Bretagne Passion le forum 100% Breizh
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.

Bretagne Passion le forum 100% Breizh


 
AccueilDernières imagesS'enregistrerConnexion
Le Deal du moment :
LEGO Icons 10331 – Le martin-pêcheur
Voir le deal
35 €

 

 aide pour traduction

Aller en bas 
+2
kaerell
steven56410
6 participants
AuteurMessage
steven56410




Nombre de messages : 3
Age : 30
Lec'hiadur/Localisation : erdeven
Date d'inscription : 13/03/2015

aide pour traduction Empty
MessageSujet: aide pour traduction   aide pour traduction EmptyVen 13 Mar - 11:25

Bonjour,

Je suis nouveau sur ce forum, je viens demander de l'aide pour traduire une phrase en breton pour mon futur tatouage, je n'ai aucune confiance aux traducteurs du genre reverso et autres..
voila donc la phrase que je souhaite traduire, ( [color=#0000cc]celui qui oubli ses racines perd une part de son âme[/color
merci d'avance

cordialement

steven56410
Revenir en haut Aller en bas
kaerell
Poulpican
Poulpican
kaerell


Masculin
Nombre de messages : 62
Age : 36
Lec'hiadur/Localisation : Kameled
Date d'inscription : 21/02/2013

aide pour traduction Empty
MessageSujet: Re: aide pour traduction   aide pour traduction EmptyDim 15 Mar - 10:53

An hini a zisoñj e wrizioù a goll ul lodenn eus e ene

J'attendrais une confirmation à ta place, surtout pour un tatouage...
N'est-ce pas risqué de se faire tatouer une phrase d'une langue qu'on ne connait pas ? Je pense aux dernières pubs de DAO...
aide pour traduction Tatoui11


Dernière édition par kaerell le Dim 15 Mar - 15:07, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
http://gwagenn.wordpress.com
steven56410




Nombre de messages : 3
Age : 30
Lec'hiadur/Localisation : erdeven
Date d'inscription : 13/03/2015

aide pour traduction Empty
MessageSujet: Re: aide pour traduction   aide pour traduction EmptyDim 15 Mar - 15:03

bonjour kaerell

déjà merci d'avoir pris le temps de répondre a mon message
j'ai poster ce message sur différents forum pour maximiser les avis, j'en ai eu un autre que toi mais different quand même, En hanni e ankoêha é istoér e gol ur loden ag é inéan
il a chnagé racines par histoire car je cite "j'ai mis "celui qui oublie son histoire", parce que je pense pas qu'on pourrait utiliser le mot "racines" en breton pour parler des origines d'une personne."
je sais que le breton écrit est difficile car il peut y avoir différent orthographe pour le même mot suivant la region géographique...

pour repondre a ton inquiétude que je comprend, sache que je vais bien verifier, je suis pas a mon premier tatouage et je les choisis toujours avec grand soin, en core plus sur un écrit
ce tatouage est important pour moi, pour la ptite histoire, c'est une phrase que disait mon grand-pere, décédé, régulierement. il le disait en français mais je n'ai pas envi que tout le monde puisse le lire, mes tatouages sont avant tout pour moi.
Cependant l'écrire dans une autre langue que le breton ne me plaît pas trop, je suis ni anglais, ni arabe, ni chinois, je suis un breton pur beurre^^ du coup la logique va vers l'écriture en breton mais c'est vrai je prend un risque

cordialement
Revenir en haut Aller en bas
kaerell
Poulpican
Poulpican
kaerell


Masculin
Nombre de messages : 62
Age : 36
Lec'hiadur/Localisation : Kameled
Date d'inscription : 21/02/2013

aide pour traduction Empty
MessageSujet: Re: aide pour traduction   aide pour traduction EmptyDim 15 Mar - 15:14

Le breton n'est pas ma langue natale et il se peut que je fasse des erreurs grossières dans des expressions toutes faites...

La phrase que l'on t'a donné est quasiment la même, la seule différence est l'utilisation du mot "istor". La voici en écriture peurunvan, ce n'est pas forcement la "bonne" orthographe mais c'est en tout cas celle qui a su s'imposer malgré tout.

