| Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne | |
|
+6Eki Lubaner jeje yannalan Per Kouk Ostatu 10 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Mar 6 Déc - 1:58 | |
| In LPPN de F. Favereau : "soubenn ar laezh, soupe au lait" In TDBP de J. GROS "soubenn al laezh, soupe au lait"
In Le breton à Plougrescant de Jean Le Dû : "laitage. des laitages trèó dré lêz."
"la soupe au lait zoubenn e lêz."
à suivre | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Mar 6 Déc - 16:29 | |
| - Citation :
- DIRASTOL [di'rastↄl] : [direstaol 1992] ad. ; Insatiable
Un den dirastol : Une personne insatiable (Poullaouen) ; Ar c'hontrel deuh ur beg-difissil, hemañ zo un' dirastol : Le contraire d'une personne difficile à satisfaire, c'est un insatiable (Skrigneg) ; Ah ! Hezh so ur paotr dirastol ! Heñ zeb toud, heñ neus sort revus (e-)bed ! : Ah ! C'est un garçon insatiable ! Il mange tout, il n'oppose aucun refus ! (Skrigneg) F. Favereau a noté, quant à lui, la prononciation suivante à Poullaouen : "/di'rast əl/" " dirastol, /di'rast əl], adj. peu difficile ; ex. " or paot' dirastol", un garçon pas difficile sur la nourriture (cf. " rastolou" Ag restes ... ) ; " dirastol war ar boued" B 1/9 mangeant de tout (bêtes)." LPPN - F. Favereau | |
|
| |
Per Kouk Chevalier
Nombre de messages : 489 Age : 41 Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh Date d'inscription : 16/10/2010
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Mar 6 Déc - 16:47 | |
| - Ostatu a écrit:
- /di'rastəl
Non, mais c'est bien cette prononciation, je m'en vais corriger ça, merci | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Mar 6 Déc - 20:09 | |
| Attention, "insatiable" n'est pas du tout antonyme de "difficile". Une personne qui mange de tout, qui est peu difficile (peu exigeante... ) sur la nourriture n'implique pas pour autant l'idée d'une personne qui n'est jamais rassasiée, satisfaite... Ce serait même le contraire, elle se satisfait aisément de ce qu'on lui donne à manger.
Reste à savoir si cela a pris un sens moins restrictif, celui par exemple de "vorace" "goulu" "goinfre" (tous ces termes ne signifiant pas non + exactement la même chose) | |
|
| |
Per Kouk Chevalier
Nombre de messages : 489 Age : 41 Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh Date d'inscription : 16/10/2010
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Mar 6 Déc - 22:04 | |
| Oui, tu as raison, "insatiable" ne convient pas ici. Je vais corriger en "facile à contenter (pour la nourriture)" ou-bien "contentable" | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Mer 7 Déc - 17:29 | |
| écouter : https://brezhoneg-digor.blogspot.fr/2016/11/skrigneg-ha-komjennou-deus-ar-vro.html
in LPPN - F. Favereau :
"divac'h /'divax/, parfois /-vox/, f. (duel "di(w)-vac'h"), grosse houe ou croc à deux dents ; ex. "tennet mam(p) 'nahoñ gan' an divoc'h", nous l'avions tiré avec le gros croc ; "ba Skr laront on divac'h 'vid or c'hrog", à Scrignac ils appellent un croc ainsi"
"kelorn//kilorn /'kilòrn/ (+ /'ké-/ rare & Ph /'kijòrn/), m., -iou, seai (cf. vx-br. "chilorn"), ex. "or c'hilorn 'tre an divisker 'vid reservañ ar laezh", un seau entre les jambes pour contenir le lait; "red visae da baot' ar c'hilorn troi da vad", le porteur de seau devait en faire des tours (à faire le cidre); cf. "sailh" (Skr)."
"sailh /saj/ /z-/, m., -ou, seau ("kilorn" plus usuel à Pll); ex. "daou zailh oa ahe", il y avait là deux seaux; "on tañoues 'us or sailh", un tamis au-dessus d'un seau; "ba Skr laront or sailh", à Scrignac, on dit ceci pour un seau."
Skr = Scrignac Pll = Poullaouen Ph = Poher
ici la locutrice prononce divoc'h (divac'h) et kiyorn (kelorn) | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Jeu 8 Déc - 17:59 | |
| écouter : https://brezhoneg-digor.blogspot.fr/2016/11/krampouzh-bara-ha-yod-siled.html
labouradeg
dans le dictionnaire bleu de F. Favereau, on trouve : "labouradeg b. -où & 2 manufacture & appr. atelier (GReg. laboratoire, cf. syn.)
Dans cet enregistrement, il signifie sans doute : (grands) travaux collectifs
cf. "Pa veze labouradegou evel-se, e teue d'or zikour an amezeien, gand eul loen pe zaou." Ar Marh Reiz -Visant Seite
Dernière édition par Ostatu le Jeu 8 Déc - 18:06, édité 1 fois | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Jeu 8 Déc - 18:01 | |
| Du reste, c'est bien ce qu'on trouve dans son supplément :
"LABOURADEG + & gros travaux (agric.) : Pa veze labouradegou evel-se (Kas ar hezeg ouz an alar pe ar zouheller – Lu : MR VS < PYK)"
en Trégor, on parle de dewezh-bras | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Dim 11 Déc - 20:36 | |
| - Citation :
- An de-all on bet ba Intermarché 'h o(be)r ma gomissionou, pugur oa ket moien d'ond da Gareis : L'autre jour je suis allée à Intermarché faire mes commissions, puisque on ne pouvait pas aller à Carhaix (Plouïe)
Un bretonnant de naissance qui a eu longtemps le breton comme langue du quotidien dirait ici : an deiz all oan bet.... où peut-on entendre cet énoncé sur ton Blog ? - Citation :
- "Propositions principales commençant par un complément ou un attribut.
L'ordre des mots est alors : 1° complément ou attribut ; 2° verbe (l'auxiliaire d'abord, s'il y en a un) ; 3° sujet ; 4° autres compléments, s'il y a lieu. L'étudiant évitera donc de dire : an deiz all souezhet on chomet o welet an dud hanter-noazh war an drezenn, ni : an deiz all chomet on souezhet... Il faut dire : an deiz all e oan chomet souezhet o welet ... l'autre jour j'ai été (ou : je fus) étonné de voir les gens à demi-nus sur la plage."
"An deiz all e oa arruet un taol eveek ganeomp, l'autre jour il nous est arrivé une drôle d'histoire"
Jules GROS là où on entend en français l'autre jour j'ai vu.... un bretonnant de naissance dira an deiz all (e)m (b)oa gwelet... en tout cas, cela est de règle en Trégor et je gage dans une bonne partie du KLT | |
|
| |
Per Kouk Chevalier
Nombre de messages : 489 Age : 41 Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh Date d'inscription : 16/10/2010
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Dim 11 Déc - 21:22 | |
| C'est une coquille, il manque le "a"... Je vais corriger ça dans la transcription.
Sinon j'ai mis une barre de recherche sur mon blog, tu aurais pu facilement trouver la citation par un simple copier-coller
https://brezhoneg-digor.blogspot.com/2016/01/dond-dre-vertu-ar-spered-santel.html
----
Sinon pour revenir sur boued-laezh, voici un autre exemple (en utilisant la même fonction recherche) :
https://brezhoneg-digor.blogspot.com/2016/06/pa-vije-kavet-kafe-vije-gwraet-boued.html
– Ha boued-laezh vis(e) gwraet gant laezh ha bar(a) ?
Gad laezh, laezh ha bara hag un tamm holen hag un tamm amann rouset war-gorre
ici un autre enregistrement où l'on peut entendre boued-laezh : https://brezhoneg-digor.blogspot.com/2015/11/paskan-boued-dar-vugale.html
| |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Dim 11 Déc - 21:29 | |
| - Citation :
- An de-all oan bet ba Intermarché 'h o(be)r ma gomissionou, pugur oa ket moien d'ond da Gareis ha ma gwelet Mout, mem(e)s-mod 'vel ur paotr yowank !
" an deiz all oan bet (...) ha ma gwelet" cela correspond exactement à ce que j'écrivais + haut en français : l'autre jour je suis allé (j 'ai été) à Intermaché faire mes courses, puisqu'on ne pouvait pas aller à Carhaix et j' ai vu Mout ... | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Mer 21 Déc - 21:11 | |
| Sais-tu s'il y a un mot spécifique (toujours en usage) pour dire "un linteau (de porte)" en Centre-Bretagne ? J'ai fait pour l'instant chou blanc en Trégor. Rien trouvé dans le corpus de Jules Gros ni dans celui de Jean Le Dû.
kridienn, ur gridienn (frisson... ) est-il toujours usité en Centre-Bretagne ? | |
|
| |
Jeannotin Poulpican
Nombre de messages : 124 Age : 30 Lec'hiadur/Localisation : Cléden-Poher Date d'inscription : 08/07/2015
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Jeu 22 Déc - 15:07 | |
| Dans sa thèse, Favereau donne an treusad-or pour le linteau, mais sans exemple d'emploi. | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Jeu 22 Déc - 16:38 | |
| Dans son dictionnaire bleu, il donne : "treusad dor" (linteau) (< ar Bobl) + "gourrin dor" "gourrin an nor" (Ku) + raoulin ...
in Tammoù Gwaskin de JY Plourin : "krib-dor n. fém. (SE), linteau" (p.269)
L'adjectif diseblant est absent du dictionnaire pour l'instant (pour info) | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Jeu 22 Déc - 18:04 | |
| - Citation :
- Ba'r milou(e)r, ba, ba'h ar… Ba'h ar mizilour ?
– Ya, mizilour vé lar(e)t amañ ?
Amañ vé laret ar mizilour, n'é ket milou(e)r é !
– Ah ya…
Ar mizilour même forme à l'est du Trégor : mizilour (melezour 'miroir') - Citation :
- « Tregeriad Lost-Pik, pa vé gwasket war i gov a ra wik ! »
Vous noterez l'emploi de la forme Tregeriad '(un) Trégorrois' https://bretagne-passion.1fr1.net/t5260-emprunts-bretonnises-des-gentiles-francais | |
|
| |
Per Kouk Chevalier
Nombre de messages : 489 Age : 41 Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh Date d'inscription : 16/10/2010
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Ven 30 Déc - 13:25 | |
| Salut, Nouvelle mise à jour du dico (+ 200 entrées, + 40 pages + nouvelle ligne (m. comp. / var. / syn. / cf.) sous chaque entrée, ou presque, jusqu'à la page 100) https://brezhoneg-digor.blogspot.com/2012/04/diskioner-kreis-breizh.html - Ostatu a écrit:
- Sais-tu s'il y a un mot spécifique (toujours en usage) pour dire "un linteau (de porte)" en Centre-Bretagne ?
Oui, il y en a un d'après ce qu'on m'a dit, mais c'est pas le genre de mot utilisé tous les jours donc les personnes à qui j'ai demandé n'ont pour l'instant pas trouvé. En posant cette question, j'ai par contre eu an treujou pour "le seuil", que j'ai ajouté et qui manquait également dans le dico | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Lun 2 Jan - 20:01 | |
| - Per Kouk a écrit:
- En posant cette question, j'ai par contre eu an treujou pour "le seuil", que j'ai ajouté et qui manquait également dans le dico
idem en Trégor ; forme usuelle. - Per Kouk a écrit:
- Ostatu a écrit:
- Gwan 'faible' n'apparait pas dans ton dictionnaire (sauf erreur). Mot (très) peu usité, voire (complètement) désuet en Centre-Bretagne ? (Dans les corpus de J. GROS et de Jean Le Dû, ce mot est absent).
comment dirait-on par chez toi : 1) il a été malade et depuis il est affaibli (et/ou : il est encore faible) ; il devient de plus en plus faible ; je suis faible quand je suis debout (une personne âgée qui n'arrive plus à bien se tenir sur ses jambes)... ? Je ne l'ai pas entendu, pour faible quand on est malade, c'est flèp / fleb sinon quand on est de faible constitution c'est plutôt dister
F. Favereau range l'adjectif gwan dans la partie A de son corpus (relativement au breton de Poullaouen) (à savoir : A. Lexique de la langue commune). Ce mot serait-il complétement tombé en désuétude depuis sa thèse en Centre-Bretagne ? | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Lun 2 Jan - 22:13 | |
| - Ostatu a écrit:
en Trégor (syntaxe) bezañ kerse gant ub. (pas facile de trouver un équivalent vraiment satisfaisant en français). Voici ce que J. Gros en dit : "Kerse se rapporte à une situation nouvelle qui est (a été, ou sera) plus mauvaise, plus défavorable, que la précédente, situation que l'on trouve par conséquent plus dure, plus pénible. Il s'applique, en général, à des faits d'ordre matériel." ex. "Kerse a vo dioueriñ anezhañ, on trouvera dur, pénible, de l'avoir perdu." J. GROS
Ce mot figure dans le corpus de F. Favereau dans sa thèse sur le breton de Poullaouen un autre exemple tiré du corpus de J. GROS : "Pegen kerse gant an den kozhañ ivez ! comme on trouve pénible de vieillir !" | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Mar 3 Jan - 16:28 | |
| Distingue-t-on le givre du verglas (par deux mots bien distincts) dans ta zone de collectage ?
in J. GROS : "Ar frim war an hent a vez dañjerus, le verglas sur la route est dangereux." in J. Le Dû : "frim n. gén. il y a eu un peu de givre n tãm frim zó bét."
Frim est traduit indistinctement par verglas et par givre.
(pour info : le mot frim est pour l'instant absent de ton dico)
comment dirait-on chez toi : les arbres sont pris par le givre ; les arbres sont givrés ? | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Jeu 5 Jan - 20:33 | |
| - Citation :
- BRUN [bryn] : [brun 1499] ad. ; Brun (-e)
Kar brun oè-hi : Car elle était brune (Kergrist) Tu es sûr du sens de 'brun' ici ? En tout cas, en Trégor, brun veut dire roux, rousse, rouquin.ur penn-brun = un rouquin | |
|
| |
jeje Ecuyer
Nombre de messages : 415 Age : 68 Lec'hiadur/Localisation : naoned Date d'inscription : 16/07/2009
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Ven 6 Jan - 20:48 | |
| brun, faux-ami, signifie "roux" à Lampaul-Plouarzel (bas Léon), selon Yann Riou. et brunard : rouquin. g g | |
|
| |
Per Kouk Chevalier
Nombre de messages : 489 Age : 41 Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh Date d'inscription : 16/10/2010
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Ven 6 Jan - 21:27 | |
| - Ostatu a écrit:
-
- Citation :
- BRUN [bryn] : [brun 1499] ad. ; Brun (-e)
Kar brun oè-hi : Car elle était brune (Kergrist)
Tu es sûr du sens de 'brun' ici ? En tout cas, en Trégor, brun veut dire roux, rousse, rouquin.
ur penn-brun = un rouquin D'après l'exemple que j'ai, il semble bien que la locutrice parle d'une personne brune : https://brezhoneg-digor.blogspot.com/2010/01/aet-santilan-gan-diaoul-santilan.html « Ur vrann du » vise gwraet deus-hei kar brun oè-hi, du oè-hi, blew du ha liwet du oè ha vise, ha oa hañiet « ar vrann du... » - Ostatu a écrit:
- Distingue-t-on le givre du verglas (par deux mots bien distincts) dans ta zone de collectage ?
De ce que j'ai entendu c'est kler pour le "verglas" et rew pour le "givre", mais peut-être que frim existe aussi, je verrai ça lundi sur Scrignac avec 2 locutrices, on verra ce qu'elles en diront - Ostatu a écrit:
- F. Favereau range l'adjectif gwan dans la partie A de son corpus (relativement au breton de Poullaouen) (à savoir : A. Lexique de la langue commune). Ce mot serait-il complétement tombé en désuétude depuis sa thèse en Centre-Bretagne ?
C'est une question à laquelle on ne pourrait répondre qu'à condition d'avoir vu tous les locuteurs du secteur. Personnellement je trouve son classement assez étrange, je ne me risquerai pas à de telles affirmations sur le fait qu'un mot soit commun ou non, ça dépend aussi et surtout des locuteurs, du nombre de locuteurs que l'on côtoie et du temps qu'on passe à parler breton avec chacun d'eux. Pour l'instant je n'ai jamais entendu gwan, mais bon si Favereau l'a collecté, je finirais bien par l'entendre également | |
|
| |
jeje Ecuyer
Nombre de messages : 415 Age : 68 Lec'hiadur/Localisation : naoned Date d'inscription : 16/07/2009
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Ven 6 Jan - 21:35 | |
| Pour br. brun = fr. roux dans le nord du domaine "bretonnant": http://banque.sonore.breton.free.fr/resultats.php5
bleo brun : des poils roux, à Roscoff (le locuteur parle de chevaux). | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Sam 7 Jan - 0:33 | |
| Un ami de Santec (Haut-Léon) me dit que chez lui, brun signifie également roux. Mais peut-être que roux, rousse (cheveux), rouquin se dit autrement en Centre-Bretagne. Pour (une) brune, on trouve dukardez dans le corpus de F. Favereau pour le parler de Poullaouen (et dukard pour "brun, noir (de cheveux") [est du Trégor idem, un dukardenn, un dukardez = une brune] - Citation :
- et rew pour le "givre"
rew ( rev) est bien attesté au sens de gelée (distinguer gelée, gel et givre) Ton informatrice de Scrignac fait-elle la mutation des adjectifs commençant par un d. Comment dirait-elle par exemple : une (fille) noire, deux vaches noires .... ? + un rouquin, une rouquine | |
|
| |
jeje Ecuyer
Nombre de messages : 415 Age : 68 Lec'hiadur/Localisation : naoned Date d'inscription : 16/07/2009
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Sam 7 Jan - 11:59 | |
| En fr. contemporain, brun = noir (cheveux) mais aussi (mais sens, sémantisme "en perte de vitesse") : châtain, marron, roux (l'ours "brun" n'est pas noir). bai , alezan (?) (cheval).
gell, yell en breton = couleur de la noisette mûre, du cheval bai (et alezan?), des cheveux roux, rouquin. Probablement remplacé en grande partie par les emprunts au roman brun (en gros en Léon et Trégor) et rous (seulement noté à Molène et à Cléguérec, br. rous doit avoir un autre sémantisme que fr. rouquin...) (au sens fr. "marron etc.")
Usuel (couleur de la chevelure) en breton contemporain (?): blev melen, ruz, du.
Il y a la carte 391 du NALBB "un homme roux". On y trouve brunard (comparer à dukard) à Plouarzel (bas Léon) et den gjell à Riec (une survivance en zone blev ru!) confirmé par la variante den yell dans le point d'enquête voisin 132 (Névez). g g | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne | |
| |
|
| |
| Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne | |
|