
- (...) pa zo bet krouet an dauio Cybotron a Juan Atkins kenaoz an holl levezon digemeret eus « The Electrifying Mojo »
source : https://br.wikipedia.org/wiki/Tekno avec un défini, on attend "eo" En trégorrois, les locuteurs natifs qui maîtrisent encore le breton diraient plutôt de toutes façons : pa oa savet (krouet) ar prizioù e 1997 e vank e... (concordance des temps) exemples : "Hennezh a oa daou vloaz pa oa marvet, celui-là avait deux ans quand il est mort." TDBP - J. GROS "Pa oa arruet e oan war ar stank o saoniñ ma dilhad, quand il est arrivé j'étais à savonner, laver mon linge." TDBP - J. GROS | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Petite anthologie des fautes récurrentes en breton Lun 2 Jan - 20:43 | |
| - Citation :
- Gwill :
Hañ ! Hemañ zo charre gantañ gand e goñsiañs. Me ne asuran ket a goñsiañsou. Ha neuze, petra ‘teus da damall d’az koñsiañs ? C’hoariet ‘teus eun dro gamm bennag evel toud an dud, mond da vrakoni, da lakaad krouglasou da goad Rozambo, da forest Koad-an-Noz, med ‘velkent pa ‘teus na laeret na lahet.
War ze, e laran dah kenavo n’ouzon ket pegoulz, rag me ‘zo o vond da dilojañ da guitaad parrouz Plounevez-Moedeg evid mond da chom da Lanvelleg, leh ‘m-eus eun ti hag a oa d’am fried.
Chadenn ar galeour - Maria Prat dans Ya (hebdomadaire), je ne rencontre pour ainsi dire que la construction suivante : mont da + verbe e + toponyme. | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Petite anthologie des fautes récurrentes en breton Jeu 5 Jan - 17:31 | |
| écouter : https://brezhoneg-digor.blogspot.fr/2017/01/bissiklet-forn-ra-tren-hag-ar-gar.html - Citation :
- C'hoazh un devezh oa aet, kajimant oa aet d'o(be)r ur visit, mé-keres, da Gerbrad
locutrice native A : mont da .... da + toponyme - Citation :
- 'Me ma un tad-kozh, meus bet klêt lared hag a oa aet da bren(añ) un ar, ur braban, da Rostrenn"
locutrice native A : mont da ... da + toponyme un ar = un arar f. charrue (ancienne) ur brabant m. charrue (actuelle) | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Petite anthologie des fautes récurrentes en breton Jeu 22 Juin - 18:39 | |
| Dans le dernier numéro de YA, on trouve je ne sais combien de fois la construction mont da + verbe + e + toponyme (nom de lieu)
Or, les bretonnants de naissance diront mont da ... da... pratiquement à chaque fois
3 exemples (parmi d'autres) pris dans le corpus de G. Lozac'h
"Mond da labourad da di-Chevance pad tri pe be(v)ar mis ha goude vêgn chomaj : Aller travailler chez Chevance pendant trois ou quatre mois et après ils sont au chômage (Poullaouen)"
"Med (e)vid mond war an tu-eneb toud-ar-jeu ha toud an traou-se, ahe neugn kemed mond da zañsal d'ar C'hastell- Neve, Dardoup ! : Mais pour aller en sens inverse et tout le tintouin, là ils n'ont qu'à aller danser à Châteauneuf-du-Faou, en Dardoup ! (Plourac'h)"
"Kar goud(e)-se oan deut da chom da limit Berrien ha Uhelgoat ahe : Car ensuite je suis venue habiter à la limite de Berrien et Uhelgoat là (Skrigneg)" | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Petite anthologie des fautes récurrentes en breton | |
| |
|
| |
| Petite anthologie des fautes récurrentes en breton | |
|