An hini a ankounac'h e istor a goll ul lodenn eus e ene
La précédente écriture est déroutante, c'est écrit comme ça se prononce j'ai l'impression... A toi de voir ce que tu veux faire. En tout cas je te conseille de confirmer cela par de fins bretonnants qui fréquentent ce forum...
Revenir en haut Aller en bas
http://gwagenn.wordpress.com
steven56410




Nombre de messages : 3
Age : 30
Lec'hiadur/Localisation : erdeven
Date d'inscription : 13/03/2015

aide pour traduction Empty
MessageSujet: Re: aide pour traduction   aide pour traduction EmptyDim 15 Mar - 15:23

là en ce moment je ne suis pas en bretagne mais je rentre bientot, je compte peut etre contacter une ecoles diwan, peut etre que quelq'un aura la gentilesse de m'aider, je vais peut etre tenter.
j'ai essayé de trouver des personnes qui donnent des cours particuliers en breton pour demander mais j'ai fait choux blanc a ce niveau ..

en tous cas merci pour ton aide, je prend tous tes conseils et traductions avec considération Wink
Revenir en haut Aller en bas
yannalan
Roi Breton
Roi Breton



Masculin
Nombre de messages : 1243
Age : 72
Lec'hiadur/Localisation : er vro Pourlet
Date d'inscription : 06/06/2008

aide pour traduction Empty
MessageSujet: Re: aide pour traduction   aide pour traduction EmptyLun 23 Mar - 20:22

La première traduction est en bon breton vannetais.
Revenir en haut Aller en bas
Tonton Job
Breton acharné
Breton acharné
Tonton Job


Masculin
Nombre de messages : 1503
Age : 40
Lec'hiadur/Localisation : Bro-Gwened
Date d'inscription : 27/11/2010

aide pour traduction Empty
MessageSujet: Re: aide pour traduction   aide pour traduction EmptySam 16 Mai - 20:36

steven56410 a écrit:
En hanni e ankoêha é istoér e gol ur loden ag é inéan

C'est écrit en vieille orthographe vannetaise... Personnellement je ne vois pas spécialement l'intérêt et si j'étais à ta place je l'écrirais plutôt selon l'écriture que tout le monde emploie aujourd'hui, plus facile à comprendre pour les éventuels bretonnants que tu rencontreras et qui verront ton tatouage. Tout en gardant les variantes spécifiques du vannetais : An hani a ankoue(z)a e istoer a goll ur lodenn ag e enean.
Revenir en haut Aller en bas
caro13




Nombre de messages : 6
Age : 39
Lec'hiadur/Localisation : marseille
Date d'inscription : 10/07/2015

aide pour traduction Empty
MessageSujet: Re: aide pour traduction   aide pour traduction EmptyVen 10 Juil - 14:43

Bonjour,
je suis nouvelle ici et je viens vers vous pour une aide. Malheureusement je vois que je ne suis pas la seule a vous solliciter pour une aide de traduction.
Je viens de perdre ma grande mère dans des conditions difficiles et je souhaite faire un tatouage pour me souvenir.
Ma grand mère étant d'origine bretonne Lorient je souhaite traduire ma phrase:
"Je garderai dans mon âme ta petite flamme "
Je vous remercie par avance pour votre aide et je vais maintenant parcourir le forum pour découvrir.
Bonne journée à vous
Revenir en haut Aller en bas
Bouriquet




Nombre de messages : 6
Age : 43
Lec'hiadur/Localisation : Nantes
Date d'inscription : 28/06/2017

aide pour traduction Empty
MessageSujet: Re: aide pour traduction   aide pour traduction EmptyVen 30 Juin - 8:56

Bonjour moi je voulais savoir comment on écrivait ma marraine que j'aime ?svp
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





aide pour traduction Empty
MessageSujet: Re: aide pour traduction   aide pour traduction Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
aide pour traduction
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» aide pour traduction
» Aide pour traduction
» aide pour traduction
» Aide pour traduction SVP
» Aide pour traduction

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Bretagne Passion le forum 100% Breizh :: Bretagne passion et vous. :: Demandes et suggestions-
Sauter vers: