Est-ce que ta grand mère parlait breton ?
- caro13 a écrit:
- J'ai eu la surprise de voir que je suis loin d'être la seule a vous solliciter pour une traduction.
Oui ça n'arrête pas, mais quasiment plus personne ne répond car 99% des fois les gens veulent se faire traduire mot-à-mot des phrases française sans se rendre compte que le breton est une langue différente et que ce que l'on dit dans une langue ne se dira pas forcément dans une autre, ou du moins pas de la même façon. Et puis les gens qui demandent ça n'ont aucun moyen d'apprécier la phrase en breton ni de vérifier si la traduction est correcte puisqu'ils ne parlent pas breton, donc il font confiance à des inconnus sur des forums pour se faire traduire une phrase qui sera gravée à jamais sur eux... ça n'est pas très sérieux.
Je veux bien te proposer des expressions qui rendent à peu près l'idée de ta phrase, mais tu n'auras aucun moyen de choisir celle qui te convient le mieux puisque tu ne parles pas breton. Je vais te donner les traductions en français mais ça ne te donnera pas pour autant le moyen d'apprécier la construction des phrases (les phrases ne se construisent pas forcément pareil en breton qu'en français, et une même phrase peut se construire de plusieurs façons différentes suivant la subtilité qu'on veut exprimer, ainsi que suivant les zones géographiques), ni même leur sonorité (le breton ne se lit pas comme le français, il faut avoir appris le breton pour pouvoir le prononcer correctement).
En partant de l'idée que ta grand mère parlait le breton de la région de Lorient, on pourrait proposer :
Me a zalc'ho soñj ac'hanit : je garderai le souvenir de toi
Te a chomo e ma spered da virviken : tu resteras dans mon esprit à tout jamais
Te a chomo e kreiz ma c'halon : tu resteras au fond de mon cœur
On pourrait en trouver d'autres.